• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《文心雕龍》 英譯中的文化翻譯策略

    2019-02-18 19:45:07胡作友張丁慧
    山東外語(yǔ)教學(xué) 2019年5期
    關(guān)鍵詞:文化

    胡作友 張丁慧

    (1.合肥工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安微 合肥 230601;2.阜陽(yáng)科技工程學(xué)校 英語(yǔ)教研室,安徽 界首 236500)

    1.0 引言

    翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是跨文化的交流。相對(duì)于部分西方國(guó)家,我國(guó)在當(dāng)今國(guó)際文化競(jìng)爭(zhēng)中并不占據(jù)優(yōu)勢(shì)。近年來(lái),雖然中國(guó)文化“走出去”發(fā)展迅猛,但總體來(lái)看,我國(guó)在中西文化交流中一直面臨著逆差。

    作為中國(guó)文學(xué)史上第一部系統(tǒng)完備的文學(xué)批評(píng)著作,《文心雕龍》影響深遠(yuǎn),針對(duì)它的研究已形成“龍學(xué)”,成果遍及全世界?!段男牡颀垺吩趪?guó)際文論界日益受到關(guān)注,目前,有德語(yǔ)、意語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、捷克語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多種譯本。自20世紀(jì)中期以來(lái),《文心雕龍》已出現(xiàn)10個(gè)英譯本,其中包括施友忠、黃兆杰和楊國(guó)斌的3個(gè)全譯本,以及楊憲益與戴乃迭(Gladys Yang)夫婦、宇文所安(Stephen Owen)等的7個(gè)節(jié)譯本。這些譯本誕生的年代不同,在促進(jìn)中國(guó)文化傳播的同時(shí),顯示出譯者對(duì)原作的不同理解,表達(dá)了他們對(duì)東西方文化的不同認(rèn)知與情懷。施友忠譯本是第一個(gè)全譯本,楊國(guó)斌譯本是最新的全譯本;楊憲益、戴乃迭是譯界泰斗,所譯作品代表了中國(guó)翻譯的水平;宇文所安譯本是哈佛大學(xué)權(quán)威教材,得到了美國(guó)學(xué)界的公認(rèn)。下面便以這4個(gè)譯本為例,以各譯本的文化翻譯策略為切入點(diǎn),探析譯者的翻譯思想,以期為中國(guó)典籍英譯和中國(guó)優(yōu)秀文化海外傳播提供新啟示。

    2.0 以中釋中:施友忠的文化情懷

    20世紀(jì)20年代,西方學(xué)界開(kāi)始關(guān)注中國(guó)文論。到了50年代,漢學(xué)家們紛紛開(kāi)始研究中國(guó)文論(張萬(wàn)民,2017:6)。當(dāng)時(shí)《文心雕龍》還沒(méi)有全譯本,是施友忠改變了這種情況。施友忠是美籍華裔漢學(xué)家,他于1939年在南加利福尼亞大學(xué)攻讀博士學(xué)位,隨后任教于華盛頓大學(xué)亞洲語(yǔ)言文學(xué)系。他認(rèn)為有必要翻譯《文心雕龍》并作教學(xué)之用,但那時(shí)并沒(méi)有現(xiàn)代漢語(yǔ)譯本作為參考,其他外語(yǔ)譯本更無(wú)。1959年,施友忠用整整兩年完成的《文心雕龍》英譯本(TheLiteraryMindandtheCarvingofDragons)由哥倫比亞大學(xué)出版。西方學(xué)者海陶瑋(Hightower,1959:286)肯定了首譯的重要意義。霍克斯(Hawkes,1969:332)則認(rèn)為施譯本用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言流暢。作為第一部全譯本,施譯本基本符合原意,相對(duì)貼近原文,對(duì)后來(lái)中外《文心雕龍》研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

    施友忠在《文心雕龍》英譯本序言中表達(dá)了自己對(duì)作品的喜愛(ài),他認(rèn)為中國(guó)古代文論與西方文論相比毫不遜色(Shih,1959:3)。正是這種文化情懷促使他在翻譯《文心雕龍》時(shí)采取了“以中釋中”的文化翻譯策略,即以中國(guó)的文學(xué)思想、文言句式、文化概念闡釋中國(guó)的傳統(tǒng)文論。如此譯介,既在世界文學(xué)批評(píng)理論中填補(bǔ)了中國(guó)文論的空缺,又向西方世界傳播了中國(guó)文化。“以中釋中”,重在中國(guó)化,具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

    首先,譯介中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)。施友忠認(rèn)為,《文心雕龍》的背后是中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)的文學(xué)理論和文學(xué)思想與《文心雕龍》一脈相承,讀《文心雕龍》需要了解中國(guó)文學(xué)理論和文學(xué)思想。所以,他不惜筆墨,用近40頁(yè)的篇幅系統(tǒng)介紹了中國(guó)古代各家文論,涉及孔子、孟子、莊子、荀子等先哲及其主要思想。施認(rèn)為中國(guó)古代哲學(xué)思想可與古希臘哲學(xué)思想相媲美(Shih,1959:XI)。

    其次,譯介中國(guó)文言句式。中國(guó)文言多判斷句、省略句、倒裝句和被動(dòng)句,精煉優(yōu)美,辭約意豐。施友忠注意到文言駢散結(jié)合、注重節(jié)奏的特點(diǎn),在翻譯時(shí)有意識(shí)地迻譯文言句式,以配合介紹中國(guó)文論。例如:

    例1.

    原文:吊者,至也。詩(shī)云:“神之吊矣”,言神至也。(周振甫,1986:118)

    施譯:The termtiao,or to condole,meanschih,or to arrive.A line in theBookofPoetryruns:“Shenchihtiaoi,” meaning “The Spirits have arrived.”(Shih,1959:70)。

    此句的翻譯呈現(xiàn)兩個(gè)特征。其一,譯介文言句式。仿照古代漢語(yǔ),逐字對(duì)譯,盡量貼近原文的形式,以使西方學(xué)者了解原汁原味的中國(guó)文言句式。其二,譯介中國(guó)文化特有詞匯。對(duì)“吊”和“至”兩個(gè)詞首先進(jìn)行音譯,然后用英文解釋。施友忠認(rèn)為許多中國(guó)文化詞特有的內(nèi)涵在英語(yǔ)中無(wú)法找到完全對(duì)應(yīng)的意思,因此采用音譯為主意譯為輔的方法,也是一種迫不得已,退而求其次,以使西方學(xué)者直觀地感受中國(guó)文化。

    再次,譯介中國(guó)文史知識(shí)。施友忠在翻譯中添加了大量語(yǔ)言、文化背景方面的注腳,為中國(guó)古代典籍和古代歷史人物提供詳實(shí)的資料,將西方學(xué)者帶入中國(guó)文化語(yǔ)境,讓他們切身體會(huì)中國(guó)文化的博大精深,感受東方文化的魅力。例如:

    例2.

    原文:皇世《三墳》,帝代《五典》,重以《八索》,申以《九丘》。歲歷綿曖,條流紛糅,自夫子刪述,而大寶咸耀。于是《易》張《十翼》,《書(shū)》標(biāo)七觀,《詩(shī)》列四始,《禮》正五經(jīng),《春秋》五例。(周振甫,1986:26)

    施譯:First came theSan-fenof the Three Sovereigns,followed byWu-tienof the Five Emperors,Pa-soandChiu-ch’iu.As years passed,this main stream developed a great welter of branches and side-eddies.But after our Master edited and handed down this material,those great treasures,the Classics,began to shine through.TheBookofChangesspread out its ten Wings,or Commentaries.TheBookofHistorydisplayed its seven Views.TheBookofPoetrylisted the four Beginnings.TheBookofRitesdescribed the five kinds of Rides.And theSpringandAutumnpresented the five Illustrations.(Shih,1959:17)

    這段話中有數(shù)個(gè)文化負(fù)載詞,施友忠為它們一一添加了注腳。以“七觀”(seven Views)為例,注腳內(nèi)容為“In theShang-shuta-chuan,theBookofHistoryis divided into seven sections,and through each section one is able to view one quality.These are:righteousness,benevolence,sincerity,capacity,affairs,good government,and beauty.”(Shih,1959:17),將該詞的來(lái)歷說(shuō)得一清二楚。施友忠對(duì)中國(guó)文化有著高度的自信,具有強(qiáng)烈的中國(guó)文化認(rèn)同感,這是他盡力譯介中國(guó)文化的內(nèi)在動(dòng)因。他通過(guò)添加注腳,在豐富目的語(yǔ)讀者關(guān)于中國(guó)文化知識(shí)的同時(shí),刺激了他們探索中國(guó)文化的好奇心。意大利學(xué)者利奧內(nèi)洛·蘭喬第(Lanciotti,1960:59)認(rèn)為,對(duì)中國(guó)文論的學(xué)習(xí)者和研究者而言,施譯本中的注釋和索引具有非常高的實(shí)用價(jià)值。

    最后,譯介漢字文化。施友忠為譯本親手書(shū)寫(xiě)了漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)錦集。這些漢字體現(xiàn)出譯者的文化情懷,畫(huà)龍點(diǎn)睛,也側(cè)面映證了他“以中釋中”的文化策略。通過(guò)這種方式,施友忠向西方學(xué)者展示了一幅真實(shí)的中國(guó)文化畫(huà)卷,使其對(duì)中國(guó)文化多了一份親近之感、一份敬慕之心。

    施友忠的翻譯,傳遞的是濃濃的“中國(guó)味”。他采用一種“抗拒式”的翻譯策略,在捍衛(wèi)中國(guó)文化的同時(shí)挑戰(zhàn)了以英語(yǔ)為主要載體的西方文化的霸權(quán)地位。這對(duì)以后的《文心雕龍》研究及中國(guó)文化海外傳播產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

    3.0 以西釋中:跨國(guó)伉儷的文化闡釋

    楊憲益出生于書(shū)香門(mén)第,自小接受儒家傳統(tǒng)思想的教育,對(duì)中國(guó)古代文學(xué)有著深沉的熱愛(ài),后來(lái)他考入牛津大學(xué)修讀英美文學(xué)。戴乃迭來(lái)自英國(guó)傳教士家庭,她出生在北京,幼年時(shí)在中國(guó)生活了6年,后來(lái)回到英國(guó)考入牛津大學(xué),并獲得了牛津大學(xué)歷史上第一個(gè)中文學(xué)士學(xué)位。這對(duì)翻譯家夫婦接受過(guò)中西方兩種文化的洗禮和熏陶,因而得以成為中西文化交流的使者。二人的結(jié)合,既是古老的中國(guó)文學(xué)與現(xiàn)當(dāng)代英國(guó)文學(xué)的結(jié)合,又是中國(guó)傳統(tǒng)文化與現(xiàn)當(dāng)代西方文化的結(jié)合,這個(gè)結(jié)合本身就是對(duì)“中西合璧”最好的詮釋。20世紀(jì)60年代,中國(guó)政府非常重視中國(guó)古典文學(xué)的對(duì)外譯介,而楊憲益最大的追求便是讓中國(guó)文學(xué)走向世界,雙方可謂不謀而合。出于對(duì)中國(guó)和中國(guó)文學(xué)的熱愛(ài),楊憲益、戴乃迭夫婦翻譯了許多古代典籍,力圖把中國(guó)文學(xué)推向西方世界。

    繼施友忠《文心雕龍》全譯本之后,國(guó)內(nèi)第一次出現(xiàn)了《文心雕龍》(CarvingaDragonattheCoreofLiterature)的英文譯本,由楊憲益、戴乃迭夫婦合譯并刊載在1962年《中國(guó)文學(xué)》(英文版)的第八期上?!吨袊?guó)文學(xué)》(英文版)是建國(guó)后中國(guó)政府主辦的唯一一份對(duì)外翻譯中國(guó)文學(xué)的刊物,是中國(guó)文化主動(dòng)推介自己的唯一窗口,刊登了一大批中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)譯作。楊憲益、戴乃迭夫婦選擇《文心雕龍》里的《神思》《風(fēng)骨》《情采》《夸飾》和《知音》進(jìn)行翻譯。這5章辭藻華麗,都是圍繞文學(xué)創(chuàng)作中的關(guān)鍵概念進(jìn)行討論。這對(duì)跨國(guó)夫婦一生所求便是把博大精深的中國(guó)文化譯介給英語(yǔ)世界的讀者以及世界上對(duì)中國(guó)文化感興趣的人。在翻譯過(guò)程中,他們始終如一地本著“向外國(guó)人如實(shí)介紹中國(guó)文化”的思路,采用以西釋中、中西合璧的文化翻譯策略,即用西方文學(xué)和文化妙語(yǔ)解讀中國(guó)文學(xué)理論,用西方讀者耳熟能詳?shù)脑捳Z(yǔ)闡釋《文心雕龍》的文學(xué)創(chuàng)作概念?!耙晕麽屩小?,以意譯為主,強(qiáng)調(diào)讀者中心,重視讀者反應(yīng),具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

    首先,音譯與注釋相結(jié)合。楊憲益、戴乃迭夫婦重視文化內(nèi)容的翻譯,對(duì)于中國(guó)文化特有的內(nèi)容,如不方便直接翻譯,則在注釋中加以說(shuō)明。如主動(dòng)介紹中國(guó)的歷史、神話人物和文獻(xiàn)典故,幫助讀者理解原文,同時(shí)又引發(fā)讀者興趣,調(diào)和了“拉近讀者”與“拉開(kāi)讀者”之間的矛盾。夫婦二人有著天然的漢英雙語(yǔ)優(yōu)勢(shì),他們保留了原文中的文化負(fù)載詞,這可能會(huì)使讀者感到困惑,將讀者“拉開(kāi)”;但是他們翻譯中國(guó)歷史人名、地名等時(shí)一律采用英國(guó)人創(chuàng)造的威妥瑪式拼音——一種當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)和國(guó)際上流行的中文拼音方案,類(lèi)似英文字母的拼寫(xiě)——并用淺顯易懂、曉暢明白的英語(yǔ)加以說(shuō)明,使譯文符合目的語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,這便在一定程度上“拉近”了與讀者的距離(Buck,2004:xvii)。例如,將司馬相如、楊雄、王充、曹植分別譯為“Ssuma Hsiang-ju”“Yang Hsiung”“Wang Tsung”和“Tsao Chih”。又如,用英語(yǔ)注釋介紹曹植為 “(A.D.192-232)son of the famous statesman Tsao Tsao,an outstanding poet at the end of the Han Dynasty and a leader among contemporary poets.”,介紹禰衡為“(A.D.173-198)writer at the end of the Han Dynasty,who was killed because he offended Tsao Tsao.”(Yang &Yang,1962:59-60)。威妥瑪式拼音和注釋相組合的翻譯模式使讀者更容易理解中國(guó)特有的歷史文化,并產(chǎn)生閱讀興趣。

    其次,選詞煉字盡量令西方讀者耳熟能詳。楊憲益、戴乃迭夫婦有時(shí)會(huì)故意保留原文中的漢字形象,制造陌生化的效果,延長(zhǎng)審美時(shí)間,從而激發(fā)西方讀者對(duì)漢字文化的好奇心;同時(shí)選用西方讀者熟悉的英文詞語(yǔ),給人以親切感。例如他們將《神思》《風(fēng)骨》《情采》《夸飾》《知音》分別譯為“On Fancy(神思)”“On Sentiment and Structure(風(fēng)骨)”“On Feeling and Art(情采)”“On Hyperbole(夸飾)”和“On Discrimination(知音)”,在括號(hào)中嵌入中文。用這樣的方法處理篇名和中國(guó)特色詞語(yǔ),在一定程度削弱了目的語(yǔ)讀者對(duì)陌生文化的排斥心理,拉近了讀者與原文、與中國(guó)古典文化的距離。

    再次,歸化處理文化內(nèi)容。戴乃迭作為英國(guó)人,十分清楚西方讀者對(duì)中國(guó)古典文化的態(tài)度。一方面,多數(shù)西方讀者對(duì)中國(guó)文化缺乏認(rèn)知和了解,渴望更多地接觸中國(guó)文化;另一方面,他們難以擺脫歐美中心主義視角,對(duì)中國(guó)文化心存芥蒂,甚至是懷有抵觸和抗拒的情緒。在當(dāng)時(shí),異化翻譯可能不會(huì)使西方讀者喜愛(ài)中國(guó)古典文學(xué),甚至適得其反,導(dǎo)致厭惡。因此,楊憲益在跨文化翻譯中關(guān)注的主要問(wèn)題便是弱勢(shì)文化如何應(yīng)對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化,我們傳統(tǒng)文化的精華如何才能被西方世界理解和接受,在翻譯活動(dòng)中如何做到平等自信(李潔,2012:112)。《文心雕龍》的英譯就是相對(duì)弱勢(shì)的中國(guó)文化主動(dòng)向強(qiáng)勢(shì)文化進(jìn)行輸出的表現(xiàn)。楊憲益、戴乃迭夫婦采用歸化策略,使譯文簡(jiǎn)潔明了且更符合西方人的思維習(xí)慣,以求傳播效果的最優(yōu)化。詞匯層面的歸化例如:

    例3.

    原文:慷慨者逆聲而擊節(jié),醞藉者見(jiàn)密而高蹈;浮慧者觀綺而躍心,愛(ài)奇者聞詭而驚聽(tīng)。(周振甫,1986:431)

    楊、戴譯:“The liberal may applaud a heroic strain,the thoughtful may respond to subtleties,the superficially clever may delight in show,those with a taste for the bizarre may wonder at strange tales”.(Yang &Yang,1962:69)

    這一句將“觀綺而躍心”譯為“delight in show”,其中“show”原意是展覽,尤其是服裝展。這類(lèi)活動(dòng)在當(dāng)時(shí)的中國(guó)社會(huì)極其少見(jiàn),但在西方發(fā)達(dá)國(guó)家是稀松平常的?!皊how”這個(gè)詞語(yǔ)符合西方讀者的表達(dá)習(xí)慣,使譯文極易被西方讀者理解和接受。這樣的用詞在楊、戴夫婦的譯文中比比皆是。此外,句群層面的歸化例如:

    例4.

    原文:昭體,故意新而不亂,曉變,故辭奇而不黷。(周振甫,1986:264)

    楊、戴譯:Once the various forms of literature are clear,the ideas will be fresh but not confused.Once changes in styles are understood,the language will be striking but not bizarre.(Yang &Yang,1962:63)

    楊憲益認(rèn)為“昭體”和“曉變”分別是“意新而不亂”和“辭奇而不黷”的必要條件,于是在譯文中用“Once”引導(dǎo)的條件句來(lái)表現(xiàn)這種邏輯關(guān)系,用“...but not ...”表轉(zhuǎn)折,結(jié)構(gòu)工整,表意嚴(yán)謹(jǐn)。譯者把晦澀難懂的駢體文言文譯為簡(jiǎn)單明了的現(xiàn)代英語(yǔ),流暢優(yōu)美的譯文有助于中國(guó)古代優(yōu)秀文化的傳播。

    4.0 雙向闡釋?zhuān)河钗乃驳奈幕非?/h2>

    著名漢學(xué)家宇文所安是土生土長(zhǎng)的美國(guó)人。作為哈佛大學(xué)東亞系教授,他有著深厚的西方文化根基和雄厚的中國(guó)文化造詣。他的代表作《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》(ReadingsinChineseLiteraryThought)內(nèi)含《文心雕龍》英譯,后來(lái)成為哈佛大學(xué)東亞系和比較文學(xué)系教材。這部著作包含他在耶魯大學(xué)和哈佛大學(xué)講授中國(guó)文學(xué)理論時(shí)期,歷時(shí)12年精心挑選、翻譯、評(píng)注的中國(guó)文學(xué)經(jīng)典理論,在國(guó)際學(xué)術(shù)界引起了巨大反響。該書(shū)1998年被翻譯成中文,2003年出版。書(shū)中,宇文所安用了大半篇幅翻譯、闡釋并評(píng)價(jià)了《文心雕龍》中的18個(gè)章節(jié),不難看出他非常重視《文心雕龍》的文學(xué)價(jià)值。

    與施友忠的文化情懷不同,宇文所安試圖用中國(guó)古典文學(xué)理論滋養(yǎng)西方文學(xué)理論的發(fā)展。其文化身份要求他必須以譯文的學(xué)術(shù)性作為追求。在《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》(2003)的序言中,宇文所安闡述了他翻譯《文心雕龍》及其他中國(guó)經(jīng)典文化著作的目的:一是為了向西方高校學(xué)生教授中國(guó)文學(xué),二是為了突破中國(guó)文學(xué)批評(píng)理論領(lǐng)域的“觀念史”。他表示《文心雕龍》的解說(shuō)修辭和亞里士多德《詩(shī)學(xué)》的解說(shuō)程序有著異曲同工之妙(Owen,1992:185),因此在翻譯時(shí)應(yīng)采取“雙向闡釋”的策略,即以西方文化背景為出發(fā)點(diǎn),對(duì)中國(guó)文學(xué)理論進(jìn)行闡釋?zhuān)M(jìn)而對(duì)比發(fā)現(xiàn)中西文論的異同點(diǎn)。“雙向闡釋”的文化翻譯策略是宇文所安的學(xué)術(shù)追求,也為中西方文化在交流中相互借鑒尋得了道路。

    首先,宇文所安采用“總述→原文→譯文→解說(shuō)和評(píng)述” 的結(jié)構(gòu),在每一篇原文及譯文前添加總述,譯文后再附以解說(shuō),從而實(shí)現(xiàn)與原作者劉勰跨時(shí)間、跨空間、跨文化的對(duì)話和交流。例如:

    例5.

    原文:夫情致異區(qū),文變殊術(shù),莫不因情立體,即體成勢(shì)也。(周振甫,1986:276)

    宇譯:The particular affections that are felt (ch’ing-chih)differ in kind;there are various techniques in the mutations of literature (wen-pien);but in all cases the normative form (t’i)is set in accordance with the affective state (or “Circumstance,”ch’íng),then according to the normative form,a momentum (shih)is given.(Owen,1992:232)

    在總述中,宇文所安從中國(guó)古代文化、軍事、政治角度厘清了“勢(shì)”的詞意,并類(lèi)比英文中的“tendency”,最后得出結(jié)論,即中文的“勢(shì)”在不同語(yǔ)境下有不同的意思。在譯文后,宇文所安將“勢(shì)”解釋為一個(gè)途徑,基于它不同的形式,引導(dǎo)某些運(yùn)動(dòng)沿著某種路線進(jìn)行(Owen,1992:232)。開(kāi)篇總述以宇文所安堅(jiān)持的文本細(xì)讀為基礎(chǔ),他對(duì)《文心雕龍》的文化內(nèi)涵有清晰的了解;譯文后評(píng)述對(duì)原著進(jìn)行解釋和批判性鑒賞,包含許多國(guó)內(nèi)學(xué)者未曾認(rèn)識(shí)到的新見(jiàn)解。

    其次,譯者結(jié)合了直譯、音譯、保留漢語(yǔ)文化負(fù)載詞等多種翻譯方法。在翻譯中國(guó)文學(xué)理論著作時(shí),宇文所安有自己的規(guī)則:“多數(shù)情況下,我寧愿舍棄譯文流暢度與可讀性,以便能讓西方讀者看出一點(diǎn)中文原文的模樣”(宇文所安,2003:序)。例如:

    例6.

    原文:古人云:形在江海之上,心存魏闕之下。(周振甫,1986:246)

    宇譯:Long ago someone spoke of “the physical form’s being by the rivers and lakes,but the mind’s remaining at the foot of the palace towers of Wei.”(Owen,1992:202)

    這句是直譯來(lái)的,真實(shí)還原了中國(guó)文化的本來(lái)面目,使西方學(xué)者能直接體味與西方思維方式不同的中國(guó)文化。又如:

    例7.

    原文:玉版金鏤之實(shí),丹文綠牒之華,誰(shuí)其尸之,亦神理而已。(周振甫,1986:11)

    宇譯:No person was responsible for these,which are the fruit (shih,“solids”)of jade tablets inlaid with gold,the flower of green strips with red writing (wen):they came from the basic principle (li)of spirit (shen).(Owen,1992:191)

    處理此句時(shí)宇文所安首先音譯然后添加夾注,既譯出了原文的含義,又生動(dòng)再現(xiàn)了中國(guó)文化形象,讓西方讀者窺見(jiàn)一絲中文文化的影子,體現(xiàn)出譯者對(duì)源語(yǔ)文化的尊重和構(gòu)建東西方跨文化交流之橋的積極態(tài)度。在《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》(2003)的序言部分,宇文所安預(yù)設(shè)了該書(shū)的目標(biāo)讀者:一是對(duì)中國(guó)文化有興趣的西方學(xué)者,二是西方高校中學(xué)習(xí)中國(guó)文論的學(xué)生。宇譯《文心雕龍》從西方視角看待中國(guó)文化,這個(gè)天然優(yōu)勢(shì)使譯作在目標(biāo)讀者眼中更具吸引力。北美學(xué)者林理彰(Lynn,1994:51)通過(guò)仔細(xì)分析宇譯本中各章節(jié)的主要內(nèi)容及譯文后譯者的獨(dú)特見(jiàn)解,做出這樣的評(píng)價(jià):“宇文所安的英譯本符合了西方漢學(xué)研究界對(duì)中國(guó)古代文學(xué)理論理解的需要,填補(bǔ)了中西文論史上的空缺?!雹?/p>

    總的來(lái)說(shuō),宇文所安從西方文化背景出發(fā),闡釋《文心雕龍》中的文學(xué)理論,同時(shí)參照西方文論進(jìn)行對(duì)比。這種“雙向闡釋”的文化翻譯策略,既保證了譯作的學(xué)術(shù)性,又能夠激發(fā)西方讀者對(duì)來(lái)自異域的中國(guó)文化的好奇心,踐行了中西文化雙向交互式發(fā)展的文化追求。

    5.0 以今釋古:楊國(guó)斌的文化自覺(jué)

    2003年,楊國(guó)斌翻譯的《文心雕龍》由外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版發(fā)行,該譯本系《大中華文庫(kù)》系列叢書(shū)之一,也是國(guó)內(nèi)接受度較高的《文心雕龍》英譯本之一。在楊國(guó)斌看來(lái),《文心雕龍》不僅僅是一部文學(xué)批評(píng)著作,更是一部中國(guó)古代文化典籍,作品包涵的文化精神代表了一種新的生活方式和新的美學(xué)觀,劉勰的文學(xué)觀可被視為一種人生哲學(xué)(楊國(guó)斌,2003:17),應(yīng)該向全世界推介。正是出于這樣的文化自覺(jué),楊國(guó)斌采取“以今釋古”的文化翻譯策略,用簡(jiǎn)單易懂的現(xiàn)代語(yǔ)言詮釋內(nèi)涵深刻的中國(guó)古代文化。

    首先,楊譯本的編排模式體現(xiàn)了譯者的獨(dú)創(chuàng)性和推廣中華文化的自覺(jué)性。楊譯本是按照“原文→現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文→英語(yǔ)譯文”的結(jié)構(gòu)編排的,主要針對(duì)對(duì)中國(guó)文化感興趣的非專(zhuān)業(yè)外國(guó)讀者。這樣處理的好處是降低了原文的難度,極大地鼓勵(lì)了那些因攝于原著之難而裹足不前的讀者,在客觀上有利于推廣中華文化?!洞笾腥A文庫(kù)》是為向全世界弘揚(yáng)中華文化而設(shè)立的國(guó)家級(jí)重大出版工程,得到了政府的大力支持。楊國(guó)斌用通俗易懂、貼近讀者的流暢譯文向西方讀者揭示中國(guó)文學(xué)的奧秘,書(shū)寫(xiě)中國(guó)南朝時(shí)代文人的文學(xué)人生,這恰好與國(guó)家的目標(biāo)相契合。他的英譯本中,原文可能會(huì)令讀者困惑,隨后的現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文可以幫助讀者理解原文內(nèi)容,最后是簡(jiǎn)潔易懂的現(xiàn)代英語(yǔ)譯文。這種以現(xiàn)代漢語(yǔ)譯解為中介的模式,使得讀者在理解中國(guó)文化知識(shí)的同時(shí)加深了對(duì)中文的學(xué)習(xí)。

    其次,楊國(guó)斌注重古詞闡釋的現(xiàn)代維度,以變化的現(xiàn)代英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)對(duì)古代漢語(yǔ)的多義性。在翻譯“文”“道”“神”等文化負(fù)載詞時(shí),他不是機(jī)械性地進(jìn)行單一化處理,而是隨著語(yǔ)境的變化改變譯文。以“文”為例,根據(jù)不同語(yǔ)境楊國(guó)斌將該字分別譯為“manifestations”“patterns”“writing”“composition”或者“art”等不同的英語(yǔ)詞匯?!拔摹钡幕竞x是文采,楊國(guó)斌根據(jù)上下文,將“此蓋道之文也”(楊國(guó)斌,2003:2)譯為“There are manifestations of Dao”(同上:3)。這里如果譯為“art”或者“composition”,則不準(zhǔn)確,與作者想表達(dá)的意思不符。

    再次,楊國(guó)斌考慮翻譯方法的出發(fā)點(diǎn)往往是看所使用的方法是否有利于普及中國(guó)文化,體現(xiàn)了其高度的文化自覺(jué)。楊國(guó)斌眼中的目標(biāo)受眾,不僅僅有西方英語(yǔ)世界的讀者,也包括來(lái)自全世界各地對(duì)中國(guó)文化感興趣的非英語(yǔ)讀者。讀者文化背景各不相同,思維各異,對(duì)同一部作品的理解也就不同。中國(guó)文化負(fù)載詞內(nèi)涵豐富,差之毫厘謬以千里,來(lái)自其他文化背景的讀者不免感到困惑或產(chǎn)生誤解。正如汪榕培教授所說(shuō),“翻譯,尤其是文學(xué)翻譯,既要能進(jìn)入源語(yǔ)作品的文化世界,又要考慮譯入語(yǔ)文化的讀者能否接受”(班柏,2018:6)。于是,楊國(guó)斌采用音譯與釋義相結(jié)合的翻譯方法,較好地解決了文化負(fù)載詞的翻譯問(wèn)題,達(dá)到了《大中華文庫(kù)》向全世界宣傳中國(guó)文化的目的。例如:

    例8.

    原文:人文之元,肇自太極,幽贊神明,《易》象惟先。庖犧畫(huà)其始,仲尼翼其終。(周振甫,1986:11)

    楊譯:Language originated intaiji,the Great Primal Beginning.In the beginning,divine order revealed the hexagrams of theBookofChanges.Pao Xi drew the eight trigrams of theBookofChanges,to which Confucius appended commentaries known as the “Ten Wings”.(楊國(guó)斌,2003:7)

    外國(guó)讀者初次看到“taiji”時(shí)可能會(huì)感到不解,但是緊隨其后的“the Great Primal Beginning”消除了這種困惑。音譯在形式上引起讀者對(duì)中國(guó)文化負(fù)載詞的好奇,釋義澄清了詞匯的文化內(nèi)涵。歐陽(yáng)楨教授(Eoyang,2005:588-589)指出,楊國(guó)斌的英譯語(yǔ)義對(duì)等,理解恰當(dāng),表達(dá)清晰,詩(shī)意盎然,可讀性強(qiáng)。正是出于文化自覺(jué),譯者把文化翻譯作為核心,并格外注重文本的流暢性和可讀性,使世界范圍內(nèi)有英語(yǔ)基礎(chǔ)的讀者都能明白中國(guó)的文化背景和文化底蘊(yùn),擴(kuò)大了中國(guó)古代文論的影響,促進(jìn)了中華優(yōu)秀文化的傳播,有利于中國(guó)文化走向世界。

    6.0 結(jié)語(yǔ)

    目前,我國(guó)大力實(shí)行文化“走出去”戰(zhàn)略。而在走出去的過(guò)程中如何堅(jiān)持正確的文化立場(chǎng),如何做到務(wù)實(shí)自信,和西方展開(kāi)平等的對(duì)話與交流,是中國(guó)翻譯界一直關(guān)心的問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題的核心,正是使用合適的文化翻譯策略。

    在《文心雕龍》的翻譯中,譯者分別使用了以中釋中、以西釋中、雙向闡釋、以今釋古等不同的翻譯策略??傮w而言,翻譯策略的選擇與譯者的文化背景與翻譯目的緊密相關(guān)。作為翻譯活動(dòng)的發(fā)起人,在翻譯過(guò)程中,譯者往往自覺(jué)或不自覺(jué)地受自身思維習(xí)慣與文化情懷的影響,把自己對(duì)國(guó)家、對(duì)民族文化的美好情感灌注于譯文中。翻譯策略是一面鏡子,不僅能折射出譯者的內(nèi)心世界,而且能反映出讀者的欣賞口味。成功的翻譯策略,在源語(yǔ)作者和目的語(yǔ)讀者之間架設(shè)一道心靈之橋,作者通過(guò)這座橋抵達(dá)讀者的心靈,完成一次愉快的文化之旅。這是一種理想化的文化交流,也是譯者的神圣使命。

    要讓中國(guó)文化真正走出去,在翻譯中一定要保留本土文化特色,保留中華民族的文化之魂。只有民族的才是世界的,只有保存了民族性,中國(guó)文化才能在世界文化百花園中獨(dú)樹(shù)一幟,才能真正走出去。而走出去的前提是譯本具有較高的可讀性和可接受性。譯者只有在這方面下功夫,才能賦予譯本在異域重生的機(jī)會(huì)。

    注釋?zhuān)?/p>

    ① 文中對(duì)英文參考文獻(xiàn)的直接引用均為筆者自譯。

    猜你喜歡
    文化
    文化與人
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    “國(guó)潮熱”下的文化自信
    金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
    窺探文化
    誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
    繁榮現(xiàn)代文化
    構(gòu)建文化自信
    文化·観光
    文化·観光
    国产日韩欧美在线精品| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲美女视频黄频| av在线天堂中文字幕| 亚洲av免费高清在线观看| 内地一区二区视频在线| 国产精品一区二区在线观看99| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 爱豆传媒免费全集在线观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 超碰97精品在线观看| 赤兔流量卡办理| 1000部很黄的大片| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲人与动物交配视频| 国产精品不卡视频一区二区| 国产免费福利视频在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 男插女下体视频免费在线播放| 别揉我奶头 嗯啊视频| 国产一区二区三区综合在线观看 | 国产成人精品久久久久久| 草草在线视频免费看| 激情 狠狠 欧美| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 精品熟女少妇av免费看| 少妇人妻 视频| 国产成年人精品一区二区| 777米奇影视久久| 美女主播在线视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产精品人妻久久久久久| av在线老鸭窝| 91狼人影院| 成人亚洲精品一区在线观看 | 久久99热6这里只有精品| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产久久久一区二区三区| 亚洲在线观看片| 成人午夜精彩视频在线观看| 另类亚洲欧美激情| 亚洲性久久影院| 色综合色国产| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 美女主播在线视频| xxx大片免费视频| 久久久久久久精品精品| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 一本一本综合久久| 亚洲精品第二区| 高清毛片免费看| 午夜免费观看性视频| 亚洲,欧美,日韩| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 欧美性感艳星| 高清毛片免费看| 黄色配什么色好看| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 亚洲欧美精品专区久久| 免费看a级黄色片| 大码成人一级视频| 国产精品久久久久久av不卡| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 欧美xxxx性猛交bbbb| 久久国内精品自在自线图片| 一级黄片播放器| 欧美成人精品欧美一级黄| 伊人久久国产一区二区| 国产淫语在线视频| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产毛片a区久久久久| 欧美xxⅹ黑人| 91aial.com中文字幕在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 午夜激情久久久久久久| 免费观看无遮挡的男女| 在现免费观看毛片| 成人二区视频| 国产日韩欧美在线精品| 国产毛片在线视频| 国产男女超爽视频在线观看| 交换朋友夫妻互换小说| 在线观看一区二区三区| 成人特级av手机在线观看| 一级毛片我不卡| 天堂俺去俺来也www色官网| 联通29元200g的流量卡| 看黄色毛片网站| 久久鲁丝午夜福利片| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 少妇人妻久久综合中文| 免费观看性生交大片5| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| videossex国产| 国产人妻一区二区三区在| 极品教师在线视频| 精品一区二区三卡| 三级经典国产精品| 街头女战士在线观看网站| 国产成人免费观看mmmm| 男女边吃奶边做爰视频| 成人漫画全彩无遮挡| 精品一区二区三区视频在线| 免费黄网站久久成人精品| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 日韩成人伦理影院| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲av中文av极速乱| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 国产av码专区亚洲av| 欧美日韩在线观看h| 精品午夜福利在线看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产片特级美女逼逼视频| 直男gayav资源| 麻豆成人av视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 26uuu在线亚洲综合色| 色哟哟·www| 亚洲精品国产av成人精品| 性色av一级| 午夜精品一区二区三区免费看| 成年版毛片免费区| av国产免费在线观看| 一级毛片电影观看| 亚洲四区av| 香蕉精品网在线| 国产午夜精品一二区理论片| 久久女婷五月综合色啪小说 | 嫩草影院精品99| 99久久精品国产国产毛片| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 日韩欧美一区视频在线观看 | 大片免费播放器 马上看| 国产人妻一区二区三区在| 国产一区有黄有色的免费视频| 特级一级黄色大片| 国产精品一区二区性色av| 久久久成人免费电影| 六月丁香七月| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产精品av视频在线免费观看| 男插女下体视频免费在线播放| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 少妇人妻久久综合中文| 久久久久精品性色| 国产成人精品福利久久| 九色成人免费人妻av| 三级国产精品片| 岛国毛片在线播放| 亚洲国产欧美人成| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产永久视频网站| 亚洲精品影视一区二区三区av| 99热这里只有是精品50| 国产精品无大码| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 成人欧美大片| 亚洲天堂av无毛| 一本久久精品| 欧美激情国产日韩精品一区| 爱豆传媒免费全集在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 成年女人看的毛片在线观看| 青青草视频在线视频观看| 亚洲国产精品国产精品| av在线观看视频网站免费| 大片免费播放器 马上看| 联通29元200g的流量卡| 一区二区av电影网| 色视频www国产| 白带黄色成豆腐渣| 久久影院123| 欧美成人午夜免费资源| freevideosex欧美| 亚洲av免费高清在线观看| 中国美白少妇内射xxxbb| 日韩精品有码人妻一区| 熟女人妻精品中文字幕| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲欧洲日产国产| 涩涩av久久男人的天堂| 少妇人妻一区二区三区视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 波野结衣二区三区在线| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲av在线观看美女高潮| 日韩欧美 国产精品| 视频中文字幕在线观看| 日韩电影二区| 日本wwww免费看| 亚洲国产色片| 内射极品少妇av片p| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 日本av手机在线免费观看| 极品教师在线视频| 99久久九九国产精品国产免费| 一级片'在线观看视频| 国产精品伦人一区二区| 久久热精品热| 最近手机中文字幕大全| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产成人精品婷婷| 高清毛片免费看| 男女啪啪激烈高潮av片| 大香蕉97超碰在线| 国产精品.久久久| 国产黄a三级三级三级人| 免费看日本二区| 免费观看av网站的网址| 69av精品久久久久久| 免费人成在线观看视频色| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产精品99久久99久久久不卡 | 国产精品久久久久久久电影| 观看美女的网站| 成人美女网站在线观看视频| 国产精品av视频在线免费观看| 少妇 在线观看| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产高清有码在线观看视频| 人人妻人人看人人澡| 久久久久久久久大av| 少妇熟女欧美另类| 成人毛片60女人毛片免费| 亚洲色图综合在线观看| 午夜视频国产福利| 少妇被粗大猛烈的视频| 青青草视频在线视频观看| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 看免费成人av毛片| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久人人爽av亚洲精品天堂 | 中文字幕制服av| 久久鲁丝午夜福利片| 精品国产乱码久久久久久小说| 最近中文字幕高清免费大全6| 青春草国产在线视频| 在线播放无遮挡| 街头女战士在线观看网站| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 高清毛片免费看| 国产永久视频网站| 插阴视频在线观看视频| 网址你懂的国产日韩在线| 欧美少妇被猛烈插入视频| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲成人精品中文字幕电影| 少妇 在线观看| 国产av码专区亚洲av| 嫩草影院新地址| 人妻 亚洲 视频| 国产成人91sexporn| 亚洲成人一二三区av| 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲四区av| 国产精品.久久久| 91久久精品国产一区二区三区| 伊人久久国产一区二区| 又大又黄又爽视频免费| 女人被狂操c到高潮| av在线蜜桃| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲在久久综合| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 熟妇人妻不卡中文字幕| 深夜a级毛片| 国产精品99久久99久久久不卡 | 国产人妻一区二区三区在| 国产高清不卡午夜福利| 国产免费视频播放在线视频| 秋霞伦理黄片| 精品国产三级普通话版| 18禁动态无遮挡网站| 日韩av在线免费看完整版不卡| 天天躁日日操中文字幕| 夜夜爽夜夜爽视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 插逼视频在线观看| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 男插女下体视频免费在线播放| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| eeuss影院久久| 国内精品宾馆在线| 国产又色又爽无遮挡免| 日韩欧美精品v在线| 男插女下体视频免费在线播放| 91狼人影院| 日韩制服骚丝袜av| 亚洲精品日本国产第一区| 亚洲无线观看免费| 久久久久精品久久久久真实原创| 国产免费一区二区三区四区乱码| 亚洲人成网站在线播| 成人免费观看视频高清| 麻豆国产97在线/欧美| 国产视频内射| 18+在线观看网站| 日韩一本色道免费dvd| 深爱激情五月婷婷| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产免费福利视频在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产精品国产三级国产专区5o| 免费看光身美女| 精品一区二区免费观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 亚洲av中文字字幕乱码综合| 免费看a级黄色片| 男男h啪啪无遮挡| 男女那种视频在线观看| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 亚洲色图综合在线观看| 欧美+日韩+精品| 国产亚洲最大av| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 超碰97精品在线观看| 国产爱豆传媒在线观看| 国产成人aa在线观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 91精品伊人久久大香线蕉| 十八禁网站网址无遮挡 | 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产色爽女视频免费观看| 亚洲综合色惰| 97在线人人人人妻| www.色视频.com| 亚洲国产成人一精品久久久| 欧美日韩精品成人综合77777| 成人鲁丝片一二三区免费| 亚洲精品自拍成人| 少妇熟女欧美另类| 久久99蜜桃精品久久| 国产精品国产三级国产专区5o| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 成年人午夜在线观看视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 能在线免费看毛片的网站| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲国产最新在线播放| 熟女电影av网| 免费观看的影片在线观看| 波野结衣二区三区在线| 亚洲综合精品二区| 免费观看在线日韩| av女优亚洲男人天堂| 亚洲第一区二区三区不卡| 午夜福利视频1000在线观看| 国产免费福利视频在线观看| 麻豆成人午夜福利视频| 日韩一本色道免费dvd| 乱系列少妇在线播放| av网站免费在线观看视频| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产成人免费观看mmmm| 女人被狂操c到高潮| 国产精品无大码| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 国产探花极品一区二区| 欧美激情在线99| 久久久久国产网址| 一二三四中文在线观看免费高清| 一个人看的www免费观看视频| 欧美zozozo另类| 少妇高潮的动态图| 欧美成人一区二区免费高清观看| 精品熟女少妇av免费看| 在线免费十八禁| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产人妻一区二区三区在| 91久久精品电影网| 免费在线观看成人毛片| 久久国产乱子免费精品| 中文字幕制服av| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av.av天堂| 丝袜喷水一区| 色哟哟·www| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 深爱激情五月婷婷| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲欧美精品自产自拍| 在线免费十八禁| 中文字幕av成人在线电影| 午夜激情福利司机影院| 欧美日韩视频精品一区| 国产爽快片一区二区三区| 国内揄拍国产精品人妻在线| videos熟女内射| 亚洲av免费在线观看| 亚洲在线观看片| 日韩av免费高清视频| av专区在线播放| 国产精品爽爽va在线观看网站| 中国美白少妇内射xxxbb| 在线观看美女被高潮喷水网站| 十八禁网站网址无遮挡 | 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲,欧美,日韩| 日本av手机在线免费观看| 精品酒店卫生间| 97热精品久久久久久| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 身体一侧抽搐| 少妇 在线观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 最近中文字幕2019免费版| 国产亚洲av嫩草精品影院| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 97超视频在线观看视频| 人妻 亚洲 视频| 深爱激情五月婷婷| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 能在线免费看毛片的网站| 身体一侧抽搐| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 日本黄大片高清| 国产人妻一区二区三区在| 蜜臀久久99精品久久宅男| 免费看av在线观看网站| 亚洲国产精品专区欧美| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 91在线精品国自产拍蜜月| 岛国毛片在线播放| 2021少妇久久久久久久久久久| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 麻豆乱淫一区二区| 日本午夜av视频| 新久久久久国产一级毛片| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产成人福利小说| 一个人看视频在线观看www免费| 91久久精品国产一区二区成人| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 久久久久久九九精品二区国产| 国产亚洲一区二区精品| 国内揄拍国产精品人妻在线| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 欧美另类一区| 欧美激情久久久久久爽电影| 国精品久久久久久国模美| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲内射少妇av| 超碰97精品在线观看| 国产亚洲5aaaaa淫片| 简卡轻食公司| 国产免费福利视频在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 91久久精品电影网| 一本久久精品| 永久免费av网站大全| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 91久久精品电影网| 亚洲国产最新在线播放| 国产精品久久久久久久电影| 免费观看的影片在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 在线观看美女被高潮喷水网站| 搞女人的毛片| 日日摸夜夜添夜夜爱| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 老司机影院毛片| 美女cb高潮喷水在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 久久久久久久久大av| 国产美女午夜福利| 久久久久久久久久成人| 美女国产视频在线观看| 亚洲人与动物交配视频| av福利片在线观看| 一级二级三级毛片免费看| 国产日韩欧美在线精品| 日韩av在线免费看完整版不卡| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产欧美亚洲国产| 国产黄片视频在线免费观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 久久久久久久精品精品| 十八禁网站网址无遮挡 | h日本视频在线播放| 久久久久久久精品精品| 国产探花极品一区二区| 国产av国产精品国产| 国产欧美亚洲国产| 午夜福利视频精品| 在线a可以看的网站| 亚洲高清免费不卡视频| 99视频精品全部免费 在线| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 一区二区三区免费毛片| 人体艺术视频欧美日本| 日本欧美国产在线视频| 午夜福利网站1000一区二区三区| 乱系列少妇在线播放| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 午夜激情久久久久久久| 免费看光身美女| 亚洲av免费高清在线观看| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 国产成人福利小说| 精品酒店卫生间| 简卡轻食公司| 国内揄拍国产精品人妻在线| a级一级毛片免费在线观看| 国产亚洲最大av| 亚洲国产精品999| 日本爱情动作片www.在线观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 视频中文字幕在线观看| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲国产精品成人综合色| 边亲边吃奶的免费视频| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 麻豆国产97在线/欧美| 精品酒店卫生间| 国产 精品1| 欧美bdsm另类| 欧美潮喷喷水| 欧美成人a在线观看| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲精品国产色婷婷电影| av福利片在线观看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产精品国产三级专区第一集| 免费看日本二区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲怡红院男人天堂| 国产精品人妻久久久久久| 丰满少妇做爰视频| 国产精品偷伦视频观看了| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 免费大片18禁| 欧美三级亚洲精品| 如何舔出高潮| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 夫妻性生交免费视频一级片| 韩国高清视频一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产成人91sexporn| 人妻一区二区av| 2021少妇久久久久久久久久久| 久久精品人妻少妇| 嘟嘟电影网在线观看| 99热网站在线观看| 国产淫语在线视频| 久久精品综合一区二区三区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | av在线亚洲专区| 97在线视频观看| 国产精品不卡视频一区二区| 久久久久九九精品影院| 精华霜和精华液先用哪个| 国产大屁股一区二区在线视频| 午夜激情久久久久久久| 麻豆成人av视频| 下体分泌物呈黄色| 亚洲国产精品专区欧美| 欧美人与善性xxx| 国产人妻一区二区三区在| 亚洲综合色惰| 不卡视频在线观看欧美| 日韩 亚洲 欧美在线| av免费在线看不卡| 欧美激情国产日韩精品一区| 人妻少妇偷人精品九色| www.色视频.com| 亚洲在久久综合| 51国产日韩欧美| 最近最新中文字幕免费大全7| 天天一区二区日本电影三级| 日韩 亚洲 欧美在线| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 最近最新中文字幕免费大全7| 国产一区二区三区综合在线观看 | 亚洲精品一二三| 国产亚洲av嫩草精品影院| 又大又黄又爽视频免费| 国产毛片在线视频|