摘 要:在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,中日跨境電商的交流亦日益頻繁。海外日語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)逐年上升,敬語(yǔ)一直是重點(diǎn)和難點(diǎn)。本文以「Vていただく」為例,結(jié)合實(shí)際電商貿(mào)易中的例子進(jìn)行分析,在其語(yǔ)用功能的基礎(chǔ)上,探究其在不同情況下所表示的含義及用法。希望能為今后的敬語(yǔ)學(xué)習(xí)及教學(xué)提供一些幫助,以進(jìn)一步加深學(xué)習(xí)者對(duì)敬語(yǔ)的理解,提高學(xué)習(xí)效率。
關(guān)鍵詞:跨境電子商務(wù);日語(yǔ)敬語(yǔ);研究
1.引言
在中日跨境電商不斷發(fā)展的同時(shí),語(yǔ)言在彼此往來(lái)交流過(guò)程中扮演著重要的角色。在了解觀察實(shí)際中日跨境電商往來(lái)郵件中,我們明顯注意到人們?cè)谌照Z(yǔ)敬語(yǔ)的使用上出現(xiàn)不少錯(cuò)誤。例如,用錯(cuò)敬語(yǔ)、敬語(yǔ)使用不規(guī)范、敬語(yǔ)的敬意體現(xiàn)不足或過(guò)于贅述等;加之日語(yǔ)敬語(yǔ)內(nèi)容形式繁雜,難以把握。使用敬語(yǔ)是尊人與尊己相統(tǒng)一的重要平臺(tái),正確地使用敬語(yǔ)更是掌握一種語(yǔ)言技巧、一種禮儀魅力之美的象征。本文以「Vていただく」為例,結(jié)合實(shí)際案例,探究其在不同情況下的表現(xiàn)形式及其用法含義。
2.跨境電商中日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用
跨境電商作為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下新交易模式的新興產(chǎn)物,發(fā)展速度日益攀升,無(wú)國(guó)界交流促進(jìn)世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交往。日本是禮儀之邦,等級(jí)制度較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳鐣?huì)向型社會(huì),集團(tuán)意識(shí)上又有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貏澐郑ㄚw莉莉,2015),敬語(yǔ)的正確使用是難點(diǎn)之一。
我們通常將日語(yǔ)敬語(yǔ)粗略地劃分為:尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)和鄭重語(yǔ)3種類(lèi)型。自謙語(yǔ)的內(nèi)容較為繁瑣,使用者會(huì)經(jīng)?;煜髡Z(yǔ)與第三者之間的關(guān)系導(dǎo)致誤用,我們需要高度重視并嚴(yán)謹(jǐn)使用。日語(yǔ)敬語(yǔ)內(nèi)容復(fù)雜、難掌握,在商務(wù)活動(dòng)中,不同場(chǎng)合、人物、等級(jí)關(guān)系等稱(chēng)呼區(qū)分,正確使用敬語(yǔ)儼然已成為商務(wù)溝通中的利器。希望學(xué)習(xí)者和相關(guān)職業(yè)者能高度重視,并能從本文對(duì)「Vていただく」的解析中得到些啟示。
3.跨境電商中「ていただく」用法的多樣性
「ていただく」雖然多用于表示“請(qǐng)求”、“依賴”等的含義,但若深入研究還有“授受”、“許可”、“愿望”等的語(yǔ)義功能(吳佳艷,2009),其形式、內(nèi)容繁瑣復(fù)雜,形式上的細(xì)微變化在表現(xiàn)的意義及其言外之意上也會(huì)產(chǎn)生區(qū)別。其中,「ていただき」、「ていただける」、「Vさせていただき」等都以「ていただく」作為發(fā)散起點(diǎn)衍生出多樣化的形式,形似卻意不同。在貿(mào)易往來(lái)活動(dòng)中,不同的場(chǎng)景需要個(gè)別判斷使用恰當(dāng)?shù)男问?,貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行依賴于掌握良好的會(huì)話基礎(chǔ)。文章中的例句出自《實(shí)用商務(wù)日語(yǔ)綜合教程》、《商務(wù)日語(yǔ)大全》這兩本書(shū),接下來(lái)我們來(lái)具體分析。
3.1「ていただけないでしょうか」
「日本の検定所が出した検査報(bào)告が至急必要なので、すぐ提供していただけないでしょうか」,此句,「ていただく」的形式變成了「ていただけ」,借助了授受動(dòng)詞的可能態(tài)來(lái)緩和和前輩之間語(yǔ)氣,向前輩尋求許可,“可以給我一份檢查報(bào)告嗎”;再者,使用了否定詢問(wèn)。在工作中,不管是與客人,還是同上司或是同事溝通,都應(yīng)該要避免語(yǔ)氣過(guò)于強(qiáng)硬。這種授受動(dòng)詞可能態(tài)+否定疑詞的形式,在商務(wù)場(chǎng)合中十分常見(jiàn)。
3.2「Vていただきたいんですが」
「たいんですが」是一種愿望系的表達(dá)方式,接于「ていただく」變成了愿望型請(qǐng)求。「船積み期限を知りたいので、ご面倒ですが、もう一度詳しく調(diào)べていただきたいんですが」中采用了愿望型請(qǐng)求表達(dá)的形態(tài),例句一開(kāi)始就避免了直奔主題,委婉地提出自己這一方的想法,通過(guò)「たいんですが」降低自己的姿態(tài)表尊重。使用「ていただきたいんですが」的愿望型請(qǐng)求,有利用促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行(程姝,2016)。
3.3 「Vていただけるとうれしいですけど」
在日本文化中,直接提出建議或是見(jiàn)解會(huì)讓人覺(jué)得失禮,所以日本人說(shuō)話時(shí)經(jīng)常使用委婉的語(yǔ)句表達(dá)自己的想法(邢文柱,2008),例如「できたら、金のことを確かめていただけると嬉しいですけど」,在商務(wù)活動(dòng)中與對(duì)方確認(rèn)金額、貨物或是商品等情況十分常見(jiàn)。根據(jù)場(chǎng)合區(qū)分使用避免斷言的表達(dá)方式,才符合貿(mào)易交際中的禮貌性原則。
3.4 「Vていただいては困るのです」
「ては困るのです」這一表達(dá)從字面上理解“……的話(我)會(huì)很難辦”,這是一種條件型否定形式的依賴請(qǐng)求,「Vていただいては困るのです」,即、對(duì)方……的話也許會(huì)讓自己很困惑,很難辦。參照姫野的「配慮表現(xiàn)」原理中的寬大性原因,「Vていただいては困るのです」是一種使說(shuō)話者這一方的負(fù)擔(dān)小化的用法(吳佳艷,2009)。商務(wù)活動(dòng)中的用語(yǔ)并不是一味地都使用積極策略,想對(duì)方滿足自己需求的同時(shí)也保持了對(duì)對(duì)方的敬意,恰當(dāng)?shù)氖褂孟麡O策略委婉地請(qǐng)求對(duì)方做某事,在商務(wù)活動(dòng)中能促進(jìn)雙方建立良好的的合作關(guān)系。
3.5「Vいただき、ありがとうございます」
例句:「毎々格別のお引き立てをいただき、ありがとうございます」,這一類(lèi)句子在商務(wù)電函、書(shū)信中被頻繁地使用,多用于感謝對(duì)方使用或是某些行為有關(guān)聯(lián)于我方等的場(chǎng)合。在日本人傳統(tǒng)的觀念看來(lái),得感謝對(duì)方的這一行為,在跨境電商活動(dòng)中,掌握和靈活地使用這一用法既維持了交易的良好氛圍,也為貿(mào)易往來(lái)的順利進(jìn)行起到良好的調(diào)節(jié)作用。
3.6 「Vさせていただきます」
「させていただきます」,涉及到一種授受許可的請(qǐng)求語(yǔ)義功能。在《中日交流標(biāo)準(zhǔn)的日本語(yǔ)》中意為“說(shuō)話人希望得到聽(tīng)話人的認(rèn)可”,從說(shuō)話人自己本身想要表達(dá)的欲求為出發(fā)點(diǎn),再根據(jù)場(chǎng)合的不同,向聽(tīng)話者傳遞欲表達(dá)的內(nèi)容和敬意(渠培娥,2012)。此句型中使用了使役態(tài)尋求得到對(duì)方的許可,使聽(tīng)話人聽(tīng)起來(lái)不會(huì)感覺(jué)到困擾。
4.結(jié)語(yǔ)
使用日語(yǔ)敬語(yǔ)成為商務(wù)談判中必勝的法寶之一(周密,2015)。本文對(duì)「Vていただく」的幾種用法做了舉例分析,用法中發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)敬語(yǔ)在措詞、形態(tài)上更加嚴(yán)謹(jǐn)和謙虛,且多使用致歉語(yǔ)和愿望式句型,極大程度上地站在對(duì)方的立場(chǎng)上考慮問(wèn)題,擔(dān)心自己的請(qǐng)求會(huì)對(duì)對(duì)方造成困擾,讓對(duì)方覺(jué)得受到尊重。但兩者都要注意的是,要根據(jù)場(chǎng)合來(lái)選擇合適的、正確的表達(dá)方式。
本文對(duì)「Vていただく」的幾種用法的解剖分析,希望能對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在敬語(yǔ)的學(xué)習(xí)上提供些許幫助、啟發(fā),也為將來(lái)想就職日企或從事跨境電商之類(lèi)的職業(yè)提供幫助,對(duì)日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用更加熟練、得體。
參考文獻(xiàn):
[1]程姝.試論商務(wù)日語(yǔ)中敬語(yǔ)的得體表達(dá)[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,36(12):39-41.
[2]吳佳艷.從禮貌原則的角度看“ていただく”的授受脫離現(xiàn)象[J].順德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,8(03):70-74.
[3]趙莉莉,張鳳杰.日語(yǔ)的「いただく」與跨文化交際[J].吉林省經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2015,29(02):123-125.
[4]邢文柱.日語(yǔ)的自謙語(yǔ)(2)[J].日語(yǔ)知識(shí),2008(02):17-18.
[5]渠培娥.從言語(yǔ)主體來(lái)看「させていただく」的運(yùn)用[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2012(06):76-84.
[6]周密.高職商務(wù)日語(yǔ)中敬語(yǔ)教學(xué)的研究[D].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué),2015.
作者簡(jiǎn)介:
岑光倩(1997-)女,布依族,貴州,福建師范大學(xué)福清分校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,大四學(xué)生,本科在讀,日語(yǔ)專(zhuān)業(yè),研究方向:日語(yǔ)翻譯.
*基金項(xiàng)目:本文為2018年福建師范大學(xué)福清分校大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)校級(jí)訓(xùn)練項(xiàng)目“跨境電商中日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用研究”(項(xiàng)目批號(hào):DC18013)的研究成果。項(xiàng)目主持人是岑光倩。