毛山水
內(nèi)容提要 加拿大魁北克省曾是法國的殖民地,在英法北美戰(zhàn)爭之后,法國被迫退出北美,魁北克成為英國殖民地,自此魁北克一直捍衛(wèi)法語作為其身份象征。1977年通過的《法語憲章》規(guī)定法語是魁北克唯一的官方語言。但是面對英語的擴(kuò)張,以及加拿大憲法的壓力,《法語憲章》經(jīng)歷了多次修改,魁北克并沒有實現(xiàn)真正的法語單語制度,法語至今仍然受到威脅。本文通過分析《法語憲章》的社會影響及語言權(quán)利的爭論,反映語言政策與政治經(jīng)濟(jì)社會的復(fù)雜關(guān)系。
《法語憲章》(Charte de la langue fran?aise),又名“101 法案”,是魁北克人民捍衛(wèi)法語語言的武器,該法案從1977年通過至今已有四十多年的歷史,其實施過程困難重重,這具有多方面的原因:魁北克英語群體和雇主階級的強(qiáng)烈抵制,加拿大聯(lián)邦政府的干預(yù),與世界強(qiáng)國美國的地緣相鄰,以及全球化大環(huán)境下法語與英語的力量對比差異較大等?!斗ㄕZ憲章》經(jīng)歷了多次修改,取消了很多禁止使用英語的條款,從最初較為激進(jìn)的法律(法語單語制)演變成較為溫和的法律(法語占優(yōu)勢的英法雙語制)。即便如此,該法案對法語在魁北克的保存與流傳仍然發(fā)揮著重要作用。分析《法語憲章》背后的權(quán)利斗爭及其社會影響,可以看出語言保護(hù)是一個復(fù)雜漫長的系統(tǒng)工程,不僅涉及國內(nèi)因素,還要考慮國際環(huán)境,加強(qiáng)法語的國際影響力和現(xiàn)代性也應(yīng)成為魁北克語言政策的重要內(nèi)容之一。
加拿大魁北克省曾經(jīng)是新法蘭西(La Nouvelle-France)的一部分,法國探險家雅克·卡蒂埃(Jacques Cartier)于1534年登陸圣羅倫斯灣(Golfe du Saint-Laurent),開啟了法國在北美的殖民歷史。當(dāng)時的魁北克和法國一樣,法語是官方語言、商貿(mào)語言、教學(xué)語言和工作語言。1760年新法蘭西被英軍占領(lǐng)之后,英語輸入魁北克并逐漸占據(jù)主導(dǎo)地位。
英國的占領(lǐng)對魁北克的社會經(jīng)濟(jì)造成了巨大沖擊:商業(yè)貿(mào)易落入英國人之手,英語成為商貿(mào)語言,大部分法國商人離開了魁北克?!帮@而易見,法裔居民淪為戰(zhàn)敗者,富貴階級大部分都是英裔。雖然很多人說法語,但是大部分報紙和法國商人的廣告和招牌都變成了英語,貿(mào)易公司幾乎都被英國人掌握?!雹貱orbeil J.L’Aménagement linguistique du Québec.Montréal:Guérin,1980.p.14.同時,英國發(fā)展了魁北克的工業(yè),英語成為工業(yè)語言,導(dǎo)致魁北克工人階級英語化。英國人還在魁北克建立了盎格魯-薩克遜式的政治、司法和行政機(jī)構(gòu),魁北克的政治民主體制越來越受到英美的影響,與法國的聯(lián)系越來越疏遠(yuǎn)。此外,大量英語人口移民魁北克,而且其他語言的移民都傾向?qū)W習(xí)英語,導(dǎo)致法語人口數(shù)量快速下降。面對這樣的處境,魁北克人民堅決捍衛(wèi)自己的民族身份,保護(hù)法語語言文化,抵抗被英語同化的危險。從20世紀(jì)60年代開始,人們對語言的認(rèn)知發(fā)生了變化:“一門語言的演變與說這門語言的人的命運(yùn)相關(guān),語言的質(zhì)量反映說這門語言的人的生活質(zhì)量”②Ibid.p.31.。語言不是孤立的,是與其他社會要素緊密相關(guān)的,魁北克的語言問題從此上升為政治問題,捍衛(wèi)法語成為魁北克人擺脫被統(tǒng)治命運(yùn)的方式,同時,爭取法語群體的平等地位才能更好地捍衛(wèi)法語,這是互相促進(jìn)的過程。
除了加拿大國內(nèi)的歷史原因外,國際環(huán)境與地緣政治也是促使魁北克極力推動語言保護(hù)立法的重要因素。一方面,就整個國際環(huán)境來看,二戰(zhàn)結(jié)束后,美國成為世界強(qiáng)國,其主導(dǎo)的全球化影響人類生活的各個方面,英語從此成為政治、經(jīng)濟(jì)、科技、教育等領(lǐng)域的主流語言。在追求經(jīng)濟(jì)效益的今天,會說英語能減少國際交往中的成本并大幅提高對外開放程度,大部分非英語國家也都把英語作為主要外語進(jìn)行教學(xué)和推廣。墨西哥自治都市大學(xué)(Universidad Autónoma Metropolitana)教授萊納·安列克·哈邁爾(Rainer Enrique Hamel)指出:“20世紀(jì)英語的全球化是前所未有的語言發(fā)展進(jìn)程,人類歷史上沒有任何一種語言像英語那樣大幅度地擴(kuò)張,以至于它在許多領(lǐng)域占據(jù)壟斷地位,壓縮了其他眾多語言的生存空間?!雹跦amel R.E.? L’aménagement linguistique et la globalisation des langues du monde ?.Télescope,2010,vol.16,n° 3,1-21.另一方面,加拿大的地理位置與美國相鄰,經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重依賴美國,后者是加拿大的最大出口國和最大進(jìn)口國④Statistique Canada.Commerce de marchandises:les 10 principaux partenaires commerciaux du Canada — Données désaisonnalisées,en dollars courants.2018-06-28.https://www150.statcan.gc.ca/n1/daily-quotidien/180606/t001a-fra.htm.訪問日期:2019年4月25日。,同時也是魁北克的最大貿(mào)易伙伴國⑤Ministère de l’économie,de la Science et de l’Innovation du Québec.Note abrégée sur le commerce Québec-états-Unis.2018-05-25.https://www.economie.gouv.qc.ca/fileadmin/contenu/documents_soutien/exportation/notes_economie/note_economie_etats_unis.pdf.訪問日期:2019年4月25日。。而且加拿大政治也受美國很大的影響。與美國的人員流動、經(jīng)貿(mào)往來和科技學(xué)術(shù)交流都在不斷提升英語的地位,特殊的地緣政治環(huán)境正威脅著魁北克法語的生存。
20世紀(jì)60年代至70年代,魁北克一直有“雙語制”與“單語制”之爭,最后“雙語制”被否決,“單語制”被采納。雖然1969年加拿大聯(lián)邦議會通過了《官方語言法案》(Loi sur les langues officielles),規(guī)定英語和法語是兩種具有同等地位的官方語言,但是全國英語人口數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過法語人口,利益的天平容易向英語傾斜,法語很難實現(xiàn)與英語真正的平等地位。根據(jù)加拿大統(tǒng)計局(Statistique Canada)的數(shù)據(jù),1971年全國英語母語人口占總?cè)丝?0.2%,法語母語人口占比26.8%⑥Statistique Canada.L’évolution des populations de langue maternelle au Canada,de 1901 à 2016.2018-2-12.https://www150.statcan.gc.ca/n1/pub/11-630-x/11-630-x2018001-fra.htm.訪問日期:2019年4月17日。。英語人口幾乎是法語人口的兩倍。正是為了打破這種表面平等而潛在不平等的局面,魁北克致力于在全省范圍實行法語單語制,1977年通過的《法語憲章》就規(guī)定“法語是魁北克的官方語言”⑦Québec (Province) juridiction promulgatrice.Charte de la langue fran?aise:chapitre C-11:à jour au 27 février 2018.Québec:éditeur officiel du Québec,2018.p.1.??笨苏凇犊笨朔ㄕZ政策》(La politique québécoise de la langue fran?aise)中揭露加拿大雙語制度的本質(zhì):許多加拿大英語母語者認(rèn)為雙語制度是加拿大區(qū)別于美國的最大特征——甚至是唯一的特征,這使他們能夠保持“加拿大文化”,防止被“美國文化”所吞沒。但魁北克認(rèn)為雙語制度不過是煙幕彈,無法掩蓋加拿大和美國一樣都是英語國家的事實。這份報告明確了魁北克的法語性質(zhì):我們要建設(shè)一個本質(zhì)上是法語的魁北克……在《法語憲章》中勾勒的魁北克是一個法語社會,因此雙語的魁北克是不可能的⑧Québec (Province).Lois,etc.Québec,Charte de la langue fran?aise (projet de loi no.101) et règlements,1977.Don Mills:CCH Canadienne Limitée,1977.p.17.。魁北克語言學(xué)家讓-克勞德·科爾貝(Jean-Claude Corbeil)認(rèn)為,一個民族不可能是雙語的,如果魁北克實行雙語制度,那就是文化集體自殺,人們往往會學(xué)習(xí)強(qiáng)勢的語言而拋棄弱勢的語言,而比利時和瑞士這些多語國家,其實是由各個單語民族組成的,并不是在一個民族內(nèi)實行多語制⑨Corbeil J.L’Aménagement linguistique du Québec.Montréal:Guérin,1980.p.35.。
《法語憲章》確定法語在魁北克的地位之后,法語群體與英語群體的力量對比發(fā)生了變化。曾處于劣勢地位的法語群體翻了身,英語群體則變成了少數(shù)群體。曾經(jīng)通曉英語是獲得高薪職位的敲門磚,而現(xiàn)在法語成為魁北克工作和商貿(mào)的第一語言,越來越多的法語母語者擔(dān)任政府高官和企業(yè)高管?!皬?977年到1988年,魁北克省內(nèi)企業(yè)高級管理人員中法語母語者的比例從38%上升到58%?!雹釨ernard A.? Les répercussions sociales et politiques de la Loi 101 ?.in Plourde Michel (éd.).Le fran?ais au Québec:400 ans d’histoire et de vie.Montréal:Fides,2008,p.362.同時,英語群體和法語群體的工資收入差距也日益縮小?!?970年英語母語者的工資比法語母語者高30.5%,而到了1985年這個比例縮減至9.9%。”?Ibid.p.363.《法語憲章》帶來的這些變化讓魁北克法語群體重新找到自信,重塑了魁北克的法語面貌。而魁北克的英語群體一直抗議《法語憲章》太過極端,但同時又不得不適應(yīng)新的變化。“1971年至1986年間,蒙特利爾地區(qū)英語母語者的雙語比例從34.9%上升到54.2%,即19 個百分點(diǎn),而法語母語者的雙語比例只增加了不到6 個百分點(diǎn)”?Ibid.p.361.,可以看出,英語母語者為了在魁北克生存,不得不學(xué)習(xí)法語,反映出法語地位的提升。另外,《法語憲章》影響最明顯的是教育方面。根據(jù)魁北克法語語言辦公室(Office québécoise de la langue fran?aise)的統(tǒng)計,母語是第三語的學(xué)生上法語學(xué)校(涵蓋幼兒園、小學(xué)和中學(xué))的比例在1976年是20.3%,之后一直上漲,到2015年達(dá)89.4%。母語是英語的學(xué)生上法語學(xué)校的比例也從1976年的8.2%上升到2015年的27.9%?Office québécoise de la langue fran?aise.Rapport sur l’évolution de la situation linguistique au Québec.Montréal:l’Office québécoise de la langue fran?aise.2019,p.37.。
一個如此強(qiáng)勢的語言政策,雖然受到大部分法語母語者的支持,但遭到英語母語者和雇主階級的堅決反對。魁北克聯(lián)盟(Alliance Québec)和魁北克雇主理事會(Conseil du patronat du Québec)分別代表英語母語者和雇主階級,構(gòu)成反對《法語憲章》的主要力量??笨搜芯吭海↖nstitut de recherche sur le Québec)副研究員喬利·凱琳(Jo?lle Quérin)總結(jié)了1977年到2013年《法語憲章》遭到的反對觀點(diǎn),主要有四個方面:
1.經(jīng)濟(jì)方面,反對者認(rèn)為《法語憲章》限制了魁北克參與全球化的進(jìn)程。由于英語是世界通用語言,他們擔(dān)心魁北克排斥英語,會限制人才引進(jìn),導(dǎo)致人才流失,魁北克企業(yè)無法進(jìn)入國際市場,最終走向衰落。有些研究人員指出蒙特利爾經(jīng)濟(jì)被多倫多趕超,可部分歸咎于魁北克的語言立法。因此學(xué)習(xí)英語,堅持雙語制度對于魁北克的未來發(fā)展至關(guān)重要。
2.行政方面,反對者認(rèn)為《法語憲章》加強(qiáng)了政府對企業(yè)的干預(yù),導(dǎo)致企業(yè)成本增加。大量的翻譯工作和標(biāo)簽招牌法語化昂貴且無用,是一種浪費(fèi),強(qiáng)制把法語作為工作語言也會造成管理混亂。而且他們還批評語言執(zhí)法者權(quán)力過大,態(tài)度讓人無法忍受。
3.身份認(rèn)同與權(quán)利方面,反對者認(rèn)為《法語憲章》歧視英語母語者,沒有把他們當(dāng)作魁北克的組成部分。魁北克聯(lián)盟認(rèn)為英語群體是魁北克社會、政治、文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展歷史中不可或缺的一部分,英語母語者應(yīng)當(dāng)享有尊重與承認(rèn)。他們尤其無法接受的是上英語學(xué)校的學(xué)生數(shù)量不斷減少,這將導(dǎo)致英語在魁北克消亡?!斗ㄕZ憲章》還讓只會說英語的人就業(yè)低端化,因為待遇好的職位要求太高的法語水平,尤其是政府部門,這讓英語群體感到在魁北克不受歡迎,不會說法語就無法參與魁北克的政治生活。此外,英語的健康服務(wù)和社會服務(wù)也日益減少,反對者擔(dān)心如果按照《法語憲章》極端的方式繼續(xù)發(fā)展下去,英語服務(wù)將徹底消失,英語群體的社會權(quán)利將無法得到保障,甚至生存都會受到威脅。
4.文化多樣性與和平共處方面,反對者認(rèn)為《法語憲章》倡導(dǎo)單一文化,破壞多元文化?!斗ㄕZ憲章》讓魁北克自我封閉,拒絕英語,反對者擔(dān)心法語群體的雙語水平將會下降,英語文化無法發(fā)展,從而有損魁北克的文化多樣性。此外,《法語憲章》還會破壞魁北克社會不同群體之間的良好關(guān)系,導(dǎo)致內(nèi)部沖突。魁北克社群組織(Quebec Community Group Network)認(rèn)為加強(qiáng)《法語憲章》只會挑起毫無意義的語言爭論,制造分歧。
魁北克英語母語者雖然在數(shù)量上不占優(yōu)勢,但構(gòu)成精英階層。他們主要以保衛(wèi)個人權(quán)利與自由的名義不斷挑戰(zhàn)《法語憲章》,向加拿大最高法院上訴,以加拿大憲法原則來壓制《法語憲章》,推動魁北克的雙語化。
作為魁北克地方法律,《法語憲章》不能與聯(lián)邦憲法相沖突。自1977年通過以來,加拿大最高法院的介入迫使魁北克政府多次修改《法語憲章》,不斷削弱法語在魁北克的獨(dú)特地位,放寬了許多只允許使用法語的限制??笨苏Z言法研究者埃里克·普瓦里埃(éric Poirier)總結(jié)稱,《法語憲章》至今經(jīng)歷了13 次重大修改,概括起來主要涉及法語在以下四個方面的地位:官方語言、教學(xué)語言、商貿(mào)語言及工作語言。
首先,在魁北克官方語言方面的修改涉及立法、司法、行政三個層面,逐步從法語單語制向英法雙語制轉(zhuǎn)變。在立法層面,1977年規(guī)定魁北克省議會通過的法律和魁北克省政府通過的法規(guī)都以法語寫成,雖然發(fā)行英文版,但只有法文版具有法律效力。1979年3 名律師布萊基(Blaikie)、杜蘭(Durand)和戈爾茨坦(Goldstein)提出《法語憲章》第7 條至第13 條與《英屬北美法》(Acte de l’Amérique du Nord britannique:1867年—1982年的加拿大憲法)第133 條有明顯的沖突?Beaulac S.,Bérard F.? Jurisprudence provinciale:le Québec ?.L’Observatoire national en matière de droits linguistiques,2017-04-10.https://odl.openum.ca/jurisprudence/provinciale/quebec/.訪問日期:2019年1月17日。,因為根據(jù)該憲法第133 條,不論是加拿大還是魁北克,英語法語在立法中都具有同等效力,因此《法語憲章》的第7 條至第13 條是違憲的??笨苏畯漠?dāng)年開始暫停使用違憲條款,并于1993年修改了《法語憲章》,從此魁北克省議會通過的法律和省政府通過的法規(guī)都以英語法語兩種語言公布,兩種語言版本都具有同等法律效力。在司法層面,1977年規(guī)定法庭訴訟應(yīng)以法語進(jìn)行,訴訟文書及判決書應(yīng)以法語書寫。除非獲得當(dāng)事各方同意,以上情況可用英語,但只有法語版具有法律效力。1979年同樣因為布萊基、杜蘭和戈爾茨坦三名律師的質(zhì)疑,該規(guī)定被宣布違憲,并于1993年修改,從此英語法語都可用在魁北克法庭及訴訟程序中。在行政層面,1977年規(guī)定魁北克的行政機(jī)構(gòu)只能用法語名稱,機(jī)構(gòu)內(nèi)部,機(jī)構(gòu)之間以及與魁北克企業(yè)法人的交流通信只能用法語,機(jī)構(gòu)牌匾和道路標(biāo)志也只用法語。但對于主體不說法語的社群,允許市政機(jī)關(guān)、教育機(jī)構(gòu)、健康服務(wù)和社會服務(wù)機(jī)構(gòu)對外提供雙語服務(wù),稱之為“雙語機(jī)構(gòu)”(organismes bilingues)。1983年魁北克省議會修改了《法語憲章》,允許這些“雙語機(jī)構(gòu)”在內(nèi)部工作中也可以使用英語,同時增加了允許只用英語的情形,比如“雙語教育機(jī)構(gòu)”可以為教學(xué)目的只用英語。1993年徹底放寬,允許所有行政機(jī)構(gòu)用英語或法語和魁北克企業(yè)法人交流通信。
其次,在教學(xué)語言方面,強(qiáng)制接受法語教育的限制逐步放寬。1977年《法語憲章》規(guī)定法語是魁北克的教學(xué)語言,但出于尊重少數(shù)英語群體的權(quán)利,第73 條規(guī)定了魁北克兒童可以接受英語教學(xué)的情形:1.孩子的父親或母親在魁北克接受英語的小學(xué)教育;2.孩子的父親或母親在本法案生效之時是魁北克居民,并在魁北克之外接受英語的小學(xué)教育;3.孩子在本法案生效前接受的是魁北克合法的幼兒園、小學(xué)或中學(xué)英語教育;4.情形3 中的孩子之弟弟和妹妹?Québec (Province).Lois,etc.Québec,Charte de la langue fran?aise (projet de loi no.101) et règlements,1977.Don Mills:CCH Canadienne Limitée,1977,article 73.。1983年新增了一些特例,如孩子在法語學(xué)校學(xué)習(xí)極度困難,或孩子家庭狀況或生活狀況特別差,可免除法語學(xué)習(xí)。1984年發(fā)生魁北克新教學(xué)校董事聯(lián)合會事件(l’affaire Quebec Association of Protestant School Boards),加拿大最高法院宣布《法語憲章》的教學(xué)語言條款與《加拿大權(quán)利與自由憲章》(Charte canadienne des droits et libertés)的第23 條相沖突,后者規(guī)定加拿大公民可以自由選擇孩子接受英語教育還是法語教育。1993年魁北克省議會修改了《法語憲章》,規(guī)定只要是加拿大公民且在加拿大境內(nèi)接受了英語的小學(xué)教育,其子女就可以在魁北克接受英語教育。也就是說,在魁北克的教育系統(tǒng)里,《魁北克條款》(la clause-Québec)已被《加拿大條款》(la clause-Canada)所取代。到2010年,教學(xué)語言的限制進(jìn)一步放開,只要孩子的父母有一方是加拿大公民,且孩子在魁北克私立學(xué)校接受了頭三年的英語小學(xué)教育,就可以上魁北克的公立學(xué)校接受英語教育,同時其兄弟姐妹及其后代也間接獲得此權(quán)利。
再次,在商貿(mào)語言方面,1977年的《法語憲章》強(qiáng)制要求招牌、商業(yè)廣告和企業(yè)名稱只用法語。時任魁北克省長的瑞內(nèi)·勒維克(René Lévesque)堅定捍衛(wèi)這項舉措,他在1982年的一封信中寫道:“每一個雙語招牌就像在對移民說:‘這有英語和法語,我們可以隨意選一個?!瑫r也像對英語人群說:‘不用學(xué)法語,這有翻譯。’這不是我們想要傳達(dá)的信息,我們必須讓所有人認(rèn)識到魁北克的法語特質(zhì),而沒有法語單語的商業(yè)招牌,這個特質(zhì)就不是那么明顯了。”?Poirier é.La charte de la langue fran?aise et l’abandon des moyens pour atteindre son objectif.Montréal:Institut de recherche sur le Québec,2014.p.11.魁北克法院也認(rèn)為,商業(yè)招牌和廣告的語言規(guī)定純屬省議會的職責(zé)范圍,不涉及聯(lián)邦層面。1988年,一位名叫瓦勒里·福特(Valérie Ford)的人因違反《法語憲章》被魁北克法語語言辦公室罰款,從而起訴魁北克政府侵犯表達(dá)自由。加拿大最高法院裁定《法語憲章》中關(guān)于商業(yè)招牌和廣告的法語單語要求違反平等與表達(dá)自由,因為表達(dá)自由也包括選擇語言的權(quán)利。此外,魁北克有權(quán)要求使用法語,但無權(quán)禁止使用英語。當(dāng)年魁北克省議會修改了《法語憲章》,規(guī)定商業(yè)招牌和廣告可以使用法英雙語,但法語要比英語顯眼,而且企業(yè)名稱也可以實行雙語。
最后,在工作語言方面,1977年的《法語憲章》要求魁北克境內(nèi)的企業(yè)實現(xiàn)“法語化”(francisation),第141 條規(guī)定企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)及各級員工都要掌握法語,日常工作、內(nèi)部通信、工作文件及與顧客、供應(yīng)商和公眾的交流都要使用法語。另外,第136 條和第137 條還規(guī)定超過50 人的魁北克企業(yè)都要獲得“法語化執(zhí)照”(permis de francisation),由魁北克法語語言辦公室頒發(fā),如沒有執(zhí)照繼續(xù)營業(yè)則構(gòu)成違法。由于雇主階級的抵制,到1993年,魁北克政府不再強(qiáng)制企業(yè)獲得“法語化執(zhí)照”,而是強(qiáng)調(diào)企業(yè)在其內(nèi)部推廣法語的責(zé)任,根據(jù)具體責(zé)任的缺失進(jìn)行罰款。此外,雇主與員工的通信、工會章程等也不再強(qiáng)制使用法語。
普瓦里埃認(rèn)為《法語憲章》的脆弱性在于兩個原因:一方面該法案不適用于聯(lián)邦議會立法范圍內(nèi)的魁北克公共生活領(lǐng)域;另一方面,即便在魁北克省議會專屬管轄范圍內(nèi)的領(lǐng)域,該法案還必須向聯(lián)邦政府的不斷干涉妥協(xié)。
從深層次看,《法語憲章》的困境反映出聯(lián)邦主義與《加拿大權(quán)利與自由憲章》的個人權(quán)利原則之間的矛盾。拉瓦爾大學(xué)(Université Laval)法學(xué)院教授歐也妮·布魯葉(Eugénie Brouillet)認(rèn)為聯(lián)邦主義的本質(zhì)原則是在政治和司法層面協(xié)調(diào)普遍與特殊,統(tǒng)一與多樣的關(guān)系,在確保各聯(lián)邦成員自由平等并尊重各成員獨(dú)特性的條件下,創(chuàng)造一個國家實體和一種共同的文化認(rèn)同。因此在聯(lián)邦體制的加拿大,中央不得過多干涉地方,各省擁有很大的自主權(quán),魁北克認(rèn)為語言政策是捍衛(wèi)魁北克法語群體的集體權(quán)利,自然屬于該省的立法范圍。但在《加拿大權(quán)利與自由憲章》寫入1982年的加拿大憲法之后(是魁北克唯一沒有簽字的省份),其權(quán)利與自由概念是超越省界的,強(qiáng)調(diào)的是個人權(quán)利,其制約效力是泛加拿大的,這就與聯(lián)邦主義的尊重各成員獨(dú)特性原則產(chǎn)生了沖突?!斗ㄕZ憲章》試圖建立的單語制度讓該省的英語群體感覺受到歧視,表達(dá)自由受到侵害,從而以保護(hù)個人權(quán)利為由訴諸《加拿大權(quán)利與自由憲章》謀求最高法院的支持,抗衡《法語憲章》保護(hù)的集體權(quán)利。雖然最高法院也認(rèn)識到魁北克保護(hù)法語的重要性,但是認(rèn)為保護(hù)措施與被侵犯的權(quán)利不成比例,并非一定要實行單語制才能保護(hù)法語,魁北克最終作出妥協(xié)。因此,蒙特利爾大學(xué)教授米歇爾·塞穆爾(Michel Saymour)認(rèn)為問題在于加拿大沒有正式承認(rèn)魁北克民族的存在,從而不讓其充分行使語言自治權(quán),這是加拿大民族主義日益膨脹的結(jié)果。如果尊重魁北克民族的存在,那么就不應(yīng)干涉魁北克的語言立法??笨艘蠖ň釉撌〉囊泼穸紝W(xué)習(xí)法語,限制移民子女選擇上英語學(xué)校的權(quán)利,這是很正常的事情,如果不想學(xué)法語,可以離開魁北克,選擇其他英語省份定居。這不是歧視的問題,而是入鄉(xiāng)隨俗的問題。但是聯(lián)邦政府多元文化政策支持移民自由選擇融入英語社群或法語社群的權(quán)利,且1991年前聯(lián)邦政府掌握全國移民事務(wù),這與魁北克對移民的要求產(chǎn)生了沖突(1991年加拿大與魁北克簽訂了一份移民協(xié)議,聯(lián)邦政府賦予魁北克省部分移民事務(wù)管理權(quán)力)。他認(rèn)為加拿大和魁北克在語言問題上的矛盾是難以調(diào)和的,加拿大認(rèn)為語言是個人權(quán)利,聯(lián)邦政府尊重個人的自由選擇,而魁北克認(rèn)為語言是集體權(quán)利,既然80%以上的魁北克人口說法語,就應(yīng)該立法保護(hù)法語的主導(dǎo)地位。所以解決問題的關(guān)鍵在于加拿大承認(rèn)魁北克民族的存在,允許魁北克充分行使語言、文化、通信與移民管轄權(quán),保障魁北克的集體權(quán)利。
關(guān)于《法語憲章》的語言權(quán)利保護(hù)之爭,筆者認(rèn)為需要認(rèn)清一個事實:即法語群體在整個加拿大是少數(shù),在魁北克是多數(shù),而英語群體在整個加拿大是多數(shù),在魁北克是少數(shù)?!斗ㄕZ憲章》是魁北克法語群體在英語大環(huán)境下自我保護(hù)的措施,語言不僅是個人權(quán)利,也是集體權(quán)利,加拿大聯(lián)邦與魁北克需要加強(qiáng)溝通,妥善處理這對少數(shù)與多數(shù)的雙重關(guān)系,努力實現(xiàn)個人權(quán)利與集體權(quán)利的平衡。
根據(jù)筆者在加拿大學(xué)習(xí)期間的所見所聞,今天的魁北克很好地保留了法語面貌:商業(yè)招牌,公共服務(wù),新聞媒體,以及人們的街頭交談,其主要語言仍是法語。統(tǒng)計數(shù)據(jù)也顯示,在1996年至2016年的20年間,魁北克的法語母語人口數(shù)量(法語單語或多語)增加了超過50 萬,從1996年的5752545人增加到2016年的6278785 人。但是占總?cè)丝诘谋戎亟档土?.3%(從1996年的82.1% 下降到2016年的78.8%)。英語人口比重也有所下降,只有第三語母語的人口在這20年間增加了4 個百分點(diǎn)?Lavoie é.Indicateurs de suivi de la situation linguistique au Québec.Rapport 1,Portrait démolinguistique (1996-2016),avec la collaboration d’Alejandro Paez Silva.Montréal:l’Office québécoise de la langue fran?aise,2019.p.13.,這與大量第三語國家的移民有關(guān)。可以猜測,如果沒有《法語憲章》,法語人口無法保持今天這么高的比例,魁北克也無法保持那么鮮明的法語特征。
即便如此,魁北克人民對法語的未來仍然感到擔(dān)憂,對法語問題依舊很敏感。根據(jù)2019年的一項民意調(diào)查,“70%的魁北克法語人口認(rèn)為法語受到威脅,相比2001年增加了10 個百分點(diǎn)”?Leduc L.? Sondage:les Québécois ni souverainistes,ni fédéralistes ?.La Presse.2019-03-22.https://www.lapresse.ca/actualites/national/201903/21/01-5219181-sondage-les-quebecois-ni-souverainistes-ni-federalistes.php.訪問日期:2019年4月20日。。這不僅因為《法語憲章》的效力被削弱,還因為法語在國際范圍內(nèi)的力量對比也發(fā)生了變化。目前歐洲、美洲和亞洲的法語人口比例都在下降,只有非洲法語人口正在不斷增加。根據(jù)法語國家人口統(tǒng)計觀察站(Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone)的報告,到2050年超過70%的法語人口都是非洲人,同時,超過90%的15 歲至29 歲以法語為母語的年輕人將集中在非洲?Fall Y.(dir).La langue fran?aise dans le monde 2018 - OIF.Paris:Gallimard,2019.p.39.。這意味著在非洲以外的其他地區(qū)法語人口的比重將不斷下降,法語逐漸喪失影響力。隨著全球化的深入發(fā)展,英語作為世界通用語言的應(yīng)用范圍不斷擴(kuò)大,不僅法語、很多其他語言也受到同樣的威脅。由于語言是文化的載體,保護(hù)文化多樣性首先就要保護(hù)語言的多樣性。2001年通過的《聯(lián)合國教科文組織世界文化多樣性宣言》提及語言多元化,支持每個人都能夠使用自己選擇的語言,尤其是母語,來進(jìn)行表達(dá)、創(chuàng)造并傳播自己的作品?!斗ㄕZ憲章》也正是保護(hù)北美文化多樣性的一種努力。今天人們認(rèn)識到,保護(hù)法語并不是拒絕英語,自我封閉不能實現(xiàn)持續(xù)發(fā)展,正如經(jīng)濟(jì)全球化一樣,保護(hù)主義只會讓自己在國際競爭中落伍。語言不是孤立的,保護(hù)語言不能只靠行政措施,還需要營造適合語言健康生長的環(huán)境,通過教育、文化、科技、經(jīng)貿(mào)等各方面的交流,制定一系列配套社會政策,引導(dǎo)法語在與英語和平共處的過程中,發(fā)揚(yáng)光大。