【摘要】本文以黃西美國(guó)記者招待會(huì)演講的部分文本為語(yǔ)料,從動(dòng)態(tài)順應(yīng)的角度,從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因素和語(yǔ)境關(guān)系因素兩個(gè)方面來(lái)探討幽默, 指出語(yǔ)言順應(yīng)論有助于人們理解幽默語(yǔ)言。
【關(guān)鍵詞】動(dòng)態(tài)順應(yīng);語(yǔ)言結(jié)構(gòu);語(yǔ)境;幽默
【作者簡(jiǎn)介】胡菲(1987.12-),女,漢族,河南南陽(yáng)人,上海邦德職業(yè)技術(shù)學(xué)院,助教,碩士,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)。
引言
幽默是人類(lèi)所特有的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Nash曾指出, 幽默滲透于生活的每個(gè)角落, 是人類(lèi)特有而綜合的語(yǔ)言能力。它不僅是對(duì)人生的修飾點(diǎn)綴, 更是攻擊和防御、質(zhì)疑和批判的方式, 是對(duì)生活中充斥的不平等現(xiàn)象的抗議(1985:1) 。幽默所發(fā)揮的舉足輕重的作用決定了其研究的重要價(jià)值。本文以黃西在美國(guó)記者年會(huì)中的幽默話(huà)語(yǔ)為主要研究語(yǔ)料,從動(dòng)態(tài)順應(yīng)理論的角度對(duì)幽默話(huà)語(yǔ)的生成機(jī)制進(jìn)行研究。
一、順應(yīng)論概述
順應(yīng)論最初由比利時(shí)語(yǔ)用學(xué)家耶夫·維索爾倫(Jef.Verschueren)提出, 在他的著作Understanding Pragmatics (語(yǔ)用學(xué)新解)(1999)中提出了順應(yīng)性理論。他在順應(yīng)理論中指出, 語(yǔ)言具有變異性(variability) 、商討性( negotiability) 和順應(yīng)性(adaptability)。順應(yīng)性是語(yǔ)言選擇的必然結(jié)果,它設(shè)計(jì)到四個(gè)方面:語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng),語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng),順應(yīng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程和順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)凸顯程度。所謂順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性是指語(yǔ)言選擇過(guò)程中語(yǔ)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間所作的動(dòng)態(tài)順應(yīng)。
本文通過(guò)分析美籍華人黃西的美式幽默語(yǔ)言來(lái)闡釋動(dòng)態(tài)順應(yīng)理論,或運(yùn)用動(dòng)態(tài)順應(yīng)理論來(lái)分析幽默語(yǔ)言運(yùn)作的機(jī)制,將順應(yīng)理論與幽默聯(lián)系起來(lái)進(jìn)行研究。
二、動(dòng)態(tài)順應(yīng)分析黃西在美國(guó)記者年會(huì)演講中的幽默
首先介紹一下黃西的背景,他是一位美籍華人,曾在中國(guó)科學(xué)院攻讀碩士,后獲得德克薩斯州萊斯大學(xué)博士學(xué)位,全職工作從事科學(xué)研究。自從美國(guó)深夜節(jié)目收視率冠軍的“大衛(wèi)賴(lài)特曼秀”破天荒邀請(qǐng)中國(guó)口音極重的他亮相之后,以英語(yǔ)講美式笑話(huà),從此一炮而紅。接下來(lái)將側(cè)重從結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)對(duì)黃西在美國(guó)記者招待會(huì)中的演講具體做以分析。
1.語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)順應(yīng)。根據(jù)順應(yīng)論,幽默是語(yǔ)言選擇的結(jié)果,并且是說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者共同做出順應(yīng)的產(chǎn)物,其中幽默的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),涉及到語(yǔ)音效果,修辭效果,話(huà)輪轉(zhuǎn)換等多個(gè)方面。在語(yǔ)音層面上,對(duì)語(yǔ)調(diào)、重音、停頓、強(qiáng)調(diào)、語(yǔ)速等語(yǔ)音手段的選擇與使用表明了使用者在語(yǔ)言交際時(shí)的心態(tài)以及其隱含的各種語(yǔ)用意義;在詞語(yǔ)層面上,語(yǔ)言使用者通常根據(jù)表達(dá)需要選擇適切的詞語(yǔ)進(jìn)行交際;在句式方面,通常句子都有一定的語(yǔ)序。句子各成分之間形成一定的語(yǔ)法關(guān)系,體現(xiàn)一定的語(yǔ)句意義。
首先,在語(yǔ)音層面上,據(jù)統(tǒng)計(jì),在全長(zhǎng)為922秒的視頻中,停頓總共有78次,最長(zhǎng)的停頓為12秒,最短的為2秒,停頓所占用的時(shí)間為355秒,可見(jiàn),停頓在整個(gè)幽默效果的烘托中還是起了重要作用。我們知道,在形式上,停頓有兩種,一種是絕對(duì)停頓,另一種是相對(duì)停頓(Faerch&Kasper; ,1983) 。絕對(duì)停頓時(shí)聲音完全靜止, 不過(guò)在聲音暫停的同時(shí),仍然可以存在身體其它部位的活動(dòng)。相對(duì)停頓時(shí)則仍有副語(yǔ)言行為發(fā)生。比如笑聲、抽泣、“or”、“erm”、“wh”、“呀”、“嗯”聲,以及某些失去辭典意義的詞或詞組( “well”、“you know”、“這個(gè)這個(gè)”、“就是說(shuō)”等) 充實(shí)其間。這些停頓,在一定的語(yǔ)境中,均有不同的暗示作用,他讓聽(tīng)眾有足夠的反應(yīng)時(shí)間來(lái)感受演講者的用意,從而產(chǎn)生聽(tīng)者和說(shuō)者心理上的順應(yīng),達(dá)到幽默的效果。
例1:
I have read your autobiography and today I see you.(Joe Wong turned back and watched Biden)I think the book is much better .(pause)
這里停頓時(shí)間最長(zhǎng),為12秒鐘。正是這幾秒鐘時(shí)間黃西順利完成了對(duì)美國(guó)政客的當(dāng)面調(diào)侃,也博得了觀眾的笑聲和掌聲。前面的句子 “I have read your autobiography and today I see you.”為聽(tīng)眾提供的語(yǔ)境是,黃西拜讀過(guò)他的自傳,相當(dāng)?shù)牟诲e(cuò),今天見(jiàn)到本人,應(yīng)該會(huì)對(duì)他大加褒獎(jiǎng)。而這里,恰恰違反聽(tīng)眾的心理上的順應(yīng),故意諷刺一番,造成了幽默的效果。而不論在觀眾大笑時(shí)還是他敘述的過(guò)程中,他都保持著似笑非笑,故作鎮(zhèn)定的神情,又為這種幽默增加了砝碼。12秒鐘的停頓,其實(shí)并不是絕對(duì)的停頓和沉默,他在告訴觀眾,書(shū),總是有夸大事實(shí)之嫌,大家難道不是這么認(rèn)為的嗎?如果掌聲越熱烈那么就暗示觀眾同意了他的想法,也順應(yīng)了黃西的心理世界,這樣就達(dá)到了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境的互動(dòng)順應(yīng),幽默就產(chǎn)生了。
2.語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)。Verschueren把語(yǔ)境分為交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境。本文只對(duì)前者進(jìn)行分析。交際語(yǔ)境由物理世界、社交世界和心理世界組成。對(duì)語(yǔ)境成分的錯(cuò)誤或過(guò)分順應(yīng)也可能導(dǎo)致幽默。
(1)物理世界的順應(yīng)。幽默言語(yǔ)的生成不能離開(kāi)物理世界而獨(dú)立存在,物理世界主要包括時(shí)間和空間的指示關(guān)系。物理世界會(huì)影響語(yǔ)言使用者的語(yǔ)言選擇,有時(shí)也會(huì)造成幽默。
例2:I grew up in China. Who didnt?
黃西在說(shuō)完第一句時(shí)語(yǔ)速放緩并稍加停頓,意在強(qiáng)調(diào)后句,暗示聽(tīng)眾他其實(shí)是裝作無(wú)知,認(rèn)為每個(gè)人都是中國(guó)人,以為世界就是美國(guó)。其實(shí)是想利用停頓的時(shí)間讓聽(tīng)眾反思美國(guó)人的自大。前一句從順應(yīng)的角度來(lái)看,黃西顯然是對(duì)空間指示關(guān)系做出了順應(yīng),因?yàn)樗窃谥袊?guó)長(zhǎng)大的,而他故意將這種思維順承下來(lái)說(shuō),“who didnt,誰(shuí)不是在中國(guó)長(zhǎng)大的呢”,他故作自大又裝作若無(wú)其事,利用了反問(wèn)句的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)去順應(yīng)前一句的他所蘊(yùn)含的物理世界,認(rèn)為世界上每個(gè)人都是在中國(guó)長(zhǎng)大的,世界就是中國(guó),巧妙的暗諷了部分自大的美國(guó)人。因此制造了笑點(diǎn)。
(2)心理世界的順應(yīng)。Verschueren認(rèn)為心理世界主要涉及交際者的性格、情感、信念、意圖等心理因素。幽默的產(chǎn)生在某一方面是幽默發(fā)出者錯(cuò)誤或過(guò)分順應(yīng)了另外一個(gè)或幾個(gè)語(yǔ)言交際者的心理世界。
例3:Now we have a president who is half black half white. That just gives me so much hope because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.
“ two negatives make a positive”,還有下一句的,此處沒(méi)說(shuō)出來(lái),停頓了3秒鐘。就是讓聽(tīng)眾去聯(lián)想未說(shuō)出的two illegals make a legal,指只要在美國(guó)境內(nèi)出生就自動(dòng)獲得美國(guó)國(guó)籍,無(wú)論父母身份。黃西用和“two illegals make a legal”相同的句式“主語(yǔ)+make+賓語(yǔ)”去順應(yīng)聽(tīng)眾的心理世界,從而產(chǎn)生了幽默。并且這里如果沒(méi)有相應(yīng)的文化背景知識(shí), 要理解其中的意思就不是很容易了, 因此這個(gè)交談中幽默效果的產(chǎn)生必須要順應(yīng)交際語(yǔ)境才可以。
四、結(jié)論
以上從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境關(guān)系因素對(duì)黃西美國(guó)記者招待會(huì)演講中的幽默言語(yǔ)的動(dòng)態(tài)順應(yīng)性分析,發(fā)現(xiàn)幽默話(huà)語(yǔ)的生成是說(shuō)話(huà)者對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境、心理意識(shí)等因素作出不斷順應(yīng), 并作出最佳選擇, 最終達(dá)到語(yǔ)言形式和內(nèi)容的一致,同時(shí)這也表明動(dòng)態(tài)順應(yīng)論有利于我們理解幽默言語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Nash,W The Language of Humor:Style and Technique in Discourse[M].London&New; York:Longman,1985:1.
[2]Verschuehen J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.
[3]蔡輝,尹星.西方幽默理論研究綜述[J].外語(yǔ)研究,2005(1):5-8.
[4]Attardo,Salvatore.The semantic foundations of cognitive theories of humor[J].Humor:International Journal of Humor Research,1997(10-4): 395-420.
[5]孔蕾.幽默言語(yǔ)的順應(yīng)性特征探[J].中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2008:73-76.