熊小秦
(中國石油大學(華東)文學院,山東青島 266580)
隨著我國對外開放格局的不斷擴大,對外經(jīng)貿(mào)交流與合作不斷向縱深發(fā)展。作為國際貿(mào)易活動中主要交流手段的商務英語信函,在未來將發(fā)揮日益重要的作用。商務英語信函的寫作和理解涉及語言學理論,其中較為重要的有人際意義理論。本文以茶葉出口企業(yè)商務英語信函為研究對象,從稱呼語、自然段劃分以及褒義詞語的應用等三方面進行分析和探討,揭示商務英語信函的人際意義特點,以期能更好地理解商務英語信函的寫作特點,為商務英語信函的教學與研究及國際貿(mào)易實踐服務。
俗語說“文如其人”、“見字如面”,表明文本除了傳遞客觀信息,還投射出寫作者的主觀情感和人際態(tài)度。根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語言學,語言具有概念功能、人際功能和語篇三大純理功能。作為語言的重要功能之一,人際功能是表達講話者的身份、地位、態(tài)度、動機和他對事物的推斷、參加社會活動,建立社會關系等功能,是語言的參與功能。說明了語言使用者作為現(xiàn)實世界的“闖入者”的功能。通過這一功能,講話者使自己參與到某一情景語境中,表達他的態(tài)度和觀點,并試圖影響他人的態(tài)度和行為。作為國際貿(mào)易活動中磋商經(jīng)貿(mào)事務的信息載體,商務英語信函不僅包含特定的商務信息,而且蘊含著豐富的人際意義,值得學界和商務人士深入研究并進行應用。
呼語包括姓名、頭銜、基于社會地位的稱呼以及第二人稱代詞you等。呼語的作用是向聽話人表明,他(們)已被選定為交際對象。根據(jù)不同語境,呼語可分為呼喚語和稱呼語。稱呼語,顧名思義,是稱呼語言交際中聽話人的語言手段,通常由人稱指示語實現(xiàn)。在社會交往中,稱呼語可以清晰地表明參與交際的雙方關系的親疏和對彼此的態(tài)度。
在茶葉出口企業(yè)商務英語信函中,當寫信人與收信人較為熟悉時,通常使用Dear+First Name,后跟逗號。當寫信人不是很了解收信人時,一般選擇Dear+Title+Surname,后跟分號。如果不知道對方姓名,可以使用正式的稱呼語:Dear Sir(s)或Dear Madam。在不知道收信人性別的情況下,為了表示尊敬,通常會選擇Dear Sir or Madam或Dear Madam or Sir。
如同面對面交流中用“再見”結束會話一樣,商務信函的結尾敬語以友好的方式結束全文。結尾敬語一般同商務信函的開頭所使用的稱呼相匹配,因此,本文將其與稱呼放在一起分析。根據(jù)雙方的社會距離和熟悉程度,較常用的結尾敬語有如下幾種:Yours faithfully(最正式),Yours truly/Truly yours/Very truly yours(正式),Yours sincerely/Sincerely yours(較正式),Sincerely(較不正式)。根據(jù)商務英語信函所使用的稱呼語和結尾敬語,我們可以推斷和揣摩交易雙方彼此的關系親疏及態(tài)度傾向。由此可見,稱呼語和信尾敬語是商務信函體現(xiàn)人際意義所特有的語言手段。
在外貿(mào)實踐中,對于惜時如金,講求效率的商務人士來說,成功的商務信函需要具有較高的易讀性。為了使信函內(nèi)容更加清楚而易讀,吸引對方閱讀,商務信函的自然段劃分一般遵循“一事一段”的原則,寫作中會充分考慮秩序感及對方的心理準備過程,從而不僅帶給閱信人心理上的舒適感,而且使信函的易讀性也大為提高。例如:
Dear Sirs,
We have your name and address from the Commercial Counsellor's office of Chinese Embassy in Canada.We wish to establish direct business relations with you in the line of a variety of small package tea.
Small package tea is the main line of our business.To give you a general idea of the various kinds of small package tea available for export,we are enclosing herewith a catalogue and a pricelist for your reference.Any specific inquiry from you will receive our prompt attention.
At the same time,we want to know your detailed requirements of the various tea you will be interested in purchase.We should be glad to send you some samples and all necessary information.
We look forward to your early reply with keen interest.
Yours Faithfully
在這封茶葉出口企業(yè)建立業(yè)務關系的信函中,寫信人首先簡述了獲得對方公司信息的渠道,然后簡要介紹了己方公司的業(yè)務范圍;其次說明寫信的目的;最后表達了收到對方早日回復的愿望。信函的內(nèi)容不僅條理清晰,排版的呈現(xiàn)上也令人感到井然而舒適。由此可見,商務英語信函的自然段劃分不僅僅是基于語義關系的理解,而是充分考慮了對方的心理接受過程和審美傾向等多種因素,蘊含著豐富的情感意義,透射出特定的人際意義。
在人際交流中,語言使用者通常會或多或少地夾雜一些主觀情感,從而會使語言帶有一定的褒貶色彩。以建立貿(mào)易關系信函為例,此類信函使用了諸多引起愉快感情的褒義詞和肯定性詞語。例如,在做自我介紹和表達與對方建立貿(mào)易關系的期望時,茶葉出口企業(yè)頻繁地使用了肯定性的修飾語,特別是情感性和評價性的形容詞和副詞。常見的形容詞有:popular,favorable,comprehensive,excellent,early,reasonable,confident,reliable;副詞有:successfully,beneficially,considerably,effectively,greatly,highly,mutually,truly 等,這從一個側面反映了商務信函的寫作者所投入的主觀情感,這種溢于字里行間的積極態(tài)度及友好誠意對深化經(jīng)貿(mào)合作無疑大有裨益。
隨著我國外向型經(jīng)濟的不斷發(fā)展,對外經(jīng)貿(mào)交流與合作變得更加頻繁。作為國際貿(mào)易活動中主要的交流手段,商務英語信函發(fā)揮著日益重要的作用。對茶葉出口企業(yè)商務英語信函的分析表明,外貿(mào)企業(yè)在交流相關經(jīng)貿(mào)信息的同時,如果能夠注意應用必要的語言和交際策略以傳遞人際意義,將會有助于商務溝通目標的順利實現(xiàn)。