劉暢
【摘要】:彝族大學(xué)生的語言環(huán)境比較特殊,他們的母語是彝語,第二語言是漢語,之后學(xué)習(xí)的第三語言是英語,因此,他們置身于彝漢英三語語境下,在日常生活和英語學(xué)習(xí)中均會出現(xiàn)彝漢英三種語言的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,調(diào)查他們對三種語言的態(tài)度,研究他們語碼轉(zhuǎn)換的類型,分析促成轉(zhuǎn)換的原因,有利于彝族大學(xué)生的英語學(xué)習(xí),幫助教師找到適合彝族學(xué)生的英語教學(xué)方法。
【關(guān)鍵詞】:語碼轉(zhuǎn)換 彝族大學(xué)生 英語學(xué)習(xí)
一.引言
多元地區(qū)所面對的語言問題之一就是多語問題, 因此,人們在社會交往中常常會遇到語碼選擇的問題。國外從 20 世紀 50年代開始了對語碼轉(zhuǎn)換的研究。改革開放后,國內(nèi)學(xué)者也開始關(guān)注英漢語言間的各種語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象并取得了一些研究成果。隨著我國對外開放以及對英語教學(xué)和應(yīng)用的日益重視,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也引起了很多國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注,但他們的研究主要集中在英漢二語的語碼轉(zhuǎn)換上,對于三語語碼轉(zhuǎn)換的研究很少,對少數(shù)民族語、漢 、英三語語碼轉(zhuǎn)換的研究更是鳳毛麟角。少數(shù)民族的語言研究有雙語和三語兩種。國際上普遍認為雙語教育指的是以兩種語言作為教育媒介的教育模式,也就是學(xué)習(xí)者借助第一語言來學(xué)習(xí)第二語言或第三語言。在我國,雙語教育被定義為對少數(shù)民族學(xué)生進行漢語、少數(shù)民族語雙語文的教育。由此發(fā)展起來的三語是特別針對少數(shù)民族群體的,少數(shù)民族語言理所當然是第一語言;第二語言一般指在本國有與母語同等或更重要地位的一種語言;外語一般指在本國之外使用的語言,目的常常是為了旅游和閱讀文獻(束定芳,莊智象,1994)。云南是一個多民族聚居的地方,全省有26個世居民族,其中彝族的人口最多。所以調(diào)查研究云南彝族大學(xué)生彝、漢、英三語語碼轉(zhuǎn)換的過程對彝族大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)有著重要的現(xiàn)實意義。同時受英語能力限制,彝族學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的過程中使用熟悉的漢語或彝語情況十分普遍。研究彝族學(xué)生英語-漢語-彝語三者的相互作用、相互轉(zhuǎn)換,有助于了解學(xué)生對三種語言的不同態(tài)度及其影響,從而進一步論證課堂語碼轉(zhuǎn)換的實用性和如何最大程度發(fā)揮課堂語碼轉(zhuǎn)換的作用,幫助教師設(shè)計適合少數(shù)民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的教學(xué)方案,并制定相應(yīng)的教學(xué)計劃。
二.文獻綜述
(一)國外研究文獻綜述
語碼轉(zhuǎn)換是一種語言現(xiàn)象,是雙語者或多語者交際過程中,在兩種或多種語言或方言之間進行轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換作為一個重要視角,其動機更是受到了人們的重視,目的是關(guān)注并研究少數(shù)名族學(xué)生英語學(xué)習(xí)時語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,分析三語語碼轉(zhuǎn)換心理機制,采取有效的應(yīng)對措施,對提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)有著重要的現(xiàn)實意義。
早期語碼轉(zhuǎn)換研究者主要從全社會著眼,審察社會成員選用語言的狀況一般稱為語言選擇研究,他們認為雙語者談話語種的變化與語境變更相關(guān)。的“雙言制”說、多的“語言行為域”觀為此類研究奠定了基礎(chǔ)。20世紀70年代語碼轉(zhuǎn)換成為許多句法學(xué)家、社會語言學(xué)家、心理語言學(xué)家關(guān)注的焦點。如句法研究方面的代表Poplack,主要是對語碼轉(zhuǎn)換的特定限制的研究,而對形成語碼轉(zhuǎn)換的普遍性限制并不關(guān)心。社會語言學(xué)方面有Blom和Gumperz,他們在Social Meaning in Structure: Code-switching in Norway《結(jié)構(gòu)里的社會意義—挪威的語碼轉(zhuǎn)換》(1972)一文中區(qū)分了兩種不同類型的語碼轉(zhuǎn)換,即情景型語碼轉(zhuǎn)換和喻意型語碼轉(zhuǎn)換。隨后微觀語碼轉(zhuǎn)換研究蓬勃興起,產(chǎn)生了許多分析各國各地語碼轉(zhuǎn)換實例的調(diào)查報告以及心理語言學(xué)、神經(jīng)語言學(xué)、句法學(xué)等多學(xué)科研究成果。由于語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象因人因地因語而異,轉(zhuǎn)換的規(guī)模大小不等段落、句子、小句、短語、單詞、語素,應(yīng)有盡有,且研究者的側(cè)重面和理論根據(jù)不一,因此出現(xiàn)諸多相左觀點和例證。90年代則建立了一些普遍原則來解釋詞類的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,特別是代詞的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
近幾年,國外學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換的研究情況則大致如下:(1)對原來的理論作進一步的完善和發(fā)展,如Rodolfo Jacobson。(2)更關(guān)注會話語篇語碼轉(zhuǎn)換的研究,如Journal of Pragmatics關(guān)于會話語碼轉(zhuǎn)換的專輯。(3)語碼轉(zhuǎn)換的微觀研究,用民族志學(xué)方法來研究某一語域的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,如教育領(lǐng)域里課堂語碼轉(zhuǎn)換。(4)類型學(xué)研究,Muysken更多地關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換的元理論建構(gòu)和語碼轉(zhuǎn)換的類型學(xué)研究。(5)跨學(xué)科視角,運用社會學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)、社會語言學(xué)及語法理論等學(xué)科理論綜合考察,如Gardner運用社會語言學(xué)、語法理論和心理語言學(xué)等多學(xué)科視角來分析考察語碼轉(zhuǎn)換。
(二)國內(nèi)研究文獻綜述
國內(nèi)對語碼轉(zhuǎn)換的研究是從20世紀80年代后期才開始的。近20年來,國內(nèi)的語言學(xué)專家、學(xué)者不斷關(guān)注并討論和研究語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,獲得了一定數(shù)量的成果。國內(nèi)對課堂語碼轉(zhuǎn)換的實證及應(yīng)用性研究,主要有陳立平(2004)的《英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查》,劉家榮、蔣宇紅(2004)《英語口語課堂話語的調(diào)查與分析》,寮菲、馮曉媛(2005)《英語課堂華語的認知語境與交際效果分析》,高軍、戴煒華(2007)的《語言教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換研究和實驗分析》。
各項研究歸結(jié)起來有以下兩類:一是研究語碼轉(zhuǎn)換的綜述、評價類的文章。二是對語碼轉(zhuǎn)換的模式研究。這包括:一般模式研究、對英漢(粵)語碼轉(zhuǎn)換的特征的研究、對語碼轉(zhuǎn)換的實證及應(yīng)用性研究和漢語界對少數(shù)民族語之間、漢語和少數(shù)民族語之間的語碼轉(zhuǎn)換研究。國內(nèi)研究趨勢是早期的研究重點放在雙語環(huán)境下的課堂話語分析,尤其是以教師為主的課堂教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的交際功能以及運用兩種語言實施不同功能的頻率。近期的研究以課堂話語序列為主,從人種學(xué)角度運用會話分析方法研究語碼轉(zhuǎn)換在師生互動交際模式中的作用??傊?,研究者的注意力已從個人話語的交際功能轉(zhuǎn)移到課堂話語的順序結(jié)構(gòu)上。
綜上所述,與國外相比,我國的語碼轉(zhuǎn)換研究引述和介紹的成果占多,實證和應(yīng)用的成果較少,同時缺少有影響的專著,特別是對國內(nèi)語言環(huán)境下的語碼轉(zhuǎn)換研究還很少。另外,課堂語碼轉(zhuǎn)換的研究方向還僅僅局限于對其功能的分析,研究方法主要是分類和量化,研究焦點也主要是教師個人行為而不是師生間的交流和協(xié)同。現(xiàn)有的關(guān)于大學(xué)生的語碼轉(zhuǎn)換研究主要是圍繞漢族大學(xué)生,涉及到的語言也是英語和漢語普通話,而圍繞少數(shù)民族大學(xué)生的語碼轉(zhuǎn)換研究也是集中在研究他們的民族語言和漢語普通話之間,只有少數(shù)文章是研究民漢英三語轉(zhuǎn)換的。介于此本課題在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合筆者所在學(xué)校是民族院校,少數(shù)民族學(xué)生人數(shù)居多,其中彝族學(xué)生占了大部分,所以調(diào)查彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的三語語碼轉(zhuǎn)換有助于幫助我們了解少數(shù)民族大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時進行語碼轉(zhuǎn)換的動機、類型、特點及促成語碼轉(zhuǎn)換的原因。
三.研究設(shè)計
(一)研究目的
本研究主要通過調(diào)查分析彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的彝漢英語碼轉(zhuǎn)換,試圖解決幾個問題:彝族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中語碼轉(zhuǎn)換所選擇的目標語;語碼轉(zhuǎn)換的類型;語碼轉(zhuǎn)換的目標語承擔(dān)的功能;促成學(xué)習(xí)中彝族大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的原因。從而為外語教師設(shè)計適合少數(shù)民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的教學(xué)方案提供一些參考意見。
(二)研究對象
本研究選取云南省四所高校(云南大學(xué),云南民族大學(xué),云南師范大學(xué),昆明理工大學(xué))的非英語專業(yè)的部分彝族大學(xué)生作為研究對象。四所學(xué)校每所學(xué)校選取20名學(xué)生,總計80名學(xué)生。
(三)研究步驟
本研究將選取的80個來自4個學(xué)校非英語專業(yè)的彝族大學(xué)生按照所在學(xué)校分成16組,每組5人,每個學(xué)校4組,把他們按學(xué)校集合起來選取同一時間,對四組學(xué)生的一次課后英語學(xué)習(xí)錄音,記錄他們在學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)中的語言表現(xiàn),每組錄音的時長是45分鐘,共計12個小時。
每個學(xué)校的4組學(xué)生進行同樣的任務(wù)。先將4組分開,每組單獨安排一個教室,排除其他干擾。然后給每組學(xué)生分發(fā)調(diào)查問卷,收集他們的個人信息和對彝漢英三語的態(tài)度,要求如實填寫個人情況。之后回收問卷,并給每組學(xué)生發(fā)兩篇文章,一種一篇是100字的漢語文章讓他們翻譯成英語,另一篇是100詞的英文文章讓他們翻譯成漢語,其中兩組要求獨自完成翻譯任務(wù),另外兩組要求學(xué)生互相合作討論最終完成任務(wù)。在此期間用手機錄音記錄學(xué)生交流的全過程。最后整理錄音材料,把每位學(xué)生進行語碼轉(zhuǎn)換的地方轉(zhuǎn)錄出來,然后分類,根據(jù)分類的結(jié)果,每組選取兩位同學(xué)進行訪談,調(diào)查他們選擇語碼轉(zhuǎn)換的原因。最終得出促成彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中彝漢英語碼轉(zhuǎn)換的原因。
四.數(shù)據(jù)分析與討論
(一)彝族大學(xué)生對彝漢英三語在英語學(xué)習(xí)中的態(tài)度
根據(jù)問卷結(jié)果可知,題項1、7和8是關(guān)于被試對英語的態(tài)度調(diào)查,平均值均超過3,第5題的平均值達到了4.15,說明大多數(shù)被試對英語有較強的興趣,對英語學(xué)習(xí)的重要性還是有比較正面的認識,意識到英語對于完成大學(xué)學(xué)業(yè),幫助今后求職工作是有幫助的,也希望能夠?qū)W好英語用英語進行交流,讀懂英語材料,看懂英語電影。第12題的平均值達到3.21,說明被試認同掌握好英語在一定程度上成為一種擁有知識和文化的象征,使用流利的英語可以提升個人形象。雖然,被試希望自己能流利的使用英語,但是他們學(xué)英語的最直接目標是為了考試,所以13題的平均值也較高。但是考試成績不理想,口語交流障礙給學(xué)生帶來了很大的挫折感,從而喪失學(xué)習(xí)興趣。
題項2、6、9和10是關(guān)于彝語態(tài)度的調(diào)查,平均值均在3-3.5之間,說明大部分被試都認為自己的母語還是很重要的,但是因為學(xué)習(xí)環(huán)境中的漢族人占多數(shù),所以他們只有在本民族同學(xué)之間會使用彝語,但是使用的頻率也比較低。第3題的平均值低于3,說明有部分學(xué)生認為彝語對學(xué)習(xí)漢語和英語有阻礙作用。題項4、11、14和15是關(guān)于漢語態(tài)度的調(diào)查,平均值均大于3.5,說明大部分被試都認可漢語在學(xué)習(xí)中的地位,因為班級的漢族同學(xué)居多,所以不論是學(xué)習(xí)還是生活都離不開漢語,使用漢語能更方便他們的生活。而且所有被試的彝語水平參差不齊,從第14題的結(jié)果可以得知,彝語水平對漢語地位的認可影響不大。
(二)彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的語碼轉(zhuǎn)換的類型
根據(jù)整理錄音所得的結(jié)果發(fā)現(xiàn),語碼轉(zhuǎn)換的類型取決于選擇的學(xué)習(xí)方式。在獨立完成學(xué)習(xí)任務(wù)的環(huán)境中,彝族學(xué)生的語碼轉(zhuǎn)換只存在兩種形式,分別是英語轉(zhuǎn)漢語和漢語轉(zhuǎn)英語。這說明在沒有交流的環(huán)境中,彝族學(xué)生更傾向于選擇漢語來完成任務(wù),可以看出即使他們會講彝語,但是彝語在他們學(xué)習(xí)英語的過程中是被忽略的選擇。在合作交流完成任務(wù)的過程中,彝族學(xué)生的語碼轉(zhuǎn)換有四種形式,分別是英語轉(zhuǎn)漢語、漢語轉(zhuǎn)英語、漢語轉(zhuǎn)彝語和彝語轉(zhuǎn)漢語。這說明彝族學(xué)生在和同族人交流時會增加彝語的使用頻率。
(三)彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的語碼轉(zhuǎn)換的目標語選擇及其功能
通過對錄音及翻譯材料的整理發(fā)現(xiàn),彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,彝族大學(xué)生會在彝、漢、英三種語言間進行轉(zhuǎn)換并不自覺地遵循以下規(guī)律,即:英語只用來閱讀文章的內(nèi)容;在獨自完成漢翻英和英翻漢時多用漢語;在和同學(xué)討論完成任務(wù)時,他們用彝語的頻率明顯增加。三語背景下,語碼轉(zhuǎn)換的目標語選擇是多樣的,一共有六種,即英—漢、英—彝、漢—英、漢—彝、彝—英、彝—漢。作者根據(jù)這六種選擇對數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計,數(shù)據(jù)的百分比統(tǒng)計是根據(jù)語碼轉(zhuǎn)換功能所占比例計算的。通過分析相關(guān)數(shù)據(jù),可以發(fā)現(xiàn):在要求獨自完成翻譯的任務(wù)中,學(xué)生無論從英語轉(zhuǎn)為漢語還是漢語轉(zhuǎn)為英語,80%的講話內(nèi)容都是使用漢語,使用彝語的情況沒有出現(xiàn);而在要求合作完成翻譯的任務(wù)中,共出現(xiàn)了4中選擇,分別是英—漢、漢—英、漢—彝、彝—漢,其中前兩種出現(xiàn)的頻率要遠高于后兩種,但是比起獨自完成任務(wù),交流合作完成任務(wù)時,彝語在其中發(fā)揮了作用。這說明學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,把英語單純地看作學(xué)習(xí)目標,而不是交流的工具。需要完成學(xué)習(xí)目標時,學(xué)生傾向于用選擇漢語作為目標語,即基于語篇的語碼轉(zhuǎn)換目標語選擇為漢語;而討論學(xué)習(xí)內(nèi)容的交流則更多地選用彝語為語碼轉(zhuǎn)換目標語,即基于交際者的語碼轉(zhuǎn)換目標語選擇為彝語。
由此可知,彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中的語碼轉(zhuǎn)換大多時候選擇漢語作為目標語,少數(shù)時候會選擇彝語作為目標語,其中漢語主要承擔(dān)理解語篇和部分交際功能,而彝語主要承擔(dān)交際功能,而且是在同族人之間的交際中發(fā)揮作用。
(四)促成英語學(xué)習(xí)中彝族大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的原因
根據(jù)問卷的第二部分以及彝族學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的語碼轉(zhuǎn)換類型,作者把造成彝族學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的原因歸為以下兩類:
1.省力原則
省力原則及經(jīng)濟原則,指的是說話人傾向于選擇比較省力的語言來表達自己的意思。法國語言學(xué)家Andre Martinet將省力原則概括為:一方面說話人要傳達自己的信息,表達自己的思想,從而達到交際的目的;另一方面,他又要盡可能少的付出腦力、心力和體力。具體到彝族大學(xué)生而言,是選擇彝語和漢語哪種語言更省力的問題。彝族學(xué)生來自彝區(qū),母語為彝語。他們從小學(xué)開始學(xué)習(xí)漢語普通話,從小學(xué)或 初中開始學(xué)習(xí)英語,一般情況下英語老師以漢族為主,英語課堂教學(xué)也是以漢語普通話為媒介語而進行的,對學(xué)生而言,英語概念以及各種語法知識都是以漢語為主要媒介語接受的。所以,在討論英語方面的學(xué)習(xí)內(nèi)容時,使用漢語普通話既是一種習(xí)慣,也是最省力氣的一種選擇。
2.情感選擇
在與同胞進行交流時,彝族大學(xué)生會增加使用彝語的頻率是因為自身的情感選擇,與本族人用本族語交流更自在,也顯得更親切。雖然大部分時候他們還是選擇漢語,這是因為周圍的環(huán)境使他們適應(yīng)了更多時候選擇用漢語,而且在英語學(xué)習(xí)過程中,使用彝語也是因為想不到合適的漢語詞匯或者延申出的非學(xué)習(xí)話題。在這兩種情況下彝語都能使談話方式變得更自在,學(xué)習(xí)氛圍更輕松愉悅。
五.總結(jié)
本研究主要通過調(diào)查問卷和實驗的數(shù)據(jù)分析,對彝族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的彝漢英語碼轉(zhuǎn)換的情況和對三種語言的態(tài)度進行實證研究。結(jié)果表明,第一,彝族大學(xué)生知道英語學(xué)習(xí)的重要性,希望學(xué)好英語,同時他們認可漢語的社會地位和漢語在英語學(xué)習(xí)過程中發(fā)揮的作用。彝族大學(xué)生有保護本民族語言的希望,但是認為生活學(xué)習(xí)的環(huán)境阻礙了彝語言的使用。第二,由于語言水平的差異,在英語學(xué)習(xí)過程中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象非常普遍。其中,漢語在語碼轉(zhuǎn)換中使用頻率最高,因為漢語是教學(xué)語言,對彝族大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)影響較彝語更大。第三,漢語在語碼轉(zhuǎn)換中主要承擔(dān)理解語篇和部分交際功能,而彝語主要承擔(dān)交際功能。第四,促成彝族大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的原因主要是省力原則和情感選擇兩個方面。
了解彝族大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中的語碼轉(zhuǎn)換不只對彝族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的研究提供了數(shù)據(jù),更能幫助教師選擇適合彝族學(xué)生的英語教學(xué)方法,同時也能使彝族學(xué)生對自己的英語學(xué)習(xí)有更清晰的認識,有利于幫助他們尋找適合自身的學(xué)習(xí)方式。
【參考文獻】
【1】傅艷陽.多語現(xiàn)象探究—三語、多語現(xiàn)象及多語言習(xí)得研究的發(fā)展述評[J].文學(xué)界(理論版),2011(5):63-64.
【2】牛忠光.個人語碼轉(zhuǎn)換的動機研究[J].江西科技師范學(xué)院學(xué)報,2006:89-93.
【3】劉承宇,吳玲麗. 語碼轉(zhuǎn)換與民族身份的構(gòu)建[J]. 外語學(xué)刊,2011(3):101-105.
【4】王瑾. 語碼轉(zhuǎn)換的功能及其體現(xiàn)模式[J]. 外語與外語教學(xué),2007(7):17-20+43.
【5】郝姍.三語者語碼選擇及語碼轉(zhuǎn)換與混用的交際適應(yīng)[J].天津大學(xué)學(xué)報,2016(3):261-265.