傅 健
(江蘇省蘇州市相城區(qū)望亭中學(xué),江蘇蘇州 215155)
以目前來看,很多高中語文教師已開始有意識地運用互文性理論解讀文學(xué)作品,但由于對理論本身理解失之偏頗,一些教師把引用、改寫等全用互文性理論解釋,或者膚淺地認(rèn)為互文性理論就是我們平時所說的“旁征博引”。事實上,如果把一切都?xì)w入互文性,那么抄襲也就成了互文性理論的運用;如果互文性僅僅是“旁征博引”,那么互文性就談不上是一種新的理論體系,更無助于我們對經(jīng)典文學(xué)作品的深度解讀。
文本層面,是互文性理論研究的基本層面。需要注意的是,互文性理論不是我國古代“參與成文,含而見文”的互文。“互文性理論”是指誕生于西方19世紀(jì)60年代的一種側(cè)重于“文本”的文學(xué)理論,它將文本置于一個廣闊、動態(tài)又精確的坐標(biāo)軸上。從橫向上看,它分析和形容一個文本與其他文本之間的對比關(guān)系,讓文本置于一個文本系統(tǒng)中,以確定其特性;從縱向上看,它注重前文本對現(xiàn)文本的影響,從而對文學(xué)、文化傳統(tǒng)有一個宏觀的系統(tǒng)認(rèn)識。因此,互文性理論的“互文性”概念有兩個含義:一是就當(dāng)前文本和其他文本而言,文本不是孤立存在的,任何文本都是對其他文本的引用、改寫、吸收、擴展、轉(zhuǎn)化,或者稍加創(chuàng)新;二是任何一個文本都有其他文本的影子,與其他文本形成互文性關(guān)系[1]。
比如,蘇軾的《赤壁賦》中“一葦”出自《詩經(jīng)》中的《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》:“誰謂河廣?一葦杭之”。原文是說,被河阻隔無法回鄉(xiāng)的人對故土的思念,河并不寬廣,一葦就可以渡之,但總沒有歸去,一葦用在此處,意味深長。“渺渺兮予懷”是對屈原《楚辭·九歌·湘夫人》“目眇眇兮愁予”一句的化用,意思是心馳神往佳人所在之處,卻只能感到漫無邊際,不免愁思百結(jié)。
這種對前文本的引用、化用以及模仿,在高中文學(xué)作品中比比皆是。需要說明的是,文本與文本之間的關(guān)系只是一種表象,不同文本之間發(fā)生關(guān)系的根源在于文本主體思想感情發(fā)生碰撞,從而激起共鳴,這是運用互文性理論深入解讀文本很重要的一環(huán)。
文本是語言、思想的交流,總是離不開有血有肉、各不相同的創(chuàng)作主體。以往的傳統(tǒng)文學(xué)理論多在研究主體、客體的關(guān)系。互文性理論的先進之處在于它更為關(guān)注主體間的關(guān)系。創(chuàng)作主體包括前文本或者說是原文本的作者及后來引用、轉(zhuǎn)化、模仿前文本的作者,這些后來的作者,首先是前文本的讀者,這就涉及一個對前文本的理解精確度的問題,時間、場景、經(jīng)歷都不同,就像世間不存在完全相同的兩片葉子一樣,每個人對文本的理解都不相同,有的相似,有的卻眾說紛紜。因此,互文性理論認(rèn)為主體與主體之間的交流是一個意義不斷生成的廣闊天地。文本首先訴諸語言,這就包括作者對傳統(tǒng)語言的理解和運用,也包括讀者對它的閱讀理解的再次創(chuàng)作,這種語言形成了人類對文學(xué)藝術(shù)的先在理解結(jié)構(gòu),是文學(xué)的歷史性因素之一。
巴特在《文本的理論》中指出:“文本是作者與讀者的相遇、上演戲劇、進行語言游戲的場所。它的生產(chǎn)資料是語言,是一種人們賴以交流、再現(xiàn)、表達的語言。文本解構(gòu)這些語言,重新構(gòu)成另一種語言,如此循環(huán)反復(fù)?!眲?chuàng)作者對前文本或其他文本的引用,本身就是一個主體間交流的過程。在《赤壁賦》中,有“明月之詩”“窈窕之章”,蘇軾必然要先對《月出》進行解讀,并對它由衷地認(rèn)可,無論是有意還是無意,正因為這種認(rèn)可,他在面對明月高掛、清風(fēng)徐徐這個場景,再聯(lián)系自己的生平經(jīng)歷時,才會將它引用到自己的文中表達心緒。而對《楚辭·少司命》中“望美人兮未來,臨風(fēng)恍兮浩歌”寫作手法的模仿,更將對浪漫主義騷體的認(rèn)可表現(xiàn)得淋漓盡致。這種源于《楚辭》后在漢代發(fā)展起來的騷體賦,多表達一種懷才不遇的感情。我們從文本中可以看出蘇軾對這種手法表現(xiàn)的情境以及在歷史長河中約定俗成的表達方式的一種認(rèn)可和繼承?!霸旅餍窍。瑸貔o南飛,繞樹三匝,何枝可依?”這正是曹孟德被周瑜困住時“釃酒臨江,橫槊賦詩”所作,此種境況又如蘇軾當(dāng)時一樣。蘇軾的一生政途跌宕坎坷,屢屢不得志。王安石變法失敗后,一些利用新法的投機分子出于私利,傾軋報復(fù),蘇軾性格耿直敢言,結(jié)果成了這場斗爭的犧牲品,后來又因此被貶到黃州。在黃州期間,蘇軾游覽赤壁,寫下《赤壁賦》,此時的他和曹孟德被困如此相像,故而生發(fā)出“何枝可依”的慨嘆。從《赤壁賦》我們可以看出,之所以有互文性這個關(guān)系,起源于主體間交流后的一種認(rèn)可,而這個認(rèn)可,可能是表達手法,也可能是情境,還可能是文辭,或許說是全部。無論哪種,時常能穿越時間、空間而惺惺相惜。
文章是思想的外化。人的思維方式并非憑空產(chǎn)生的,傳統(tǒng)文化對其影響至關(guān)重要。在傳統(tǒng)的文學(xué)理論評判方法中,人們往往只關(guān)注作者與作品之間的關(guān)系?;ノ男岳碚撝饾u突破了這種局限,它將文本放在一種跨文本的寬泛的語境中去研究,更注重傳統(tǒng)文化對作者的影響。語言是思維的反映,和思維同進同退。從這個意義上說,文本是一種思想史,文本這種語言符號的變化,是思維的發(fā)展史,同時,它也是歷史的記載者。從大的方面來說,無論何朝何代的作者,都有其共性,而每一個時代的作者,又有那個時代的共性[2]。
互文性的影響,一方面,表現(xiàn)為用辭、意境、人物等方面的相同或相近。例如,蘇軾《江城子》中的“相顧無言,惟有淚千行”與柳永“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”的互文關(guān)系,就是一種對互文性理論的不自覺的應(yīng)用。中國文人寫作歷來多提倡“引經(jīng)據(jù)典”,甚至將其作為文章是否上乘的標(biāo)準(zhǔn)之一,“詩圣”杜甫就是個中翹楚。這種傳統(tǒng)的文章寫法延續(xù)至今,可以說,中國文人多是互文性理論的實踐者。另一方面,表現(xiàn)在對傳統(tǒng)文化的繼承上。屈原的一腔愛國抱負(fù),唯有借楚王才可以實現(xiàn),而士大夫和君王之間是否賞識,君王是否給機會,一直是傳統(tǒng)社會里非常重要的問題,在士農(nóng)工商的農(nóng)耕社會,這也是士大夫唯一的出路。自《楚辭》始,“美人”喻君王的傳統(tǒng)就沿襲下來。例如,張九齡《感遇》中的“草木有本心,何求美人折。”
我國自古就有互文性理論,只是未曾被系統(tǒng)性地研究。筆者正好借此機會,從另一個角度,系統(tǒng)地對我國的文學(xué)作品,尤其是古代文學(xué)詩詞賦作品,做出新的解讀和闡釋,挖掘以往被忽略之處。文本豐滿、鮮活,思維的動態(tài)性及思想的廣闊性,正是這種理論的特點和優(yōu)勢。諸如,《赤壁賦》中短短的幾段文字,讓我們看到了文本與其他文本的關(guān)系以及文本在歷史長河中的演變:一切文本,與其他文本都存在著互文性,也與傳統(tǒng)文化存在著互文性,又因主體的不同,它的解讀和意義不斷生成,從而其樂無窮。