陳彥君 李可大 崔家鵬 倪菲 袁東超 楊茗茜
摘 要:在中醫(yī)藥國(guó)際化過(guò)程中對(duì)于英語(yǔ)功底扎實(shí)的外向型中醫(yī)藥人才需求巨大。文章從三個(gè)角度闡述了在中醫(yī)英語(yǔ)課程教學(xué)中使用對(duì)分課堂這種教學(xué)模式的合理性,即這種教學(xué)方法可以讓學(xué)生從根本上認(rèn)識(shí)中醫(yī)英語(yǔ),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性及減輕教師和學(xué)生的負(fù)擔(dān)。
關(guān)鍵詞:中醫(yī)英語(yǔ);對(duì)分課堂;合理性
當(dāng)中醫(yī)藥走向國(guó)際舞臺(tái)時(shí),中醫(yī)從業(yè)者僅僅精通中醫(yī)理論與實(shí)踐技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,扎實(shí)的語(yǔ)言能力是展示中醫(yī)藥優(yōu)勢(shì)與內(nèi)涵的工具。中醫(yī)藥走出國(guó)門(mén),外向型的中醫(yī)藥人才不可或缺。中醫(yī)英語(yǔ)是ESP(English for Specific Purpose,即專門(mén)用途英語(yǔ))的一個(gè)分支,指英語(yǔ)語(yǔ)言在中醫(yī)學(xué)學(xué)科的應(yīng)用中逐漸形成的一種與該學(xué)科密切相關(guān)的表達(dá)方式。這種表達(dá)方式對(duì)于該學(xué)科之外的人來(lái)說(shuō)是陌生的,所以中醫(yī)英語(yǔ)的使用,需要表達(dá)者既了解中醫(yī)藥相關(guān)知識(shí),又要有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)。目前,國(guó)內(nèi)多所中醫(yī)藥高等院校都成立了中醫(yī)英語(yǔ)學(xué)科,目的在于培養(yǎng)同時(shí)精通中醫(yī)藥與英語(yǔ)語(yǔ)言的外向型人才,筆者在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織中醫(yī)藥技術(shù)委員會(huì)(ISO/TC249)中工作時(shí)也深有體會(huì),中醫(yī)藥人才的英語(yǔ)語(yǔ)言能力對(duì)于中醫(yī)藥國(guó)際化至關(guān)重要。
一、對(duì)分課堂
對(duì)分課堂的核心理念是把一半課堂時(shí)間分配給教師進(jìn)行講授,另一半分配給學(xué)生以討論的形式進(jìn)行交互式學(xué)習(xí)。對(duì)分課堂的教學(xué)方法已經(jīng)被廣泛的應(yīng)用在中醫(yī)藥相關(guān)的專業(yè)課程中,也有教師嘗試將該教學(xué)模式使用在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課堂中,取得了不錯(cuò)的效果,但目前還鮮有在中醫(yī)英語(yǔ)課程教學(xué)中使用對(duì)分課堂的教學(xué)實(shí)踐。
二、中醫(yī)英語(yǔ)課程教學(xué)現(xiàn)狀
我國(guó)中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題如下:以灌輸式教學(xué)為主、缺乏明確的學(xué)習(xí)目的、定位存在分歧、缺乏國(guó)際化視野。專門(mén)用途英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有別與普通的大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),專門(mén)用途英語(yǔ)需要在專門(mén)的語(yǔ)言環(huán)境中進(jìn)行,也需要專門(mén)的教學(xué)方法。教師一般延續(xù)大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)方法,學(xué)生也多是在被動(dòng)地接受知識(shí);雖然微課慕課等教學(xué)方式可以在某種程度上吸引學(xué)生的注意力,但是互動(dòng)環(huán)節(jié)的缺乏讓學(xué)生不能及時(shí)反饋學(xué)習(xí)中的問(wèn)題。在師資水平方面,多數(shù)英語(yǔ)專業(yè)背景的教師不能很好的理解中醫(yī)藥的術(shù)語(yǔ)和概念,中醫(yī)藥專業(yè)背景的教師的英語(yǔ)水平不能很好地勝任雙語(yǔ)或英語(yǔ)教學(xué)。
三、對(duì)分課堂在中醫(yī)英語(yǔ)課程教學(xué)中使用的合理性
對(duì)分課堂在中醫(yī)英語(yǔ)課程教學(xué)中對(duì)于教學(xué)效率的提升主要來(lái)自以下三個(gè)方面:
(一)讓學(xué)生從根本上認(rèn)識(shí)中醫(yī)英語(yǔ)
回歸中醫(yī)英語(yǔ)的本質(zhì),當(dāng)傳統(tǒng)中醫(yī)藥被翻譯成第二種語(yǔ)言時(shí),由于文化差異等原因,翻譯文本本身就是開(kāi)放的、值得討論的。除了機(jī)械的背誦之外,教師應(yīng)該從本質(zhì)上引起學(xué)生對(duì)于中醫(yī)英語(yǔ)的興趣,了解中醫(yī)英語(yǔ)從哪里來(lái),到哪里去,了解這么課程產(chǎn)生的原因,使用的場(chǎng)景,以及在使用過(guò)程中所遇到的問(wèn)題。在課堂討論中不斷明確學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)的目的:從不同角度加深對(duì)于中醫(yī)藥的理解,輔助中醫(yī)藥的國(guó)際化。
(二)提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性
多數(shù)語(yǔ)言類課程的難點(diǎn)問(wèn)題在于如果讓學(xué)生做好知識(shí)的內(nèi)化與吸收,對(duì)分課堂的教學(xué)模式很好得解決了這個(gè)問(wèn)題。“對(duì)分課堂”就是把教學(xué)分為3 個(gè)過(guò)程,分別為講授(Presentation),內(nèi)化吸收(Assimilation)和討論(Discussion),簡(jiǎn)稱PAD課堂。在講授階段,教師可以正常講授詞匯語(yǔ)法上的重點(diǎn)和難點(diǎn),但不同于傳統(tǒng)講授式的教學(xué)模式,教師在講授階段只講框架不講細(xì)節(jié),指出重點(diǎn)難點(diǎn)但不窮盡內(nèi)容,這在課下給學(xué)生一定的自由學(xué)習(xí)空間,引發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。
教師在講授階段之后給予學(xué)生一段內(nèi)化吸收的時(shí)間,再把學(xué)生在內(nèi)化吸收過(guò)程中產(chǎn)生的疑問(wèn)和想法在討論階段進(jìn)行討論。在討論的過(guò)程中,不僅鞏固了學(xué)生內(nèi)化吸收的知識(shí)點(diǎn),也鼓勵(lì)學(xué)生參與到課題中,把自己的觀點(diǎn)與其他同學(xué)進(jìn)行分析,鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)進(jìn)行更加深刻的思考。
(三)減輕教師與學(xué)生的負(fù)擔(dān)
中醫(yī)英語(yǔ)課程對(duì)教師素質(zhì)也提出了很高的要求。教師需同時(shí)具備良好的中醫(yī)藥業(yè)務(wù)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言能力,此類人才在我國(guó)可謂鳳毛麟角。要想上好中醫(yī)英語(yǔ)課程,教師的備課任務(wù)。同時(shí)為有效彌補(bǔ)師資力量的不足,提倡專業(yè)教師和英語(yǔ)教師合作,進(jìn)行優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。
中醫(yī)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)不僅僅是簡(jiǎn)單機(jī)械的背誦,比單純的語(yǔ)言學(xué)習(xí)需要更多的理解和內(nèi)化的時(shí)間,對(duì)分課堂為學(xué)生留出的充分學(xué)習(xí)空間可以讓學(xué)生以自己的學(xué)習(xí)節(jié)奏消化課堂上所學(xué)習(xí)的知識(shí),減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。
四、結(jié)語(yǔ)
中醫(yī)英語(yǔ)這么課程對(duì)于中醫(yī)藥走出國(guó)門(mén)、走向世界具有重要的意義,筆者希望在中醫(yī)英語(yǔ)課程中使用對(duì)分課堂這種新的教學(xué)模式,提升中醫(yī)英語(yǔ)課題的教學(xué)效率,更好的輔助中醫(yī)藥的國(guó)際化。
參考文獻(xiàn)
[1] 李照國(guó).中醫(yī)英語(yǔ)——一門(mén)正在形成中的新學(xué)科[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),1999(3):5-7.
[2] 張學(xué)新.對(duì)分課堂:大學(xué)課堂教學(xué)改革的新探索[J].復(fù)旦教育論壇,2014(5):5-10.
[3] 蔣海萍.在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中嘗試運(yùn)用“對(duì)分課堂”教學(xué)法[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2016,34(11):44-44.
[4] 胡媛,丁丹.全球化背景下中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)模式探析[J].新課程研究(中旬刊),2016(8):16-18.
[5]陳嘉,李兵.“一帶一路”背景下中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)改革探索[J].天津市教科院學(xué)報(bào),2018(4).
基金項(xiàng)目:國(guó)家重點(diǎn)研發(fā)計(jì)劃“國(guó)家質(zhì)量基礎(chǔ)的共性技術(shù)研究與應(yīng)用”“優(yōu)勢(shì)特色領(lǐng)域重要國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)研究”項(xiàng)目“中醫(yī)藥領(lǐng)域國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)研究”課題(2016YFF0202802);遼寧中醫(yī)藥大學(xué)2018年度教學(xué)改革研究項(xiàng)目“基于‘對(duì)分課堂教學(xué)模式的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)學(xué)概論課程創(chuàng)新研究與實(shí)踐”(LNZYJG2018067)。
作者簡(jiǎn)介:陳彥君(1988- ),女,漢族,河南省鄭州市,遼寧中醫(yī)藥大學(xué)助教,碩士,研究方向:中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯,中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化。
*通訊作者:李可大(1967- ),男,漢族,遼寧沈陽(yáng)人,遼寧中醫(yī)藥大學(xué)研究員/主任醫(yī)師,博士,研究方向:中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與國(guó)際化。