雷春華
摘 要: 本文從六個方面綜述中西方交際文化差異,并在此基礎(chǔ)上提出跨文化交際能力模式的建構(gòu)方法與思路,期待跨文化交際者在該模式的引導下不斷調(diào)整和適應(yīng),以保障跨文化交際的順利進行。
關(guān)鍵詞: 中西方交際文化差異 跨文化交際能力模式 文化適應(yīng)
中西方文明在數(shù)千年的發(fā)展中逐步形成了獨特的價值、理念、信仰、傳統(tǒng)習俗。文化理念上的差異形成了中西方人群不同的言行方式,導致了交際障礙。為保障交際的順利進行,消除跨文化障礙,我們綜合文獻,對中西方文化差異進行總結(jié),然后提出中西跨文化交際能力模式的建構(gòu)方式,希望以此為依據(jù)幫助交際者克服文化困難,順利地與其他文化圈的人士交流,幫助他們走向國際、了解世界。
一、中西方文化的差異
1.話語沉默現(xiàn)象
中西方人群對沉默現(xiàn)象具備不同的態(tài)度。西方人不提倡在交際中保持沉默。在他們看來,沉默違背了“量的原則”,體現(xiàn)了交際主體的敬畏、尷尬、對抗、害羞及對話興趣的缺乏、表達能力的缺失和人際關(guān)系的困惑。沉默讓他們感到不安。在西方人眼中,清晰的話語表達是最恰當?shù)男畔鬟f方式,凡事應(yīng)該直抒暢言,因此在多數(shù)場合,西方人會主動發(fā)話,并積極而主動地利用言語填補“交際空白”,避免沉默。相比而言,中國人更重視情境因素,對沉默的接受度較高。在很多場合下,中國人把沉默視為交際中關(guān)鍵而必要的言語技巧,他們“惜字如金”,講究此地無聲勝有聲。這就導致社交中較為常見的“沉默現(xiàn)象”。
Gudykunst(1996),Park 和Kim(2008)等人針對中西方人群的交際行為研究證實了上述差異。這些研究發(fā)現(xiàn),歐裔美國人把言語表達視為重要而有趣的行為,他們鼓勵說話,避免沉默,主動讓別人了解自己的觀點。同時,他們樂于把話語視為控制社交場面的方式。然而,中國人和華裔美國人把沉默視為自我控制的方式,他們樂于利用沉默回避不愿意參與的話題。這些研究同時認為,作為典型的反應(yīng)型交際者,沉默是東方人對他人言論反應(yīng)溫和的體現(xiàn),能避免沖突。同時,“沉默”也是藝術(shù),是維持良好人際關(guān)系(如師生關(guān)系、性別關(guān)系和上下級關(guān)系等)的重要技能。在這樣的交際場合中,不同情境下的沉默具有不同的意義,既體現(xiàn)了反對、批評和不滿,又表示了默認、尊敬、滿意和接受??傮w而言,中、日、韓等高語境中的社會成員傾向希望信息通過委婉、保守與含糊的方式傳遞,“沉默”是重要的實現(xiàn)方式。
2.話語的精確性
中西方人群對話語精確性的態(tài)度有所不同。西方國家屬于低語境的社會。在低語境的社會環(huán)境中,言語形式(符號、詞匯、短語和句子)的精確性高于語境的提示作用。人們傾向以口頭言語為媒介,利用清晰的編碼傳遞信息。同時,在這樣的環(huán)境下,人們之間為了明確表達意圖,較少考量對方的身份和角色等語境因素(Park,Kim,2008)。西方人普遍認為,一方面說話人應(yīng)清楚地表達意義,另一方面,聽者應(yīng)主動通過詢問與試錯驗證自己的理解(祝吉芳,2010)。西方人追求言語精確性的原因主要來自西方社會注重邏輯思維方式(李瑾,2013)。他們講究語言結(jié)構(gòu)及言語事實之間的關(guān)系,注重信息的數(shù)量化,這些特點都構(gòu)成了言語明確性的基礎(chǔ)。西方人主張凡事建立在客觀事實的基礎(chǔ)上,應(yīng)以數(shù)據(jù)和現(xiàn)實直接呈現(xiàn)。同時,西方文化也是“行動的文化”。西方人希望借助客觀事實和科學“行動”使生活舒適、方便。上述原因都導致西方人的話語精確性。
中、日、韓等東亞國家處于高語境社會,社會成員對話語精確性的要求相對不高。他們經(jīng)常使用間接的符號,利用簡潔的詞匯、術(shù)語、短語和句子,進行模糊和暗示性的表達。這種高語境特點的交流方式含蓄而委婉,有利于維護人際關(guān)系,但需要交際者花費一定時間熟悉話語環(huán)境。該話語特點與高語境社會成員傾向的思維方式相關(guān)。東亞文化注重形象性的思考方式,這導致社會成員習慣于質(zhì)性思維,這便促成言語模糊性與不確定性。間接而模糊的話語具有隱喻性,我國社會成員擅長在交際中意會他人話語,依據(jù)情景和經(jīng)驗理解他人話語??傮w而言,模糊言語在一定程度上有助于維持社會和諧,但交流效率應(yīng)提高。
3.話語夸張性
中西方人群在夸張性上具有差異。Gudykunst(1996)及Park和Kim(2008)等人的研究發(fā)現(xiàn),西方低語境交際者樂于經(jīng)常性地利用生動、幽默而夸張的語句彰顯自己的觀點,渲染氣氛。同時,他們喜愛利用豐富的表情與姿勢輔助言語的表達。西方人群的夸張性表達與他們的個人主義傾向有較大關(guān)聯(lián),在個人主義意識的引導下,他們樂于張揚自我,具有強烈的個人表達欲望。同時,他們在交際場合中也具有強烈的“控制欲”,必然導致他們借夸張表達吸引他人的注意。
相比而言,在高語境社會中,交際者在交流中更內(nèi)斂,不以過于鮮明和夸張的語言詞句表達觀點。同時,夸張的表情與大幅度的動作往往被認為是不穩(wěn)重的表現(xiàn)。同時,社會成員的人際敏感度高,交流時更強調(diào)謙虛與謹慎,不過度凸顯自我。因此,中國人忍耐力強,推崇自我克制,交際中的話語夸張性相對不高(祝吉芳,2010)。
4.自我評價
自我褒揚的風格凸顯了個人的成就、能力和自我滿足感。Ting-Toomey(1988)指出,低語境交際者在與他人的交流中樂于自我褒揚。西方人渴望對個人的認同和欣賞,試圖通過褒揚自我體現(xiàn)自身的價值。他們普遍相信,褒揚自我的行為不應(yīng)受到環(huán)境和人際因素的影響??偟膩碚f,西方人樂于自我褒揚的特點與他們歷來崇尚個人名利的傳統(tǒng)密切相關(guān)。
與西方低語境社會不同的是,在高語境社會環(huán)境中,交際者不會高調(diào)評價自我,而傾向自我貶損的談話模式,這表現(xiàn)為言語克制、遲疑、謙虛及自我批評,等等。中國人在交際中能體恤他人的感受,并樂于褒揚他人的成績和資歷,較少炫耀自我,給別人留面子。這些言行具有利他主義特點,有利于維持人際間的和睦狀態(tài),減少矛盾。
5.中西方指代稱謂的差異
中西方的文化差異導致言語中指代稱謂的不同。首先,中西方的第一人稱稱謂存在差別。中國人在很多場合下喜愛利用“我們”來稱呼自己,以體現(xiàn)群體價值,多數(shù)西方人僅用第一人稱單數(shù)“我”指稱自己。由此可見,中國人的集體意識強于西方人。
其次,中西方的家庭稱謂具有較大差異。漢語具有相對豐富的家庭稱謂語(如,漢語中的“堂兄”、“表兄”等),主要原因在于悠久的中國歷史和大家庭宗法觀念促進了這些家庭稱謂的不斷發(fā)展和積累,逐步形成了目前復雜的家庭稱謂語系統(tǒng)。相對而言,西方社會人口的流動頻高,家族宗法觀念的淡薄,因此他們的禮貌稱呼系統(tǒng)更簡約。
再次,中西方人群在社會尊稱上具有差異。我國社會成員重視利用尊稱稱呼他人(如,使用“師傅”稱呼勞動群體、利用職級稱呼單位工作人員,等等)。在社會交往中,合適的稱呼能使交際順利進行,而不恰當?shù)姆Q呼會造成對方的不快,妨礙交際的順利進行。相比之下,西方人社會結(jié)構(gòu)意識弱,社會稱呼相對簡單,在職務(wù)稱呼上更隨意。上述差異反映了中國人和西方人不同的社會價值觀。
6.中西方的言語敘事結(jié)構(gòu)和內(nèi)容框架差異
一般而言,西方人的言語為線性特點,中國人的言語具有“構(gòu)型”特點,即前者具有直白性,傾向優(yōu)先提出觀點,后者則優(yōu)先鋪墊,然后在此基礎(chǔ)上推出觀點,強調(diào)營造情景與氣氛。根據(jù)我國學者賈雪睿(2009)的觀點,西方人的話語直白性體現(xiàn)在三段式話語中,即導言部分、主體部分和結(jié)語部分。“導言”用于提出觀點,概述要點與概念;主體部分則對論據(jù)等進行詳細而具體的描述,并進行論證和推理;在最后的結(jié)語中,說話者對觀點和要點進行回顧,并予以評價。綜合而言,這樣的話語敘述方式把主要觀點放在話語之初,是反高潮式的話語結(jié)構(gòu),屬于“提出問題”、“分析問題”和“解決問題”的直接敘事法,這有利于實施高效率的交際行為,有助于聽話人迅速進入狀態(tài),得到關(guān)鍵信息。從本質(zhì)上看,直接敘事法是典型的線性風格,內(nèi)部聯(lián)系緊湊,話語細節(jié)的邏輯性較為嚴密,具有顯著的連貫性。同時,線性風格的言語擁有較強的理性,具有較強的事實依據(jù)。相對而言,中國人的話語風格呈現(xiàn)明顯的圓周式話語結(jié)構(gòu),重視前期鋪墊的作用。在這樣的風格影響下,中國人在說話之初,會精心構(gòu)建語境的信息,而非直接發(fā)表見解。他們的話語常常經(jīng)歷“起、承、轉(zhuǎn)、合”等四個階段。在這個過程中,“起”為開端,“承”為發(fā)展,“轉(zhuǎn)”為高潮,“合”為收尾(賈雪睿,2009)。由于這樣的話語注重鋪墊與氣氛的營造,因而具有較強的劇情性。
二、依據(jù)中西方差異特點,構(gòu)建中西方交際能力模式
中西方人群相互之間在經(jīng)濟、文化、教育等領(lǐng)域廣泛接觸與交流,但文化的差異導致了他們的交流障礙,形成了交際困難。因此,我們有必要圍繞具體的文化差異點,設(shè)計跨文化交際能力素質(zhì)模式,提出適用于中西方人群之間交際的能力要素,以對跨文化交際的實踐起到引導作用,消除交際中的文化障礙。根據(jù)上面對中西文化差異的分析,建議以“促進交際者的適應(yīng)”為焦點設(shè)計該模式,引導交際者積極調(diào)整交際風格,以適應(yīng)對話者的文化特質(zhì)。因此,中西跨文化交際能力模式的設(shè)計應(yīng)注意以下方面:
首先,該模式應(yīng)以上述中西文化差異點為基礎(chǔ)和依據(jù),充分納入這些文化點。這樣交際者就能參閱中西文化的典型特點,充分了解它們之間的差異體現(xiàn),以便在交際時能提前預(yù)判對方的言行特點,并適當調(diào)整自己的言行習慣,讓對方能適應(yīng)自己的言行特點。比如,我們在聽取西方人的話語時,認識到西方人的談吐具有夸張性,這是他們張揚個性的需要,因而,我們對此予以相應(yīng)的理解,不應(yīng)感到詫異。又如當我們向西方人表露觀點時,我們應(yīng)適度減少沉默的頻度與程度,以免造成西方人的不解與尷尬。
其次,該模式應(yīng)有助于中西交際雙方在了解文化差異的基礎(chǔ)上形成跨文化的經(jīng)驗與能力。因此,模式的設(shè)計應(yīng)含納個人適應(yīng)表現(xiàn)及環(huán)境互動因素,并以之為跨文化能力的重要影響因子,如:行為適用性、心理健康度、文化身份及文化距離,等等。具體而言,我們在設(shè)計跨文化交際能力模式時應(yīng)把中西文化的差異點置于這些因子的框架之下,引導跨文化交際者以這些因子為導向,在認知文化差異的同時對自己的行為適用性、心理健康度等進行調(diào)整,并正確看待自己的文化身份及自身文化與對方文化的距離,在真實的交際體驗中消除跨文化的差異。
再次,跨文化交際能力模式應(yīng)該具有反饋的機制。因此,我們在模式的設(shè)計中,應(yīng)加入“適應(yīng)良好”和“適應(yīng)不良”等兩個維度。在“適應(yīng)不良”的維度中進一步導入“個人差異”的各種變量,根據(jù)個人的性別、年齡等提出改進措施。在適應(yīng)良好的維度中,我們應(yīng)進一步提出方法與建議,幫助交際者總結(jié)經(jīng)驗,強化交際者的適應(yīng)性。
本文探討了中西方的交際文化特點,并依據(jù)中西方交際文化的差異、跨文化能力的影響因子及反饋機制,對跨文化交際能力素質(zhì)模式的建構(gòu)提出了設(shè)計思路。誠然,跨文化交際能力素質(zhì)的提高不僅需要理論的引導,更需要交際主體在實踐中積累經(jīng)驗。因此,跨文化交際能力模式應(yīng)該是一種促進文化適應(yīng)的動態(tài)模式,有助于交際者在體驗中依據(jù)模式調(diào)整自己,不斷適應(yīng)。
參考文獻:
[1]Park, Y. S. & Kim, B. S.. Asian and European American cultural values and communication styles among Asian American and European American college students[J]. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 2008,14(1):47-56.
[2]Gudykunst, W. B.,Matsumoto, Y.,Ting-Toomey,S.,Nishida, T.,Kim, K.& Heyman, S.. The influence of cultural individualism-collectivism, self construals, and individual values on communication styles across cultures[J]. Human Com-munication Research, 1996(22):510-543.
[3]Ting-Toomey, S.. Intercultural conflict style[M]. In Kim,Y. & Gudykunst, W. (eds.) Theories in Intercultural Communication. Newbury Park, CA: Sage, 1988:213-235.
[4]賈雪睿.中美交際風格比較研究[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學出版社,2009.
[5]李瑾.文化溯源:東方與西方的學習理念[M].上海:華東師范大學出版社,2015.
[6]祝吉芳.碰撞下的跨文化交流:中西文化對比研究[M].南京:河海大學出版社,2010.