張 京
(電子工業(yè)出版社,北京 100036)
出版企業(yè)是我國圖書版權(quán)輸出的主體,除了要做好自身品牌建設(shè)和提高圖書翻譯質(zhì)量外,還可以從以下幾方面提高自身的圖書版權(quán)輸出實力。
不同的文化底蘊(yùn)造就了不同的文化選擇,不同國家的讀者對圖書內(nèi)容和形式的選擇差異巨大。這就要求圖書出版企業(yè)時刻關(guān)注熱點(diǎn)地區(qū)的圖書出版狀態(tài),這樣才能在自己進(jìn)行圖書版權(quán)輸出時做到心中有數(shù)、有的放矢。
例如,中韓兩國的傳統(tǒng)文化都受到儒家思想的影響,這種文化上的認(rèn)同為圖書版權(quán)輸出提供了契機(jī)。體現(xiàn)儒家思想的圖書如《向諸葛亮借智慧》《跟司馬懿學(xué)管理》《曹操的啟示》等均以較高的版稅條件輸出韓國,說明了文化選擇一致性對圖書版權(quán)輸出有重要推動作用。再如,韓國、泰國的民眾崇尚謀略,喜愛三國故事,甚至兒童版的三國漫畫也很受歡迎,根據(jù)這個信息,我國的出版機(jī)構(gòu)成功地將《三國》一書的版權(quán)輸出到韓國。
再如,根據(jù)市場反饋信息,越南對中國當(dāng)代優(yōu)秀文藝作品和優(yōu)秀原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品需求較大,翻譯出版越南文的中國圖書不僅數(shù)量逐年增加,翻譯質(zhì)量也在穩(wěn)步提升,那么關(guān)注了這樣的圖書出版信息的出版企業(yè)就會調(diào)整戰(zhàn)略布局,向越南讀者重點(diǎn)輸出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)類圖書。
了解和追蹤相關(guān)國家的圖書需求,找到文化交匯點(diǎn)和社會熱點(diǎn),確定有針對性的選題,再根據(jù)需求組織圖書內(nèi)容,實現(xiàn)定制生產(chǎn),能夠更加有針對性地促進(jìn)圖書版權(quán)輸出。
為做好圖書版權(quán)輸出工作,作為活動主體的出版機(jī)構(gòu)可以從以下兩方面入手。
對于我國圖書版權(quán)輸出工作,應(yīng)充分發(fā)揮國內(nèi)各地方出版機(jī)構(gòu)的比較優(yōu)勢,實行積極主動的開放戰(zhàn)略,區(qū)域間互動合作,全面提升圖書版權(quán)輸出水平。
例如,我國新疆維吾爾自治區(qū)與中亞五國接壤,從交通口岸、地理位置等方面看具有其他省區(qū)無可替代的地理優(yōu)勢和區(qū)位核心地位。新疆維吾爾自治區(qū)有47個民族,與中亞國家民族同源;新疆維吾爾自治區(qū)少數(shù)民族使用的維吾爾語、哈薩克語、俄語、吉爾吉斯語等,與中亞國家一致;新疆維吾爾自治區(qū)居民與中亞國家人民有著密切的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文化交往活動。鑒于以上幾個有利因素,新疆維吾爾自治區(qū)出版企業(yè)可以發(fā)揮自身優(yōu)勢,與中亞五國推進(jìn)中亞出版的共同繁榮,走優(yōu)勢互補(bǔ)的和諧發(fā)展之路。
再如,我國云南省與東南亞毗鄰,文化相通。云南人民出版社專門設(shè)立了南亞東南亞編輯部,擁有了一批專業(yè)的翻譯資源,實現(xiàn)作品互譯、版權(quán)貿(mào)易等合作,未來,由云南人民出版社出版的圖書將更多地出現(xiàn)在南亞國家的書桌上,為面向南亞、東南亞輻射奠定了堅實的文化基礎(chǔ)。
我國陜西省的圖書版權(quán)輸出工作也加快了走出去步伐:承辦版權(quán)熱點(diǎn)問題亞太地區(qū)研討會;組織本省圖書出版單位參加北京國際圖書博覽會、國際版權(quán)博覽會、莫斯科國際書展,與美、英、法、意等國簽約輸出圖書版權(quán)或達(dá)成圖書版權(quán)輸出意向;陜西師范大學(xué)出版社與莫斯科俄語出版社簽訂了互譯出版戰(zhàn)略合作框架協(xié)議;陜西人民出版社與莫斯科俄語出版社簽約,決定聯(lián)合出版《中國民歌外譯叢書—陜北民歌》。
環(huán)渤海地區(qū)尤其是北京地區(qū)的圖書版權(quán)輸出數(shù)量占了我國圖書版權(quán)輸出總數(shù)的半壁江山,北京地區(qū)云集了全國大部分出版機(jī)構(gòu),開放程度高、經(jīng)濟(jì)實力強(qiáng)、輻射帶動作用大。隨著我國出版機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)企改制的完成,作為獨(dú)立法人的出版企業(yè)不斷創(chuàng)新開放型體制,加大機(jī)制創(chuàng)新力度,形成參與和引領(lǐng)圖書版權(quán)貿(mào)易的競爭新優(yōu)勢,成為“一帶一路”倡議下進(jìn)行文化建設(shè)、實現(xiàn)民心相通的排頭兵和主力軍。
湖北省、江西省等內(nèi)陸地區(qū)利用人力資源豐富、出版產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)較好的優(yōu)勢,依托長江中游城市群,借助“中歐班列”等設(shè)施聯(lián)通的契機(jī),積極溝通和調(diào)動境內(nèi)外出版領(lǐng)域各類資源,創(chuàng)新圖書版權(quán)輸出模式,深化與“一帶一路”沿線國家的合作,成為我國圖書版權(quán)輸出的重要陣地。
在圖書選題開發(fā)和確定階段徹底放棄畫地為牢的習(xí)慣,打破思維定式,以國際化的視角進(jìn)行圖書產(chǎn)品研發(fā)。其實在以前的實踐中,很多圖書版權(quán)輸出成功的案例都在不知不覺中或有意識地采用了這種選題國際化的開發(fā)模式,如《萬萬沒想到:用理工科思維理解世界》這類不分國別的內(nèi)容,易用各種語言低誤解程度地再現(xiàn)和表達(dá),因而成為功輸出到多國的典型題材。
我國出版企業(yè)可以在圖書版權(quán)輸出領(lǐng)域與國際出版機(jī)構(gòu)合作,良好的合作框架可以確保在極短的時間完成圖書的版權(quán)輸出,并且在成本方面沒有顯著增加。重要的是,當(dāng)?shù)氐某霭鏅C(jī)構(gòu)對所在地的市場環(huán)境把握準(zhǔn)確,在推動圖書宣傳推廣等工作方面有無可比擬的優(yōu)勢,這樣,在時間、成本、市場機(jī)會等方面便可以獲得超出預(yù)期的效果。例如,2016年10月,中國人民大學(xué)出版社和蒙古國立師范大學(xué)共同成立了首個中國主題圖書翻譯出版中心。這類官方平臺和文化窗口對于推動兩國圖書翻譯出版工作有重大的現(xiàn)實意義。
與國際出版集團(tuán)的合作不僅體現(xiàn)在合作內(nèi)容上,還體現(xiàn)在工作方法上。在新技術(shù)、新方法不斷涌現(xiàn)的今天,掌握先進(jìn)的工具和方法成為實現(xiàn)任務(wù)目標(biāo)的捷徑。例如,中南出版集團(tuán)入股法蘭克福書展的IPR公司,引入IPR在線版權(quán)交易平臺,改寫了傳統(tǒng)的版權(quán)貿(mào)易模式,把在線版權(quán)貿(mào)易平臺帶給國內(nèi)的同行,為我國圖書版權(quán)貿(mào)易提供了技術(shù)支持。
目前,我國的出版機(jī)構(gòu)規(guī)模有限,各個出版機(jī)構(gòu)間耦合松散,這不利于發(fā)揮我國出版企業(yè)的規(guī)模優(yōu)勢。整合國內(nèi)出版資源,集中優(yōu)勢,可以在圖書版權(quán)輸出活動中形成規(guī)模效應(yīng),集約利用資源,提高輸出效率。2017年3月啟動的“一帶一路”國家《論語》譯介工程就是整合資源的典型成功案例,該項目由青島出版集團(tuán)和中國孔子基金會策劃和實施,青島出版集團(tuán)輸出《論語》的蒙古語版、阿拉伯語版、捷克語版、葡萄牙語版、西班牙語版,中國孔子基金會則利用遍布全球的孔子學(xué)院將這些圖書呈現(xiàn)給讀者。因此,在圖書版權(quán)輸出活動中,與各種駐外涉外機(jī)構(gòu)(如我國的駐外使領(lǐng)館、海外中國文化中心、孔子學(xué)院等)充分合作,也是推進(jìn)圖書版權(quán)輸出流程、提升圖書版權(quán)輸出效果的途徑之一。
國際性書展和博覽會是展示我國圖書的良好平臺,也是我國出版企業(yè)洽談版權(quán)輸出事宜的便利、經(jīng)濟(jì)的途徑和機(jī)會。近年來,我國出版機(jī)構(gòu)參加了在開羅、突尼斯、烏蘭克托、越南、阿聯(lián)酋等國舉辦的國際性書展,在這些展會上取得了可喜的成績。例如,第44屆索菲亞國際書展上,來自中國、俄羅斯、意大利、西班牙、匈牙利、羅馬尼亞、土耳其、伊朗等國家的出版商及兩百多家保加利亞出版公司參展。2016年中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))總公司在“一帶一路”國家主題圖書巡展中帶去了翻譯成國際主流語言甚至當(dāng)?shù)卣Z言的中國圖書,大大提升了當(dāng)?shù)刈x者對我國圖書的興趣和好感。書展可以展示優(yōu)秀圖書、展現(xiàn)中國文化,幫助國際出版界在最短時間內(nèi)了解中國出版市場,加強(qiáng)出版機(jī)構(gòu)間的合作。
我國也積極籌備國際性的書展和圖書博覽會,例如,在第23屆北京國際圖書博覽會中共有來自英、法、美、韓、日、印度等國的1379家出版機(jī)構(gòu)參展,達(dá)成各類版權(quán)輸出與合作出版協(xié)議3075項。