卜晨暉 徐磊
[摘? ? ? ? ? ?要]? 通過對民辦高校日語口譯教學的現(xiàn)狀進行分析,指出問題點,提出應對策略,旨在推動符合時代要求的高素質(zhì)口譯人才的培養(yǎng)。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 民辦高校;日語口譯;教學模式
[中圖分類號]? G642? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2019)34-0192-02
在2018年全國教育大會上,習近平指出,要提升教育服務(wù)經(jīng)濟社會發(fā)展能力,調(diào)整優(yōu)化高校區(qū)域布局、學科結(jié)構(gòu)、專業(yè)設(shè)置,建立健全學科專業(yè)動態(tài)調(diào)整機制,加快一流大學和一流學科建設(shè),推進產(chǎn)學研協(xié)同創(chuàng)新,積極投身實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,著重培養(yǎng)創(chuàng)新型、復合型、應用型人才。要擴大教育開放,同世界一流資源開展高水平合作辦學。
我國各大高校均開設(shè)有日語口譯相關(guān)課程,并培養(yǎng)了大批優(yōu)秀的口譯人才。這些高校師資力量雄厚、設(shè)備先進齊全、辦學歷史悠久。不同于這些傳統(tǒng)強校,民辦高校在口譯人才的培養(yǎng)方面面臨著自身的困境。
一、口譯人才培養(yǎng)中存在的問題
(一)課程設(shè)置與培養(yǎng)目標方面
通過對各大民辦高校日語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的查閱發(fā)現(xiàn),口譯課程大多設(shè)置在大四上學期,或大三下學期至大四上學期,每周2課時,學習一個或兩個學期。眾所周知,口譯教學內(nèi)容復雜、難度較大,且口譯能力的培養(yǎng)需要長期的大量有效訓練。一兩個學期的短暫學習,收效甚微。
從培養(yǎng)目標方面來看。口譯教學的目的在于培養(yǎng)符合市場需求的應用型人才。但在很多高校的口譯訓練中,缺乏明確的培養(yǎng)目標和切實有效的培養(yǎng)計劃。在這一兩個學期的口譯課上,老師教什么,學生學什么,培養(yǎng)什么水平的口譯人才,沒有明確的目標與計劃,導致訓練內(nèi)容單一、學習內(nèi)容混亂等諸多問題。
(二)教師素質(zhì)方面
近年來,各大民辦高校在高端優(yōu)秀人才的引進方面投入了巨大的人力、物力,師資力量有了明顯提升。很多民辦高校擁有大批高級職稱教師、博士學位的教師。然而,口譯訓練是一項實踐性很強的工作。從這方面來看,具有較高口譯素質(zhì)的教師依舊缺乏。原因有以下三點。
1.日語口譯方向博士緊缺。招收日語博士的學校不少,但招收日語口譯博士的高校寥寥無幾,從而直接導致口譯博士的緊缺。
2.高校門檻準入方面。自從我國開始培養(yǎng)MTI人才以來,各大高校培養(yǎng)了大批優(yōu)秀的日語口譯專業(yè)碩士。但在碩士進高校本就很難的背景下,應用型的專業(yè)碩士進高校更是難上加難。從而直接將大批經(jīng)過專業(yè)訓練、具有豐富口譯經(jīng)驗的譯員拒之門外。
3.口譯技能訓練需要理論與實踐相結(jié)合,需要通過不斷的實踐得到能力的提升。但目前的大學考核機制決定了教師在教學之余需要投入大量的時間、精力進行科研。且民辦高校教學任務(wù)重,教師難有充足的時間、精力進行口譯實踐,直接導致自身技能的遺忘與退化。
(三)訓練內(nèi)容方面
口譯工作、口譯訓練具有很強的實踐性。通過對市場上的口譯教材進行調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)行的諸多教材不僅存在編排單一、內(nèi)容陳舊等諸多問題,參考譯文亦是經(jīng)由編者反復修改的“標準答案”,而非口譯現(xiàn)場的“第一反應”。配套錄音多為“標準音錄音”(即由專業(yè)人士在專業(yè)設(shè)備的支持下錄制的發(fā)音準確、節(jié)奏清晰的錄音)。
口譯不同于筆譯,口譯的源語輸入是一次性的,一般沒有機會重新聽一遍;目標語輸出是及時性的,幾乎沒有機會進行修改。而且,在口譯實踐中,譯員一般與源語發(fā)言人和目標語接受者置身同一現(xiàn)場?,F(xiàn)場所提供的不僅包括聲音語言,還包括諸多的言外信息和副語言信息,而這些言外信息和副語言信息對譯員的理解和表達發(fā)揮著很大的作用。培養(yǎng)綜合運用語言信息、言外信息、副語言信息的能力,也是口譯訓練中不可或缺的一環(huán)。因此,最好的教學材料不是教材上的標準錄音,而是口譯第一現(xiàn)場的錄音。這樣的錄音能夠提供給學習者以臨場感,能夠提供給學習者較為完整的口譯環(huán)境。但由于一線教師本身缺乏口譯實踐經(jīng)驗,因此難以提供給學生充足的訓練材料。
(四)譯員素質(zhì)要求方面
口譯對譯員素質(zhì)的要求較高。包括熟練的中日文聽說讀寫能力、豐富的百科知識儲備、較強的心理素質(zhì)、較快的反應力等。可以說,并非所有人都能成為高端口譯人才。
近年來,隨著教育的普及和教學水平的提升,起點較低的民辦高校也培養(yǎng)了大批優(yōu)秀的外語人才。但整體上與一流高校相比仍然存在學生水平參差不齊、聽說讀寫能力較差等諸多問題。這一點從日語能力測試(N1)的過級率比較中就能看出。根據(jù)日本國際教育支援協(xié)會、國際交流基金公布的數(shù)據(jù)顯示,以2018年7月考試為例,N1級別的合格率,日本國內(nèi)為33.9%,海外為33%,平均值為33.3%。一般情況下,我國大學日語專業(yè)的學生在大三上學期參加N1級別考試。筆者所在的廣東財經(jīng)大學華商學院的日語專業(yè),從招生人數(shù)、師資力量、學生就業(yè)等方面,都名列廣東省民辦高校前茅。以我校2016級學生數(shù)據(jù)為例,我校2016級日語專業(yè)三個班,共89人。學生均于大三上學期(2018年12月)參加N1考試,三個班的合格率分別為12.5%、25%、6%左右。學生的能力水平參差不齊,整體較差,給口譯教學的穩(wěn)定順利推進帶來了較大的負面影響。
二、應對策略
(一)明確培養(yǎng)目標,優(yōu)化課程設(shè)置
培養(yǎng)目標和培養(yǎng)方向是教學工作的指南針?;趯W生能力水平,制定切合實際的培養(yǎng)目標,是解決口譯教學中諸多問題的先行條件。首先,口譯能力的培養(yǎng)是一個長期性、綜合性的過程。需要從基礎(chǔ)階段起,就有意識地培養(yǎng)學生的口語、聽說、筆譯能力,為高年級的口譯訓練打好基礎(chǔ)。其次,針對學生水平與畢業(yè)走向,開設(shè)不同方向的班級,進行有針對性的訓練。筆者從去年開始,從學生中選擇了數(shù)名符合譯員素質(zhì)要求的學生,利用課余時間進行專項訓練,取得了良好的成果。有學生順利通過CATTI三級考試。
(二)提高教師素質(zhì)
教師是課堂的引導者和建設(shè)者。要培養(yǎng)口譯人才,提高口譯教學質(zhì)量,必須首先提高教師的素質(zhì)。民辦高校應定期對口譯教師進行培訓,給予口譯教師以充分的時間進行口譯實踐,這對提高教師素質(zhì)、改善口譯教學質(zhì)量,是必不可少的。
高校應進一步優(yōu)化人才引進制度,對具有豐富經(jīng)驗的口譯教師在引進方面給予政策傾斜。而口譯教師也應不斷堅持提高自身的業(yè)務(wù)能力,積極投身口譯實踐,為一線教學提供充足的訓練材料和現(xiàn)場經(jīng)驗。近年來,包括上海外國語大學、廣東外語外貿(mào)大學等外語強校,在進行口譯教師招聘時,對有CATTI二級以上口譯資格證、具有大量國際會議口譯經(jīng)驗的專業(yè)碩士給予了一定的傾斜。
(三)優(yōu)化考核機制
口譯教師專注科研,忽視口譯實踐的原因之一在于高?,F(xiàn)行的考核制度。高校應不斷優(yōu)化考核機制,將教師的社會實踐納入考核評價體系,一方面可以促進教師積極投身社會實踐,避免紙上談兵;另一方面也可以為具有較強實踐能力的教師提供公平的考核機會。
(四)創(chuàng)新教學模式
現(xiàn)行的口譯訓練方法包括快速反應訓練、影子練習、復述、綜述、視譯等。上述訓練方法被廣泛運用于口譯教學以及口譯能力訓練中,并取得了良好的效果。但教師如果一味地照搬照抄,不考慮學生水平,就會造成事倍功半的效果。因此,教師在日常教學中應因材施教,綜合運用各種訓練方法,創(chuàng)新教學模式,提高學生的口譯水平。
筆者在口譯教學中針對學生的不同情況,分設(shè)不同的小組,推進不同的訓練方法,取得了良好的效果。在每年的第一節(jié)口譯課上,會選擇初級、中級、高級的中日各三段材料,讓學生進行交替?zhèn)髯g。針對學生的不同水平,推行不同的訓練方法,并通過及時測驗,重新考評學生分級。具體實施情況如下:
我??谧g課程安排在大三下學期、大四上學期進行,每周一次、兩節(jié)課,每學期18周。每次第一節(jié)課,筆者會選擇適當?shù)牟牧?,統(tǒng)一帶領(lǐng)學生進行測試,第二節(jié)課利用自主學習系統(tǒng)將材料分別下發(fā)不同組別的學生,交由學生自主練習,并及時監(jiān)控學生的訓練情況,解答學生疑問。每周利用課余時間對學生進行一次測試。其中L級、M級由高一級學習者進行測試并錄音,H級學生由教師本人測試并錄音。通過對錄音的分析,及時掌握學生的學習情況,調(diào)整分組以及訓練內(nèi)容。
經(jīng)過一年的上述訓練,學生普遍在大四上學期結(jié)束時能取得
較大的進步。L級學生的語音、語調(diào)、會話能力得到提升。M級、H級的學生在口譯時普遍能完成較為完整、質(zhì)量較高的譯文。
三、結(jié)語
國際、國內(nèi)市場對創(chuàng)新型、復合型、應用型人才的需求,要求高校外語專業(yè)培養(yǎng)更多具有較強口譯能力的學生。面對新時代、新環(huán)境的新要求,高校應結(jié)合實際及時調(diào)整方針政策,為人才培養(yǎng)創(chuàng)造有利環(huán)境??谧g教師應不斷提高自身的理論和實踐能力,進行教學改革,靈活運用現(xiàn)代科學技術(shù),線上線下相結(jié)合,嚴格要求自己,提高教學質(zhì)量,從而實現(xiàn)培養(yǎng)高素質(zhì)口譯人才的目標。
參考文獻:
[1]曹大峰,林洪.日語教學法的理論與實踐[M].北京:高等教育出版社,2015.
[2]曹大峰,林洪.二語習得研究與日語教育[M].北京:高等教育出版社,2015.
[3]胡春霞.淺談日語口譯教學技能訓練[J].高校論壇,2018(29).
◎編輯 馮永霞