張英美
[摘 要]以朝鮮流亡詩人群體為代表的離散文學(xué),是朝鮮文學(xué)史研究中經(jīng)久不衰的話題之一,而他們在離散體驗過程中塑造的中國形象成為研究離散文學(xué)的一種渠道。值得注意的是,在殖民化浪潮中,他們和中國的關(guān)系逐步呈現(xiàn)為后殖民主義理論下的自我與他者的二元對立與統(tǒng)一。故而,在此之后,來華的朝鮮流亡詩人在詩歌作品中對中國形象的描述也呈現(xiàn)出了對他者世界的建構(gòu)和自我世界的認識的對立與統(tǒng)一。朝鮮流亡詩人來華體驗并塑造中國形象,既是主體——朝鮮人認識客體——中國而塑造他者世界的過程,也是認識客體過程中反觀自我世界的過程。
[關(guān)鍵詞]朝鮮流亡詩人;中國形象;自我與他者;后殖民主義
[中圖分類號]I312.072 [文獻標識碼]A [文章編號]1002-2007(2018)03-0075-06
朝鮮流亡詩人多在中國開始他們的移民與流亡征程,朝鮮人在異質(zhì)文化和社會環(huán)境中的文學(xué)創(chuàng)作逐漸萌生、發(fā)展為離散文學(xué),并與朝鮮國內(nèi)詩人的創(chuàng)作活動相區(qū)別,成為朝鮮文學(xué)史上不可或缺的研究對象。中韓兩國學(xué)者對于朝鮮流亡詩人的離散特征研究廣泛、涉及領(lǐng)域多樣,其中的抵抗詩、漢詩等備受關(guān)注,而朝鮮流亡詩人塑造的中國形象則成為研究他們離散體驗、民族認同的捷徑和新課題。
自古以來,中國的“他者”形象在朝鮮民族自我認同的形成過程中便已根深蒂固,直到近代,這種形象仍在不斷變化發(fā)展。一方面,中國對于朝鮮民族來說是政治上的宗主國,是漢字文化的發(fā)源地,由此中國成為了朝鮮尊重的對象;另一方面,兩國在近代化進程中曾經(jīng)歷了相似的政治歷程。中國淪落為西方和日本的半殖民地,朝鮮半島則淪為日本帝國主義的殖民地。共同的歷史命運對朝鮮流亡詩人認識中國產(chǎn)生了深刻影響,在他們審視著“他文化”的同時,還不斷通過“他文化”強烈地表達出自我內(nèi)在的民族主義情緒。而不同的朝鮮流亡詩人的詩歌作品中所流露出的對中國及其相關(guān)事物的認識是截然不同的。詩人們都認同中國作為一種“他文化”具有自身獨特的異域特征,但卻用不同的形態(tài)及表現(xiàn)方式將這種“他文化”呈現(xiàn)在讀者面前。
本文通過對日帝侵占時期移居到中國或者留學(xué)到中國的來華朝鮮詩人詩歌作品中呈現(xiàn)的中國形象即“他文化”的考察,運用后殖民主義理論建構(gòu)他者世界與自我世界的內(nèi)在聯(lián)系和差異,可以深入了解“他文化”是如何映射到文學(xué)作品中并以此來表現(xiàn)內(nèi)心所流露的自我認同意識的,進而為離散文學(xué)研究提供切實可行的切入點和理論框架。
一、自我的他者化:異質(zhì)化的他者和邊緣化的自我
中國形象研究,從屬于文學(xué)形象學(xué)范疇,中國作為一個他者、邊緣和異質(zhì)存在,代表了一個被審視、被觀看、被談?wù)摰膶ο?。朝鮮流亡詩人在詩歌作品中對中國形象的描述幾乎只是游離在憎惡與親善這兩種模式之中,其中既有對具有異國情調(diào)的中國生活方式的好奇與神往,也有對遭受侵略和殖民的中國的同情,但同時詩人筆尖下也流露出許多莫可名狀的偏見甚至是鄙視。這說明置身于殖民化的朝鮮社會現(xiàn)實中的流亡詩人塑造的中國形象已被“他者化”。
雖然扎根于中國的朝鮮人形成了一個共同的流散群體社會,但他們并不都是在同等條件下生存的。他們在階級、學(xué)歷和財產(chǎn)等層面存在著巨大差距,這便注定了他們的生活狀態(tài)也千差萬別。因此,不同的朝鮮流亡詩人塑造的中國形象各不相同,根據(jù)形象描述的兩種模式,本文將來華朝鮮流亡詩人分為移居上海及江南一帶的城市移民與移居?xùn)|北地區(qū)的農(nóng)村移民。其中,東北地區(qū)的農(nóng)村移民居多,其身份有教師、官吏、新聞記者和商人,同時也有移民從事自由職業(yè)。移民所處的處境和立場不同,他們所關(guān)注的社會問題與審視異國的視角也會隨之發(fā)生變化。
不同的朝鮮詩人將對中國的不同認識和理解通過小說、詩歌等不同體裁的作品呈現(xiàn)出來,其中大部分作品都介紹了中國的地理環(huán)境與民族運動,這些中國形象引起了朝鮮國內(nèi)讀者的巨大好奇心,反過來又成為眾多朝鮮文人體驗中國之行的間接原因。顯而易見的是,朝鮮詩人中國之行的目的并不在于旅行觀光,而在于更加深入地了解中國。他們在探訪中國的過程中,母國的形象得以強化加深,同時也激發(fā)了詩人對朝鮮本國的情感。朝鮮詩人所描繪的自然風(fēng)景迎合了朝鮮國內(nèi)報紙和雜志等媒介,于是,朝鮮國內(nèi)各個雜志社爭先恐后向中國派遣記者。朝鮮國內(nèi)只有通過大眾媒體才能進一步認識中國,而那些來往于中國或定居中國的離散詩人便成為了“中間人”。
“九·一八”事變之后,眾多朝鮮國內(nèi)雜志社紛紛與來華朝鮮詩人約稿,國內(nèi)刊登的與“滿洲”相關(guān)的稿件也愈發(fā)頻繁。在《三千里》 雜志社舉辦的“在滿同胞問題座談會”上,《東亞日報》前任編輯局長李光洙和《朝鮮日報》編輯部副部長金炯遠談起了對“滿洲”的印象。[1](47~49)他們分別說道:
……地平線的那一端,茂密的叢林、移動的羊群和游牧人,還有那一望無際的原野隱隱浮現(xiàn)——當這美好的一切映入我的眼簾,我瞬間釋然,心中的煩惱早已煙消云散。去遠方流浪漂泊吧!掙脫這片狹隘的土地,奔向遼闊無垠的滿洲!只有在那里可以馳騁原野,逍遙人生??
滿洲!那原始的情調(diào)??!那是在這山水縱橫、人口密集的地方全然體驗不到的一種遼闊的自由??!萬里北風(fēng)呼嘯而來,拂過我豁然愉悅的心。那是讓我一生都難以忘卻的滿洲之旅?。1](47~49)
異國的跨文化體驗指的是將自身文化與他國文化進行比較,并在比較中發(fā)現(xiàn)異國文化與自身文化的差異所在。所以,即使不同的文人對異國的感受有所不同,但對于行走于中國的朝鮮文人來說,他們在文學(xué)作品中的感受卻常常不謀而合。由壓抑、逼仄的山間峽谷的朝鮮農(nóng)奴生活到廣闊、充滿希望的新世界,雖然這些異國的情調(diào)、壯觀的自然風(fēng)景已深深地滲入詩人們的內(nèi)心,但我們依然能夠在其中感受到一縷若隱若現(xiàn)、漂浮不定,又讓人捉摸不透的思緒,而這種思緒就是思念祖國的鄉(xiāng)愁。
文學(xué)中的離散群體通常會成為他人眼中的他者和邊緣化的自我。朝鮮流亡詩人是中國人眼中的他者,但是,當他們站在自我的立場上,在對中國這個“他者”世界進行描寫時,他們自己則宛如雙面人,常常會陷入到他者和自我的矛盾之中。作為流散群體,在他們的筆下,他者世界一方面被描述為一個美好的、遠離亡國和絕望的地方,它所展示出來的異國風(fēng)情緊緊地吸引著流亡的朝鮮流浪者;同時,“他者”世界又不斷展觀著強盛的生機以及其中所孕育著的質(zhì)樸智慧和忠誠品質(zhì)等。然而,亡國的流浪詩人們總是不會輕易接受和相信某一個方向所看到的東西,他們對這個“他者”世界常常會表現(xiàn)出一定的戒備,甚而不愿融入其中。他們并沒有被中國的環(huán)境所同化,他們在異國更加強烈地感覺到了本民族集體意識以及中國文化與民族文化的不同。
二、他者的自我化:中國形象塑造中的自我的影子
中國對于在華朝鮮人而言是一個遠離故土和與世隔絕的地域,在詩人的意識里,它是和朝鮮完全不同的文化空間。這種文化空間必然會對詩人的創(chuàng)作產(chǎn)生影響并在詩歌中體現(xiàn)出來,這是文化發(fā)展的必然規(guī)律,也是來華朝鮮詩人作品的一個特色,作者會將自己的生活經(jīng)驗或直接或間接地表現(xiàn)在文學(xué)作品中,文學(xué)中所描繪的異國形象也并不只是對現(xiàn)實的單純復(fù)制與描寫,而是對“自我”與“他者”、“本土”與“異域”的互動關(guān)系的深刻展現(xiàn)。即本質(zhì)上就是對主體——他者的對應(yīng)關(guān)系及其他各種變化形式的展現(xiàn)。換句話說,這種對應(yīng)關(guān)系和變化形式的展現(xiàn)就是來華朝鮮文人認識“他者”、“反觀自我”的過程,也是他們塑造中國形象和確立民族認同之間互動的過程。
從朝鮮流亡詩人描繪的中國形象來看,他們對中國的認識是完全不同的:描繪中國的關(guān)外也就是所謂的“滿洲”形象,是胡琴、刺骨的冷空氣、惡臭與烤餡餅等混雜的味道;而描繪中國的關(guān)內(nèi),是江南的溫婉、燕京的雄奇、滬上的燈紅酒綠與腐敗等矛盾的縮影。生活的地方不同,他們作品中對中國的視角與認識也不同。觀察者可以透過不同層面對其產(chǎn)生不同的理解。被帝國主義強占土地、被迫淪落為奴隸的中國人與背井離鄉(xiāng)的朝鮮人有著相似的歷史命運?!坝盟叻从^自我”,“我所看到的他者”,只有在這樣相互規(guī)定的“文明”秩序與近代視線的構(gòu)成中所展露出的殖民創(chuàng)傷才會縫合。離鄉(xiāng)的朝鮮人記錄的游記與詩歌并非出于政治目的,而是為了確立自身的民族主體性,他們主要從以下三個視角來詮釋異國的風(fēng)土人情與現(xiàn)實。一個是異國與祖國的差異;其次是明確異國的近代發(fā)現(xiàn)狀況,將異國描繪為烏托邦;最后是尋找異國和祖國的相似性,確認祖國被殖民的現(xiàn)實。因此,下面將流亡詩人群體分為關(guān)內(nèi)、關(guān)外,并根據(jù)他們的詩歌作品,將他們的內(nèi)心世界從一層層異質(zhì)化的中國形象的偽裝中剝離出來。
20世紀30年代,對生活在日本殖民話語圈中的中國東北的朝鮮流亡詩人們來說,“滿洲”被描述成引領(lǐng)即將衰落的亞洲走向西方文明的“年輕的”地方,被描寫成“永不干枯的聚寶盆”,“等待開發(fā)的處女地”。1935年1月,《三千里》雜志社進行過一次題為“民族發(fā)展的人民投票”的問卷調(diào)查,其主要調(diào)查內(nèi)容是“朝鮮人要大規(guī)模移民,去往何處是最好的選擇?”主要選項為“滿洲”、西伯利亞、中國長城以南地區(qū)、東京、大阪、烏拉圭、菲律賓、北美等地。多數(shù)人分析目前的狀況,認為朝鮮人作為農(nóng)民移居,“滿洲”是最好的選擇,并且今后也會有更多的朝鮮人紛紛移居“滿洲”。[2](55)
正如17-18世紀的愛爾蘭移民、18-19世紀的印度海外移民一樣,朝鮮人認為他們移居“滿洲”是命中注定的。[3](55)他們認為“滿洲”與朝鮮有著源遠流長的歷史淵源,對朝鮮自身的發(fā)展也是十分有利的。“滿洲”作為朝鮮的近鄰,幅員遼闊,人員稀少,這些都成為了文人選擇移民“滿洲”的因素。
對于未走近“滿洲”的朝鮮人來說,這個地方被賦予了太多絢麗多彩的神秘形象。對于詩人們來說,這是片可以為實現(xiàn)民族獨立而努力奮斗的地方。對于普通的朝鮮民眾來說,這是片可以重新開啟人生希望的現(xiàn)實空間。于是,在他國文化的異質(zhì)空間里,流散詩人們開始關(guān)注這里的人與社會,并將其與本民族文化加以對比和形象化。例如,林學(xué)洙日本發(fā)動全面侵華戰(zhàn)爭后,為了慰問日本前線軍人,日本政府派遣了作家慰問團奔赴前線。作家慰問團的使命就是將日軍侵略戰(zhàn)爭的經(jīng)驗寫成作品,鼓勵后方國民積極支持并投入到戰(zhàn)爭中來。20世紀30年代,初入文壇的林學(xué)洙作為日軍管制下的作家慰問團的一員來到中國。在中國期間,他按照日本帝國的要求創(chuàng)作了很多詩歌作品,并集成《戰(zhàn)線詩集》一書。這本書雖被后世劃為親日派文學(xué)作品,但就其描寫角度——詩中所描繪的中國和中國人,對于了解當時朝鮮文人眼中的中國形象具有很高的研究與參考價值。在詩歌中寫道:
用青龍刀切完蔥后,倒在蜘蛛網(wǎng)下睡意昏沉的陳君/手上留著一尺長的指甲,肩上積著半寸厚的灰塵/臉上密匝匝的絡(luò)腮胡,沾滿著黑污/迎著晨露播種,黃昏下收獲高粱的陳君/現(xiàn)在寒冬來了,席卷著云啊/瞇了瞇眼,遙遙地張望著田野的盡頭/然后嗤地一聲,吐一口唾沫/回身剁著草料的陳君/一旁是拉碾的驢子/這個地方!這里的百姓??
在林學(xué)洙的詩中,我們可以清晰地看到中國人生活文化的方方面面。詩中展現(xiàn)出的中國人的外部特征與行動雖然是極其自然的生活習(xí)慣,但也正是這異于朝鮮民族本國的文化,激蕩起了文人們的好奇、敬意或者鄙薄。在殘酷的殖民現(xiàn)實里,中國人民接受著命運所安排的一切,不得不寄人籬下、仰人鼻息。但他們卻又是幸運的,他們擁有自己的糧食,可以以自由之身游歷任何地方,甚至還可以擁有像毛驢這樣的私人財富。對于身處異國的文人來說,比中國人命運更加悲慘的是失去故鄉(xiāng)、流亡他鄉(xiāng)的凄慘宿命。就像柳致環(huán)在《道袍》詩中所寫:
胡國胡同里的太陽/籠罩在黑暗而悲情的日暈中/沾滿灰塵的臉頰/蹲在一邊吃著甜瓜的尼亞啊/……[5](75~76)
日落傍晚,圍繞在夕陽周圍的暈光,照著“胡國的胡同”,站在這胡同里,詩人看到的是中國貧苦大眾,他們在詩中的形象是邋遢、滄桑的——“沾滿灰塵的臉頰,蹲在一邊吃著甜瓜”;是可憐的——“衣衫襤褸的人啊/向我索求小錢”。臉上沾滿灰塵、直接把甜瓜敲碎就吃的中國人和以流浪人身份來到異國看別人眼色討日子的朝鮮人形成了鮮明的對比,詩人對這個現(xiàn)實感到疏離無助,然而正是這種現(xiàn)實,讓這些移民釋放出更加強烈的主體意識,不禁發(fā)出“我是韓國人!無論讓我去哪里,我都會去的!”的吶喊。
從朝鮮詩人的角度來看,當時“滿洲”也處于日本帝國主義的鐵蹄之下,四處彌漫著蕭索與寂寥?!皞螡M洲國”建立以后,中國“滿洲”地區(qū)的文人志士不得不開始南逃的亡命生涯,所以最后留在“滿洲”地區(qū)的人大部分都是平民百姓。與朝鮮國內(nèi)境況一樣,“滿洲”也沒有逃脫日本殖民統(tǒng)治的魔掌,故鄉(xiāng)淪陷的“滿洲”平民如四處飄蕩的蒲公英,在沒落的荒涼之地做最后的掙扎。同時,朝鮮詩人眼中的中國北方也失去了原有的熱情與豪放,成為黑暗、粗野、慵散的代名詞。[6](721)這些特征成為朝鮮詩人眼中的素材,他們將在朝鮮國內(nèi)從沒有體驗過、看到過的異國文化特征在詩歌中加以升華,并為體現(xiàn)出強烈的自我主體意識而燃燒、升華。
陌生的話語在我耳邊飄拂而過/沾滿灰塵的長袍衣角在風(fēng)中飄動著/不知從哪飄來烤糖餅的味道//姑娘啊異國年輕的姑娘啊/抻著小腳碎步姍姍走來的姑娘/不勻稱的凝脂粉飾下映襯著胖乎乎的臉龐/那片廣闊的田野啊,你難道沒有一絲悲傷/空中吹拂的微風(fēng)啊,你難道沒有一絲悲傷//黃昏中身穿白衣徘徊躑躅的祖先的身影啊/在我心頭浮動閃現(xiàn)的祖先的身影……[7](2)
日本殖民統(tǒng)治末期,為尋求生路而奔波萬里來到中國的“滿洲”移民中有不少詩人,金達振便是其中之一。他通過對現(xiàn)實生活感受的描述,勾勒出自己所品味到的獨特味道,腦海中浮現(xiàn)出在黃昏中徘徊躑躅的祖先的身影?!鞍滓隆迸c“沾滿灰塵、臟兮兮的長袍衣角”,“不勻稱的凝脂粉飾下映襯著胖乎乎的臉龐”的異國姑娘與“在黃昏中徘徊躑躅”的白衣身影形成了鮮明的對比,而這也正是身處異質(zhì)空間的詩人在離散體驗中的詩意反映,可以說,這里的“白衣身影”不僅代表詩人自身,還標志著他所屬的整個朝鮮民族。而“躑躅的祖先的身影”更是在訴說著詩人對朝鮮的國家命運的哀嘆。
朝鮮流亡詩人在異國中所感受到的文化印象和由此產(chǎn)生的主體意識明顯受到了中國體驗的影響。雖然一部分詩人的作品展現(xiàn)了中國人丑陋、骯臟等消極的形象,但他們描繪的中國人的社會文化生活也正是他們在流散體驗中所感受到的,并與本民族文化有巨大差異的異質(zhì)文化,反過來又時時刻刻提示和表現(xiàn)著他們的外部民族特征。
與中國東北囿于日帝唆使與暴力之下而鄙薄中國人的朝鮮文人不同的是,居住在關(guān)內(nèi)的朝鮮流亡文人的作品更多的是將中國所見和朝鮮本國的命運相聯(lián)系,進而表達自身對祖國的情感。如:
疾馳的牛車后面/乞討著追趕著的七八歲的中國小姑娘啊/扔給她幾個銅板/仍索求著的姑娘啊/迎著酷熱的太陽跟著車夫一直追趕/看到這些我的心像刀割一樣啊//……一手抱著襁褓里的嬰兒,一手跟著馬車乞討的中國人的妻子……我把僅有的洋銀一元/全部給了中國人的妻子/……/看到他們我聯(lián)想到了中國的苦力/聯(lián)想到整個中國人……[8](174)
這首詩表現(xiàn)的是詩人在中國北京地區(qū)的所見所聞、所感所受。1918年中國正處在動亂時期,政局緊張,廣大勞苦人民生活環(huán)境險惡,過著饑寒交迫的貧苦生活,但是卻沒有人反抗,而是屈從于命運。詩人通過中國人的貧苦生活,進而聯(lián)想到同樣處于苦難之中的自己的國家,一句“看到這些我的心像刀割一樣啊”,感同身受般地表達出詩人的悲哀之情。
至于移居至關(guān)內(nèi)的朝鮮流亡詩人,他們多在詩中或描寫中國江南等地的自然風(fēng)光與城市外貌,或吐露他們的所感所想。他們在異國土地上認識到了自身的懦弱,并為從軟弱的桎梏中解脫出來而努力,但最終卻不得不向挫折低頭。但與移居至中國關(guān)外的文人所不同的是,他們詮釋中國人的角度是不一樣的。他們對身處殖民牢籠、痛苦呻吟的中國人的悲慘命運表現(xiàn)出深切的同情。與移居至中國東北的文人相比,關(guān)內(nèi)的朝鮮文人在一定程度上改變了對中國的扭曲認識。
移居到中國南方的朝鮮詩人有朱耀翰、李光洙、金光洲、樸世永、吳想珣、皮千得、沈熏等。其中,樸世永以留學(xué)生兼“焰群社”特派員的雙重身份于1922年來到南京,這時的中國是軍閥混戰(zhàn)最嚴重的時期。身陷于中國動亂時期的樸世永對中國社會的未來深表憂思,同時也對水深火熱之中的中國人民深感痛惜。所以,在樸世永的詩中可以看到許多關(guān)于他對中國人民的同情、對挑動戰(zhàn)亂元兇的憎惡以及對中國社會的擔憂的真摯情感。和其他文人一樣,樸世永將中國的自然風(fēng)景與文化作為審美對象,從一個流散者的角度去感受中國的現(xiàn)實。然而也正是這些感受,成為他詩歌創(chuàng)作的源泉。在中國的生活經(jīng)歷鍛煉了樸世永,同時隨著他的世界觀與美學(xué)觀的不斷成熟,為之后《山燕》等優(yōu)秀作品的創(chuàng)作打下了堅實的基礎(chǔ)。
以樸世永的詩作《江南的春天》為例,可以看出流亡南方的朝鮮詩人內(nèi)心中涌動的人文關(guān)懷以及隱藏于內(nèi)心的悲苦與哀嘆。
江南的春來了,從一望無際的田野上/大地之氣籠罩嫩草生根發(fā)芽/蓮池旁五顏六色的花朵裝扮江南溫暖的春天/趕鴨的牧童/飄著羊群般潔白的云彩的天際/看那邊吧/青衣人如螞蟻般緩慢移動/江南的春,綠色的大地還在沉睡/天邊那片云彩好像在窺伺著大地//去劃水吧!黃色的揚子江水環(huán)繞著金陵城/緘默的古城/俯瞰劃過水流的萬國旗幟/竹林里灰色軍裝的人守護炮臺望向巨物般立著的仁丹廣告/城外羊羔貪婪地吃著青草/在和煦的春光里伸懶腰喝湖水/玄武湖平靜的水波映在江南女子的花衣服和粉紅陽傘上/手捧朵朵鮮花欲贈予何人?/從櫻桃園中走出的短發(fā)江南女子啊//越過小港眺望那邊螺旋形的雷塔照亮著無名江/紫金山腳下矗立的中山陵浮泛在玄武湖上守護著這片大地/沿著遼闊的田野遍地是饑渴的骸骨/將越來越多的骸骨裝上小車遠離家鄉(xiāng)的姑娘/雖然和煦的春,和煦美麗的江南的春來臨/他們至今穿著本應(yīng)脫掉的棉衣/這個春天就這樣過去吧[9](47)
詩人筆下描繪的是20世紀20年代南京城春天的情景。詩人首先像是被石頭城的江南美景所吸引,“一望無際的田野”“嫩草生根發(fā)芽”“蓮池旁五顏六色的花朵”“羊群般潔白的云彩”,詩人筆下的江南春天似乎是生機勃勃的美好的中國景象。甚至詩人還在第二闋中表現(xiàn)了石頭城的國際氣息和東西方文明的交融,“緘默的古城”“萬國旗幟”“炮臺”“仁丹廣告”“花衣服和粉紅陽傘”,詩人筆下的江南春天似乎還是多元而美好的。然而詩人在第三闋筆鋒驟轉(zhuǎn),“饑渴的骸骨”“遠離家鄉(xiāng)的姑娘”,在這里,詩人似乎又是一個過客、一個旁觀者,筆下勾畫的一具具骸骨將美好的江南美景徹底撕碎。詩人筆下鮮明的對比,揭露了中國以及中國人的悲慘。在詩文末尾,一句“他們至今穿著本應(yīng)脫掉的棉衣/這個春天就這樣過去吧”更是將詩人置于“眾人皆醉我獨醒”的境地,“棉衣”代表的是冬天,而他們至今還穿著棉衣,說明詩人認為那些石頭城的百姓還在冬天,那些中國人還在冬天,也就是說中國似乎是從來沒有美好過。而看透一切的“我們”和“你們”“他們”又有什么不同,又會怎么辦呢?詩人塑造的中國形象是“金玉其外、敗絮其中”的虛偽和腐敗,讓人欲大聲疾呼,但亡國的現(xiàn)實讓驕傲的詩人欲言又止,我們“朝鮮人”怎么樣呢?“你們”朝鮮人怎么樣呢?悲哀的自己、苦痛的自己在面對悲慘的中國時對自己的母國更是無語凝噎。
對于來自“他文化”的朝鮮流亡詩人來說,中國是體驗異域文化的對象。正如上所述,自我形象的確立是從他者的映像中獲得的,自我與“他者”是互為依存、相互參照的,自我與“他者”的關(guān)系決定著自我意識和自我形象。異國形象創(chuàng)造是一個借助“他者”發(fā)現(xiàn)自我和認識自我的過程,也是對自我文化身份加以確認的一個過程。朝鮮離散文人所創(chuàng)造的中國與中國人的文學(xué)形象便是反觀自我的一面鏡子。亡國的朝鮮流浪詩人本身就是一個文化綜合體,他們既是朝鮮的,也是中國的,甚至是日本的。然而可惜的是:作為一個群體,詩人們擁有多種文化的特性;具體到一個個個體,詩人則在中朝文化間表現(xiàn)出了“弱者”的尷尬與無奈。正如前面所言,詩人們宛如神經(jīng)質(zhì)一般歇斯底里,或詆毀,或迷戀,或厭棄,或沉迷于他們心中的中國,追求著自己的朝鮮人身份,他們雖然居住在異國,卻不甘被異國所同化,為確保自己獨立的社會地位、得到在政治經(jīng)濟文化上的認同而不懈奮斗??偠灾r流亡詩人個體是可悲的,群體是可敬的。
三、結(jié)語
朝鮮流亡詩人是朝鮮歷史中與眾不同的一群人,他們的獨特性包括他們的期待、生存的苦惱、現(xiàn)實的政治、歷史的淵源等,而其中最獨特的應(yīng)是他們所表現(xiàn)出的矛盾與對立的雙重性。首先,流亡詩人的詩歌作品呈現(xiàn)出明顯的雙重性,比如,詩歌敘事的雙重性、“自我”世界建構(gòu)中的雙重性以及“他者”世界建構(gòu)中的雙重性等。其次,在經(jīng)歷了多個文化覺醒的階段后,朝鮮流亡詩人從邊緣人上升至雙面人,并以矛盾對立的雙重性思想作為自己世界觀的哲學(xué)思想根基。這樣一來,朝鮮流亡詩人就可以跨越文化疆界,從對立統(tǒng)一的視角切身體驗不同世界的獨特文化。因此,在他們的詩歌作品中,中國與朝鮮平等交匯,昔日的藩屬國人民也獲得了與舊日的宗主國人平等的話語權(quán)。具有雙重性思想意識的詩人們時刻準備觀察、塑造著“他者”,把他們當作與自己不同但平等的對象來對待,同時也準備好被別人當作“他者”。
對于朝鮮流亡詩人來說,他們看待中國的視角大體上是積極正面的。然而這一視角超脫了與他文化之間的比較,更是成為了反省自身的契機。無論是表達對具有異國情調(diào)的中國生活方式的好奇與神往,或者是同情日本帝國主義入侵下的中國,還是流露出對中國許多莫可名狀的偏見甚至是鄙視,他們在中國的生活體驗以及對中國形象的文學(xué)塑造反而都成為反思自我民族文化的契機,都加深了來華朝鮮流亡文人的民族認同感,而這也正是他們的中國體驗和中國形象塑造的意義。對于中國來說,雖然朝鮮流亡詩人是一群來自同屬于儒家文化圈的陌生人,但是,當兩者分屬的國家都面臨危難時,他們卻能團結(jié)在一起,眾志成城地對抗危難。從這個意義上講,朝鮮流亡詩人在其詩歌中所揭示出的文化碰撞、災(zāi)難痛苦、生與死等,就具有了更深刻的內(nèi)涵,至少可以驚醒沉睡的人們。
參考文獻:
[1][韓]李光洙:《在滿同胞問題座談會》,《三千里》,1933年9月號。
[2][韓]徐廷禧:《還是只有滿洲》,《三千里》,1935年1月號。
[3][韓]咸尚勛:《自然而然移居到滿洲》,《三千里》,1935年1月號。
[4][韓]許槿:《林學(xué)洙詩全集(附散文)》,順天:亞細亞圖書出版,2002年。
[5][韓]柳致環(huán):《生命的書》,首爾:行文社,1947年。
[6]倪?。骸度宋闹袊罚ㄏ拢?,北京:中國社會出版社, 1996年。
[7][韓]金朝奎:《在滿朝鮮詩人集》,延吉:藝文堂出版, 1942年。
[8][韓]吳想珣:《放浪的北京》,《三千里》,1935年1月號。
[9][韓]樸世永:《江南的春天》,《文學(xué)創(chuàng)造》創(chuàng)刊號,1934年 6月號。
[責(zé)任編輯 全 紅]