馬志馨
【摘要】文章主要研究在學(xué)術(shù)寫作中出現(xiàn)的中英思維差異,首先分析中英兩國人民在思維上的主要差異,然后分析了這些差異對學(xué)術(shù)寫作帶來的一些影響,最后分析了這些思維差異帶給學(xué)術(shù)寫作的啟示。通過研究分析,可以使廣大讀者對學(xué)術(shù)寫作中出現(xiàn)的中英思維差異有初步的了解,對于學(xué)術(shù)寫作有一定的啟發(fā)。
【關(guān)鍵詞】學(xué)術(shù)寫作;思維差異;影響;啟示
隨著世界全球化、一體化進程加快,各個國家之間的經(jīng)濟文化交流變得更加頻繁,對英語的應(yīng)用也越來越廣泛。英語是國際上交流的重要工具,也是各個國家的專家以及學(xué)者在學(xué)術(shù)交流中采用的主要語言。英語為學(xué)術(shù)交流搭建了一個很好的平臺,使得不同國家的學(xué)術(shù)交流得以順利開展。一方面,現(xiàn)在的一些高校中,取得博士學(xué)位以及一些其他學(xué)位的要求是要在國際學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文,因此英文版的學(xué)術(shù)論文就顯得更加重要。各個行業(yè)的學(xué)者要想把自己的研究成果展現(xiàn)給國際學(xué)術(shù)界,都要撰寫英文版的學(xué)術(shù)論文。然而,現(xiàn)實中的狀況是學(xué)者、專家撰寫英文論文的水平不夠高,很多人接到國際性學(xué)術(shù)期刊退稿的原因大都是論文寫作的水平?jīng)]有達到可以發(fā)表的要求,這也阻礙了我國學(xué)術(shù)研究事業(yè)的發(fā)展。另一方面,各大高校的學(xué)生數(shù)量不斷增多,英文版的學(xué)術(shù)論文變得越來越重要。
一、中英思維模式的主要差異
有學(xué)者認(rèn)為,中文和英語的研究屬于不同的語言體系,中文屬于漢藏語言體系,英語屬于印歐語言體系。語言體系的不同,在表達語法、修辭手法以及寫作的方法上就會有很大的不同,這也就導(dǎo)致大家在使用不是自己母語的語言來撰寫文章時,在文章的結(jié)構(gòu)、表達方法以及邏輯關(guān)系上都會產(chǎn)生很大的不同。在我國,論文所包含的內(nèi)容十分廣泛,可以是專業(yè)的論文,也可以是根據(jù)一個主題展開的議論。但是在國外,論文含義則有嚴(yán)格要求,論文必須要基于嚴(yán)格的科學(xué)研究,然后通過研究的成果以及研究過程中的相關(guān)數(shù)據(jù),整理成文字的表達形式,這才能稱為一篇論文。英文的表達比較直接,段落之間的銜接比較緊湊,簡潔明了。但是中文的表達比較含蓄,講究文字的藝術(shù)魅力以及語言的修辭手法。中國人在撰寫論文時,注重文章的整體性、綜合性,而國外的人更注重個人觀點的表達,這在論文撰寫的過程中就形成了注重個人思維的表達習(xí)慣。
不同的民族具有自己獨特的民族文化。在各自的民族文化背景之下,也會形成自己獨特的思維模式。隨著歷史的不斷沉淀,文化之間的相互交流與融合,形成的思維模式會多種多樣。無論何種思維模式,都會帶有自己民族傳統(tǒng)的一些特點。各民族思維模式的不同,最直觀地表現(xiàn)在表達方式上的不同上,例如語法、方法以及用詞習(xí)慣都會產(chǎn)生很大的差異。中英思維模式的差異主要表現(xiàn)在以下幾點。
第一,具體化思維和邏輯化思維。中國的傳統(tǒng)文化都屬于具體化思維,它表現(xiàn)在語言、文字之中,要求我們注重利用具體的形象、畫面以及一些聲音來傳達所要展示的內(nèi)容。這種思維方式主要是通過理性的認(rèn)識來把握對這個世界的認(rèn)知,包含自身的情感體驗。中國人的具體化思維比較活躍,注重生活中的實際經(jīng)驗,通過自身的感知來把握事物以及問題的本質(zhì),這就導(dǎo)致在中文寫作中會用到很多的修辭手法,例如比喻、類比等等。西方的文化則屬于邏輯化的思維,更加注重理性的邏輯思考,多為抽象化的思考,通過邏輯推理上升到理論基礎(chǔ),在語言文字的表達上更加直觀,通過邏輯推理的論證認(rèn)識到事物的本質(zhì)。
第二,本體思維與客體思維。中國歷來的文化都強調(diào)以人為本,注重人在所有事物當(dāng)中的主觀作用。這就造成了中華民族的思維模式從人的角度出發(fā),用人的主觀視角去觀察、發(fā)現(xiàn)以及思考研究事物。在西方的文化中,自然是研究的主體,將人放在自然的對立面,研究和征服自然,這能使人處在一個更加冷靜客觀的視角,就形成了英語的客體思維。在語言文字的表達上,中文的寫作更多地突出人文情懷,展現(xiàn)出文字的活潑性與靈動性,但是英文的寫作則更加冷靜客觀,文字風(fēng)格更加直接。
第三,螺旋式思維與直線型思維。根據(jù)語言學(xué)家的研究,漢語屬于螺旋式的思維模式,英語則屬于直線型的思維模式。中國受到傳統(tǒng)的儒家等文化的影響,在語言上注重對事物的內(nèi)在理解,在表達上語言含蓄而委婉。因此,在中國人的思維中更注重自身的主體意識以及內(nèi)在的思想活動。在文字的表達上也就更加注重通過羅列背景或者說明原因等來表明要闡述的觀點,然后再列出問題的依據(jù),層層遞進得出結(jié)論。英語則屬于直線型的思維模式。從古希臘時代起,西方文化就注重邏輯推理,抽象思維能力較強,通過對問題的分析,得出最簡單直觀的結(jié)論。亞里士多德的修辭學(xué)說奠定了英語直線思維的基礎(chǔ),他提出論文的演說應(yīng)該包括引言、陳述、論辯、結(jié)論等,這是呈直線型的。因此,英語的思維模式是直線型的。
二、思維模式差異對學(xué)術(shù)寫作的影響
思維模式的差異,所導(dǎo)致的直接影響就是在語言表達上的不同。因為思維決定著人的意識,而意識則決定著表達,無論是對日常的語言交流還是文字寫作的表達,都會產(chǎn)生很大的影響。
第一,對于學(xué)術(shù)論文主題的影響。中國傳統(tǒng)文化講究中庸之道,這種文化影響著中國人的思維方式。在中國學(xué)術(shù)論文中,一般不會直接地否定所有的事物。因為在中國文化的認(rèn)知中,所有事情都是有對立面的,并不是單純的非黑即白,因此中國人在文字表達方面也就比較含蓄,會兼顧事物多方面的影響。但是在英語當(dāng)中,人們對于事物注重分析其現(xiàn)象,追求其本質(zhì)特點,因而在論文表達中比較直觀明確。如果在英文的學(xué)術(shù)寫作中將中國這種傳統(tǒng)的中庸之道融入其中,就會產(chǎn)生論文主題不明確,表達不簡潔,觀點的闡述不夠直觀等問題。這在英文學(xué)術(shù)寫作中是不可取的。
第二,對于論文篇章結(jié)構(gòu)的影響。在上文的分析中,我們了解到中文的思維模式屬于螺旋式的,英文的思維模式屬于直線型的,這對于論文的篇章結(jié)構(gòu)會產(chǎn)生很大的影響。中文的螺旋式思維模式?jīng)Q定了文章的整體結(jié)構(gòu)會比較迂回,是通過層層遞進,一步步得出結(jié)論。中文論文的結(jié)構(gòu)大多都是采用歸納總結(jié)的方式,通過分析背景提出問題,然后進行論述,舉例,最終得出結(jié)論。在論文的段落和章節(jié)之間沒有十分明確的邏輯關(guān)系,語言較為松散,但形散神不散,能夠通過層層表達來突出文章的主旨。對于直線型思維模式的英文論文寫作來說,在篇章的結(jié)構(gòu)上遵循著直抒胸臆的特點,大多都采用“三段論”的格式,具有嚴(yán)格的邏輯關(guān)系。在段落中都有表達主旨的主題句,圍繞著主題展開論述,簡潔明了。這些主題都緊密聯(lián)系,具有前后邏輯關(guān)系,然后最終得出整個篇章的結(jié)論。這樣的篇章結(jié)構(gòu),使得論文讀起來也更加嚴(yán)謹(jǐn),具有很強的說服力。如果在學(xué)術(shù)寫作中,將中文的寫作方式融入到英文寫作中,就會出現(xiàn)邏輯不縝密,缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性,語言比較繁復(fù)不夠精煉的問題。
第三,對于論文的論證方法的影響。漢語的直觀具體化的思維模式,在論文的論述中一般都會采用人證的方式,也就是采用一些修辭手法,或者比較激昂的文字來表達所要傳遞的情感。但是就英語的學(xué)術(shù)寫作而言,在論證方法上采用的是法證,也就是通過引用事實的依據(jù),或者相關(guān)的專業(yè)數(shù)據(jù)與專家的相關(guān)結(jié)論進行論證。盡管中文和英文的論證方法有重合的地方,但是還是有一些不同。在引用相關(guān)的經(jīng)典上,要引用中文學(xué)術(shù)寫作中的話不僅要具有專業(yè)性,還要有較強的影響力。一般多采用的是在專業(yè)領(lǐng)域比較知名,具有影響力的人物的語句或者研究成果。但是在英文的學(xué)術(shù)寫作中,不僅采用知名人士的材料,也會采用普通人的話語,更多地注重對事實依據(jù)的考量。中文學(xué)術(shù)論文不僅注重學(xué)術(shù)的研究成果的展現(xiàn),也十分注重文字的藝術(shù)魅力。在表達內(nèi)容的時候,對于要闡明表達的觀點,在語言上要采用修辭手法等手段來表現(xiàn)語言的優(yōu)美和作者的感情,而不僅僅是單調(diào)的骨架。但是在英文的學(xué)術(shù)寫作中,語言都比較簡潔流暢,表達內(nèi)容都比較直接。
由于中英在思維模式上的差異,在各自的學(xué)術(shù)寫作中都有自己獨特的要求和特點,這些差異影響了學(xué)術(shù)寫作,了解了這些差異,才能夠?qū)W(xué)術(shù)寫作完成得更加完美。
三、思維模式差異對學(xué)術(shù)寫作的啟示
通過上述分析,我們了解了中英的思維模式差異,對于這樣的思維模式差異給學(xué)術(shù)寫作帶來的影響,我們也進行了簡單的分析。大家知道了對學(xué)術(shù)寫作的影響,對于在學(xué)術(shù)寫作中揚長避短就具有很重要的意義。思維模式差異對于學(xué)術(shù)寫作的啟示通過以下幾點進行闡述。
第一,學(xué)術(shù)寫作中提高對思維模式差異的關(guān)注。在學(xué)術(shù)寫作中,要注意認(rèn)識到思維模式差異的重要性。在不同語言的學(xué)術(shù)寫作中要采用不同的寫作手法,就像在中文的學(xué)術(shù)寫作中,國外的學(xué)生要注意中國傳統(tǒng)文化的影響,無論是篇章的結(jié)構(gòu)、還是語言的使用上,都要符合中文的寫作習(xí)慣;在英文的學(xué)術(shù)寫作中,我們也同樣要注意英文的學(xué)術(shù)寫作要求以及語言習(xí)慣。只有加強對思維模式差異的關(guān)注,才能夠發(fā)現(xiàn)在學(xué)術(shù)寫作中的問題,也才能在以后的學(xué)術(shù)寫作中加以改正。
第二,英語寫作教學(xué)應(yīng)該改變教學(xué)思路。在英語寫作教學(xué)中,應(yīng)該注意引導(dǎo)學(xué)生注重中英思維模式的差異。通過中英文化之間的相互對比,了解不同文化之間的差異,從而能夠了解思維模式的差異。在英文寫作中,注意英文的語言習(xí)慣和表達方法,這樣能夠給以后學(xué)術(shù)論文的寫作奠定很好的基礎(chǔ)。從學(xué)校起就應(yīng)該開始培養(yǎng)學(xué)術(shù)論文的英文寫作,這樣將會養(yǎng)成很好的寫作習(xí)慣,對于專業(yè)學(xué)術(shù)論文的寫作也會有很大的好處。
第三,在學(xué)術(shù)寫作中,融合兩種思維模式的優(yōu) 點,揚長避短。上文中我們分析了兩種思維模式的不同,以及在學(xué)術(shù)寫作中產(chǎn)生的差異、各自的特點。在不同語言的學(xué)術(shù)寫作中,融合其他語言的表達特點,將會產(chǎn)生另一種不同的寫作風(fēng)格。當(dāng)然,這樣的融合一定要注意文章語言表達的兼容性,如果不能很好地融合,將會產(chǎn)生混亂的效果。例如在中文的學(xué)術(shù)寫作中,可以參考英文的邏輯性和嚴(yán)謹(jǐn)性,采用一些事實數(shù)據(jù)來例證。在英文的學(xué)術(shù)寫作中,也可以注意語言的生動性,這樣學(xué)術(shù)文章就不會那么單調(diào)乏味。
四、結(jié)語
本文通過對學(xué)術(shù)寫作中出現(xiàn)的中英思維差異的研究,了解到中英在思維模式上的差異對學(xué)術(shù)寫作的影響十分重要。中文的思維模式呈現(xiàn)具體化、螺旋式以及本體思維的特點,這就使中文的學(xué)術(shù)寫作形成了內(nèi)容含蓄、要求語言的藝術(shù)、主旨的表達層層遞進的特點。英語的思維模式呈現(xiàn)邏輯化、直線型以及客體思維的特點;讓學(xué)術(shù)寫作注重事實數(shù)據(jù)的呈現(xiàn),主旨表達直接明了以及語言簡潔。通過對這些的分析,在以后的學(xué)術(shù)寫作中關(guān)注中英思維差異,對于英語寫作的教學(xué)和改進教學(xué)方法都具有很重要的積極意義。
【參考文獻】
[1]趙淑元,李軼群.中英思維方式差異與英語寫作[J].科教文匯(下旬刊),2007(05):64.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[D].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]李文杰.注重漢英語言之間的文化差異 培養(yǎng)符合英語思維模式的寫作技能[J].太原教育學(xué)院學(xué)報,2006(02):58-60.
[4]李松濤.中西思維模式差異對大學(xué)生英語寫作中語篇組織的影響[J].外語教學(xué),2005(02):52-56.
[5]康連星.中英思維模式的差異對文化交流的影響[J].天中學(xué)刊,2000(04):59-60.
[6]季榮琴.學(xué)術(shù)英語寫作技巧[M].南昌:江西教育出版社,2016.