劉雙燕,張玉亭,張 健,陳志宏
(承德醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)編輯部,河北承德 067000)
隨著科研水平的不斷發(fā)展,中外學(xué)術(shù)交流日益增多,醫(yī)學(xué)科研論文中引用的外文參考文獻(xiàn)也越來(lái)越多。雖然GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》[1]對(duì)參考文獻(xiàn)的著錄格式有明確要求,但是在醫(yī)學(xué)科研論文中仍存在較多外文參考文獻(xiàn)錯(cuò)誤著錄的情況,如外文參考文獻(xiàn)主要責(zé)任者姓名著錄錯(cuò)誤、外文參考文獻(xiàn)題名著錄錯(cuò)誤、外文參考文獻(xiàn)刊名著錄錯(cuò)誤等。為此,本文歸納、分析了醫(yī)學(xué)科研論文中外文參考文獻(xiàn)的常見錯(cuò)誤著錄情況,以期為醫(yī)學(xué)科研論文的作者規(guī)范著錄外文參考文獻(xiàn)提供參考。
外文參考文獻(xiàn)的主要責(zé)任者以歐美著者和中國(guó)著者最為常見,在著錄時(shí)應(yīng)嚴(yán)格遵循GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》。在醫(yī)學(xué)科研論文中,常見的錯(cuò)誤包括主要責(zé)任者姓名順序顛倒、主要責(zé)任者姓名字母縮寫錯(cuò)誤、中國(guó)著者姓名拼音格式著錄錯(cuò)誤以及“et al”使用不正確等[2]。
1.1 主要責(zé)任者姓名順序顛倒 GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》中明確規(guī)定,個(gè)人著者采用姓在前名在后的著錄形式。但是一些作者在著錄過(guò)程中經(jīng)常將參考文獻(xiàn)的著者姓名順序顛倒,錯(cuò)誤的著錄格式如“G S WANG. Resignation of Nurses in China[J]. Iran J Public Health, 2014, 43(1): 123.”,正確的著錄格式應(yīng)為“WANG G S. Resignation of Nurses in China[J]. Iran J Public Health, 2014, 43(1): 123.”。對(duì)于此類著錄錯(cuò)誤,需要編輯在審校論文時(shí)認(rèn)真核實(shí)、校對(duì)外文參考文獻(xiàn),以防止作者將外文參考文獻(xiàn)的主要責(zé)任者姓名順序顛倒而錯(cuò)誤著錄。
1.2 主要責(zé)任者姓名字母縮寫錯(cuò)誤 對(duì)于外文參考文獻(xiàn)主要責(zé)任者姓名的著錄,除了要遵循姓在前名在后的規(guī)范要求外,還應(yīng)嚴(yán)格按要求著錄參考文獻(xiàn)主要責(zé)任者的名。GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》中規(guī)定,歐美著者的名可用縮寫字母,縮寫后省略縮寫點(diǎn)。但是在一些醫(yī)學(xué)科研論文的審校中發(fā)現(xiàn),有些外文參考文獻(xiàn)中歐美著者的名縮寫后仍保留有縮寫點(diǎn),如“SHOELSON S. E. , LEE J, GOLDFINE A. B. . Inflammation and insulin resistance[J]. J Clin Invest, 2006, 116(7): 1793-1801.”,正確的著錄格式應(yīng)為“SHOELSON S E, LEE J,GOLDFINE A B. Inflammation and insulin resistance[J]. J Clin Invest, 2006, 116(7): 1793-1801.”,其中“S. E. ”、“A. B.”中的縮寫點(diǎn)應(yīng)省略。此類著錄錯(cuò)誤的發(fā)生,多數(shù)是由于作者和編輯對(duì)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則不熟悉造成,這就要求作者和編輯在日常工作中應(yīng)熟悉、掌握參考文獻(xiàn)的著錄規(guī)則,避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生。
1.3 中國(guó)著者姓名拼音格式著錄錯(cuò)誤 隨著科研水平的發(fā)展,越來(lái)越多的國(guó)人在外文期刊發(fā)表文章,此類文章主要責(zé)任者姓名的書寫形式通常為漢語(yǔ)拼音。依據(jù)GB/T 28039-2011《中國(guó)人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》[3]有關(guān)規(guī)定,用漢語(yǔ)拼音書寫的人名,姓全大寫,其名可縮寫,取每個(gè)漢字拼音的首字母。如“Li Jiang tao”的正確著錄格式應(yīng)為“LI J T”或“LI Jiangtao”。編輯在著錄實(shí)踐中,只需選定一種著錄方式,并做到全刊著錄方式一致即可。
1.4 “et al”使用不正確 GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》要求,著作方式相同的責(zé)任者不超過(guò)3個(gè)時(shí),全部照錄;超過(guò)3個(gè)時(shí),著錄前3個(gè)責(zé)任者,其后加“,et al”。但是在醫(yī)學(xué)科研論文的審校中發(fā)現(xiàn),較多作者并未按此要求正確著錄參考文獻(xiàn)。當(dāng)文獻(xiàn)的主要責(zé)任者不超過(guò)3個(gè)時(shí),作者除了將主要責(zé)任者全部照錄外,往往還在主要責(zé)任者后加“,et al”,這是不正確的。如“LIU C, WEAVER J, LIU Κ J, et al. Rapid conditioning with oxygen oscillation: neuroprotection by intermittent normobaric hyperoxia after transient focal cerebral ischemia in rats[J].Stroke, 2012, 43(1): 220-226.”,正確的著錄格式應(yīng)為“LIU C,WEAVER J, LIU Κ J. Rapid conditioning with oxygen oscillation:neuroprotection by intermittent normobaric hyperoxia after transient focal cerebral ischemia in rats[J]. Stroke, 2012, 43(1):220-226.”。當(dāng)文章的主要責(zé)任者超過(guò)3個(gè)時(shí),作者卻將主要責(zé)任者全部照錄,這也是錯(cuò)誤的著錄方式。如“LU T L,LUO Y, SUN H Y, QIN W Y, LI Y. Electroacupuncture improves behavioral recovery and increases SCF/c-kit expression in a rat model of focal cerebral ischemia/reperfusion[J]. Neurol Sci,2013, 34(4): 487-495.”,正確的著錄格式應(yīng)為“LU T, LUO Y,SUN H, et al. Electroacupuncture improves behavioral recovery and increases SCF/c-kit expression in a rat model of focal cerebral ischemia/reperfusion[J]. Neurol Sci, 2013, 34(4):487-495.”。
由于醫(yī)學(xué)外文參考文獻(xiàn)的題名較復(fù)雜,又或作者的英文水平有限,外文參考文獻(xiàn)題名著錄錯(cuò)誤的情況時(shí)有發(fā)生。外文參考文獻(xiàn)題名著錄錯(cuò)誤主要包括題名中單詞拼寫錯(cuò)誤或遺漏、名詞單復(fù)數(shù)形式混淆等。
2.1 題名中單詞拼寫錯(cuò)誤或遺漏 外文參考文獻(xiàn)題名中單詞拼寫錯(cuò)誤或遺漏多由于作者英語(yǔ)水平有限或疏忽所致。如“LI M, QU Y Z, ZHAO Z W, et al. Astragalside Ⅳprotects against focal cerebral ischemia /reperfusion injury correlating to suppression of neutrophils adhesion-related molecules[J]. Neurochem Int, 2012, 60(5): 458-465.”,題名中單詞“Astragalside”拼寫錯(cuò)誤,正確拼寫應(yīng)為“Astragaloside”。又如“HUANG X P, TAN H, CHEN B Y , et al. Astragalus extract alleviates nerve injury after cerebral ischemia by improving energy metabolism and inhibitingJ]. Biol Pharm Bull, 2012,35(4) : 449-454.”,此時(shí)題名中遺漏了單詞“apoptosis”,正確的著錄格式應(yīng)為“HUANG X P, TAN H, CHEN B Y , et al.Astragalus extract alleviates nerve injury after cerebral ischemia by improving energy metabolism and inhibiting apoptosis[J].Biol Pharm Bull, 2012, 35(4) : 449-454.”。在審校這類著錄錯(cuò)誤時(shí),一方面需要編輯認(rèn)真核實(shí)外文參考文獻(xiàn)原文題名,另一方面也需要編輯在日常工作中努力提升自身的英語(yǔ)水平,努力避免此類著錄錯(cuò)誤的發(fā)生。
2.2 題名中名詞單復(fù)數(shù)形式混淆 外文參考文獻(xiàn)題名中名詞單復(fù)數(shù)形式混淆多由于作者著錄時(shí)不認(rèn)真、編輯審校疏忽所致。如“LIU G, SONG J, GUO Y, et al. Astragalus injection protects cerebral ischemic injury by inhibiting neuronal apoptosis and the expression of JNΚ3 after cerbral ischemic reperfusion in rat [J]. Behav Brain Funct, 2013, 9(5): 443-453.”,其中名詞“rat”應(yīng)為復(fù)數(shù),即“rats”。其實(shí),只要作者認(rèn)真著錄參考文獻(xiàn),同時(shí)編輯嚴(yán)格審校,就完全能夠避免此類著錄錯(cuò)誤的發(fā)生。
在醫(yī)學(xué)科研論文中,還經(jīng)常發(fā)現(xiàn)有外文參考文獻(xiàn)刊名著錄錯(cuò)誤的情況,如刊名縮寫錯(cuò)誤、刊名拼寫錯(cuò)誤或字母遺漏、刊名張冠李戴等。
3.1 刊名縮寫錯(cuò)誤 有些外文期刊名較長(zhǎng),為了便于著錄,常將其刊名以縮寫形式著錄,但是刊名的縮寫應(yīng)嚴(yán)格按照其期刊公開縮寫格式著錄,不能想當(dāng)然地隨意縮寫。如外文期刊“《Methods in Molecular Biology》”(期刊全名),縮寫應(yīng)為“《Methods Mol Biol》”,但在醫(yī)學(xué)科研論文的審校中發(fā)現(xiàn),有些作者將此期刊刊名縮寫為“Methods M B”,這是不正確的。
3.2 刊名拼寫錯(cuò)誤或字母遺漏 由于部分作者對(duì)外文期刊的刊名不是很熟悉,著錄時(shí)又沒(méi)有仔細(xì)核查,導(dǎo)致著錄時(shí)出現(xiàn)刊名拼寫錯(cuò)誤或字母遺漏等情況。例如,外文期刊“《PLoS One》”中“PLoS”的“o”應(yīng)為小寫,但是有些作者常常將其錯(cuò)誤著錄為大寫“O”;又如,“OBERMEIER B,DANEMAN R, RANSOHOFF R M. Development, maintenance and disruption of the blood-brain barrier[J]. Na Med, 2013,19(12): 1584-1596.”,其中外文期刊名應(yīng)為“Nat Med”,作者在著錄時(shí)將“Nat”遺漏了字母“t”。
3.3 刊名張冠李戴 編者在審校醫(yī)學(xué)科研論文時(shí),發(fā)現(xiàn)偶有作者會(huì)將外文參考文獻(xiàn)的刊名張冠李戴。此類著錄錯(cuò)誤通常是作者間接引用他人論文中的參考文獻(xiàn),而又沒(méi)有認(rèn)真核對(duì)原文所致。如果想要避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生,就需要作者在書寫論文時(shí)正確引用參考文獻(xiàn)、認(rèn)真核對(duì)參考文獻(xiàn)原文,堅(jiān)持嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)的科學(xué)態(tài)度,同時(shí)也需要編輯在審校論文時(shí)仔細(xì)核對(duì)參考文獻(xiàn)的原文出處。
參考文獻(xiàn)的必備著錄項(xiàng)目除了主要責(zé)任者、題名、刊名外,還包括出版年、卷(期)及頁(yè)碼。醫(yī)學(xué)科研論文中外文參考文獻(xiàn)的出版年、卷(期)及頁(yè)碼也常有著錄錯(cuò)誤,如將期號(hào)誤認(rèn)為頁(yè)碼、相鄰數(shù)字移位,甚至著錄不必要內(nèi)容等。
4.1 將期號(hào)誤認(rèn)為頁(yè)碼 由于對(duì)外文期刊信息的表示形式不熟悉,有些作者會(huì)將期刊的期號(hào)誤認(rèn)為頁(yè)碼,從而錯(cuò)誤著錄。如“LV L, WU S Y, WANG G F, et al. Effect of astragaloside Ⅳ on hepatic glucose-regulating enzymes in diabetic mice induced by a high-fat diet and streptozotocin[J].Phytother Res, 2010, 24: 2.”,正確的著錄格式應(yīng)為“LV L,WU S Y, WANG G F, et al. Effect of astragaloside Ⅳ on hepatic glucose -regulating enzymes in diabetic mice induced by a high-fat diet and streptozotocin [J]. Phytother Res, 2010, 24(2):219-224.”,其中“2”是期號(hào),不是頁(yè)碼。
4.2 相鄰數(shù)字移位 相鄰數(shù)字移位的錯(cuò)誤較少見,該種錯(cuò)誤多是作者在著錄參考文獻(xiàn)時(shí)疏忽所致。如“JIN X F, ZHANG Y, ZHOU X H, et al. Effects of astragaloside Ⅳ on apoptosis of PC12 cells induced by hypoxia /hypoglycemia and reoxygenation [J]. Chin Pharmacol Bull, 2016, 23(10): 1411-1415.”,正確著錄內(nèi)容應(yīng)為“JIN X F, ZHANG Y, ZHOU X H, et al. Effects of astragaloside Ⅳ on apoptosis of PC12 cells induced by hypoxia /hypoglycemia and reoxygenation [J]. Chin Pharmacol Bull, 2016, 32(10): 1411-1415.”,其中卷號(hào)數(shù)字“2”與“3”位置顛倒。
4.3 著錄不必要的內(nèi)容 外文期刊有時(shí)會(huì)在出版年后標(biāo)明出版的具體月份,但是著錄參考文獻(xiàn)時(shí)不需要著錄此項(xiàng)內(nèi)容。然而,有些作者不明所以,常常連同出版年、出版月一起著錄,這是不應(yīng)該的。錯(cuò)誤著錄如“SHPILΚA T, ELAZAR Z. Shedding light on mammalian microautophagy[J]. Developmental Cell, 2011(Jan), 20(1): 1-2.”,正確著錄應(yīng)為“SHPILΚA T, ELAZAR Z. Shedding light on mammalian microautophagy[J]. Developmental Cell, 2011, 20 (1): 1-2.”,其中“(Jan)”為出版的具體月份,不應(yīng)被著錄。
外文參考文獻(xiàn)是醫(yī)學(xué)研究的重要理論依據(jù),也是醫(yī)學(xué)科研論文的重要組成部分。隨著作者外語(yǔ)水平的進(jìn)步和檢索能力的提高,論文中外文參考文獻(xiàn)的引用比重越來(lái)越大[4]。但在醫(yī)學(xué)科研論文中,外文參考文獻(xiàn)的著錄還存在諸多問(wèn)題。正確著錄參考文獻(xiàn),不僅能夠體現(xiàn)作者嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)的科學(xué)態(tài)度,還能為其他學(xué)者檢索、查閱文獻(xiàn)提供正確的方向。因此,作者應(yīng)加強(qiáng)對(duì)參考文獻(xiàn)相關(guān)規(guī)范的學(xué)習(xí)。同時(shí),編輯也應(yīng)熟練掌握參考文獻(xiàn)的著錄規(guī)則并在審校稿件時(shí)及時(shí)糾正作者參考文獻(xiàn)的著錄錯(cuò)誤,確保參考文獻(xiàn)著錄的正確與完整,以提高醫(yī)學(xué)期刊的出版水平[5]。