陳艷
摘 要:我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的改革不斷深入,在讀寫譯課程中的翻譯尤為重要。翻譯能力的提升關(guān)系著英語(yǔ)教學(xué)效果的時(shí)效性提升,翻譯能力不僅能促進(jìn)聽說(shuō)讀寫綜合能力的發(fā)展,對(duì)于大學(xué)生的未來(lái)工作就業(yè)也有著較大意義,文章探討在讀寫譯的課堂上引入在線協(xié)同翻譯平臺(tái),探索了互聯(lián)網(wǎng)+翻譯背景下翻譯教學(xué)的發(fā)展,對(duì)于提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的時(shí)效性具有重要意義,對(duì)于學(xué)生反應(yīng)能力的提升也有較高的指導(dǎo)價(jià)值。
關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)
高等教育深化改革,促進(jìn)了其內(nèi)涵的發(fā)展,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),就是把大學(xué)英語(yǔ)建設(shè)成學(xué)生真正喜歡而且真正受益的優(yōu)質(zhì)課程。但是在實(shí)際的教學(xué)過程當(dāng)中,如何滿足廣大學(xué)生的需求。適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)于人才要求的培養(yǎng),這才是我們需要真正考慮的重點(diǎn)。隨著大學(xué)英語(yǔ)改革的不斷深入,高校對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)能力也提出了新的發(fā)展,相應(yīng)的教學(xué)目標(biāo)也發(fā)生了較大的變化,在大學(xué)英語(yǔ)讀寫譯中“譯”的地位越來(lái)越重要。
一、教學(xué)核心發(fā)生了變化
在最新的大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)中,其要求大學(xué)英語(yǔ)應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力,尤其是聽說(shuō)的能力,眾多高校也為此對(duì)學(xué)生的聽說(shuō)能力進(jìn)行了重點(diǎn)關(guān)注。相關(guān)的教育部門以及出版社高校也組織了各種形式的口語(yǔ)演講大賽,極大的鞏固和宣傳了英語(yǔ)的聽說(shuō)重要性。早在2010年的時(shí)候,教育部就全國(guó)530多所高校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行了較為全面的調(diào)查,并將提升學(xué)生英語(yǔ)綜合能力,作為重要的教學(xué)目標(biāo)來(lái)對(duì)待。在聽說(shuō)讀寫譯五項(xiàng)技能當(dāng)中,聽讀說(shuō)被認(rèn)為是最重要的技能。可以說(shuō),以聽說(shuō)為核心的教學(xué)目標(biāo)是相對(duì)合理的,但是這個(gè)目標(biāo)具有階段性和暫時(shí)性。從當(dāng)前的情況來(lái)看,大學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)是培養(yǎng)其跨文化交際的能力,作為大學(xué)生,其不僅要使用英語(yǔ)來(lái)交流,同時(shí)應(yīng)該通過英語(yǔ)學(xué)習(xí),運(yùn)用世界的先進(jìn)科技在相應(yīng)的領(lǐng)域內(nèi)培養(yǎng),為國(guó)家的各項(xiàng)事業(yè)發(fā)展提供相應(yīng)的基礎(chǔ),這才是最重要的。
二、引入在線教學(xué)平臺(tái)
對(duì)于大學(xué)的英語(yǔ)課程來(lái)說(shuō),其本身的教學(xué)課時(shí)非常有限,尤其是對(duì)于大多數(shù)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),大量的專業(yè)課使得英語(yǔ)的學(xué)習(xí)時(shí)間大大減少,而大部分老師因?yàn)闀r(shí)間原因,對(duì)教材內(nèi)容的講解不夠深入,一定程度上忽視了學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。老師在講課的過程當(dāng)中,往往把重點(diǎn)放在課本上的重要詞組以及句型,并對(duì)其進(jìn)行了機(jī)械式的訓(xùn)練。實(shí)際上,雙方在教學(xué)的過程當(dāng)中,雙向的交流是比較少的,這也削弱了學(xué)生跨文化交際的能力,老師填鴨式的教學(xué)方式已經(jīng)無(wú)法吸引學(xué)生的注意力,要想提升高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量,必須改變之前的教學(xué)理念。對(duì)于大部分英語(yǔ)專業(yè)的老師來(lái)說(shuō),班級(jí)的任務(wù)量較大是現(xiàn)階段教學(xué)中面臨的最大問題。瑞然現(xiàn)階段,很多英語(yǔ)課堂已經(jīng)開設(shè)了翻譯的模擬訓(xùn)練課,但是學(xué)生并不能真正的體會(huì)到英語(yǔ)翻譯的氛圍。所以說(shuō),有必要引入新的教學(xué)模式,以真實(shí)的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目為依托,在課堂上營(yíng)造獨(dú)立思考的氛圍,在有限的教學(xué)當(dāng)中實(shí)現(xiàn)實(shí)踐環(huán)節(jié)效果的提升,讓互聯(lián)網(wǎng)發(fā)揮出最大的作用。
有的學(xué)者曾經(jīng)指出,電腦只能做英語(yǔ)學(xué)習(xí)的配角。但是,近年來(lái)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展以及以互聯(lián)網(wǎng)為依托的教學(xué)方式增多,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方式也更加的豐富,并且取得了很不錯(cuò)的效果。所以說(shuō),從目前的情況來(lái)看,我們可以嘗試構(gòu)建互聯(lián)網(wǎng)+環(huán)境下翻譯人才的培養(yǎng)模式,通過互聯(lián)網(wǎng)上翻譯平臺(tái)的練習(xí),將學(xué)生大量的課余時(shí)間利用起來(lái),這對(duì)學(xué)生的成長(zhǎng)和英語(yǔ)能力的提升是非常有幫助的。
三、翻譯教學(xué)當(dāng)中應(yīng)該注意的問題
互聯(lián)網(wǎng)+的概念在大學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用,并不是為了盲目的追趕潮流,而是應(yīng)該實(shí)事求是的順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展方向,以實(shí)現(xiàn)教學(xué)方式的變化。減少高中和大學(xué)兩個(gè)教育階段的脫節(jié)。從微觀的方面來(lái)說(shuō),在實(shí)際的教學(xué)課堂當(dāng)中,翻譯教學(xué)中,讀和寫面臨的困難是非常多的,因此,在制定教學(xué)策略的時(shí)候,一定要把握住兩點(diǎn),首先是利用讀寫譯課程有限的時(shí)間,其次應(yīng)該對(duì)翻譯的任務(wù)質(zhì)量進(jìn)行控制和反饋。以平臺(tái)“譯馬網(wǎng)”為例,該平臺(tái)界面友好,操作起來(lái)也比較容易上手。而且配有詳細(xì)的使用說(shuō)明,在線翻譯平臺(tái)也是不收取任何費(fèi)用的。除此之外,這個(gè)平臺(tái)還具備了翻譯術(shù)語(yǔ)以及翻譯記憶的功能,為廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)愛好者提供了非常好的平臺(tái)。所以說(shuō),在實(shí)際的教學(xué)開展當(dāng)中,不管是老師還是學(xué)生,其實(shí)不應(yīng)該借用互聯(lián)網(wǎng)+的流行概念來(lái)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂進(jìn)行盲目的變化,應(yīng)該根據(jù)自身的實(shí)際情況,利用網(wǎng)上豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,尤其是在線平臺(tái)的支持來(lái)對(duì)自身的翻譯能力進(jìn)行提升,作為老師應(yīng)該將更多的精力放在翻譯任務(wù)的選擇以及理論教學(xué)方面。
隨著現(xiàn)代信息技術(shù)水平不斷提高,“互聯(lián)網(wǎng)+”技術(shù)日益成熟,并被廣泛應(yīng)用于各個(gè)行業(yè)的發(fā)展過程當(dāng)中。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教育作為我國(guó)現(xiàn)階段高校英語(yǔ)教育較為重要的一個(gè)專業(yè),在培養(yǎng)新型英語(yǔ)翻譯人才方面發(fā)揮著非常積極的作用。但是傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)不能滿足現(xiàn)階段我國(guó)對(duì)翻譯人才的實(shí)際需求,只有不斷對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新,并結(jié)合現(xiàn)階段信息技術(shù)手段,不斷優(yōu)化大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程體系,才能使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量得到相應(yīng)的提升。
參考文獻(xiàn)
[1]周嬙.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].家庭生活指南,2018(08):132.
[2]李亞蕾.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新路徑[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(08):163-164+171.
[3]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].校園英語(yǔ),2018(05):25.
[4]冷錦英.應(yīng)用型本科大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)新模式的建構(gòu)[J].教育教學(xué)論壇,2017(25):131-133.