邱顯鋒
摘 要: 本文立足于當(dāng)前信息時代的大背景,站在青年群體這一主體的立場,分析韓流熱潮之下,語言接觸及由此而導(dǎo)致的文化傳播可能會產(chǎn)生的影響,并從“社會背景——信息時代與傳媒效應(yīng)”、“主觀角度——韓流熱潮與青年心理”、“客觀角度——文化差異與語詞匹配”三個基本方向?qū)ζ渲械脑蜃鞒鲇懻摗R环矫媸菍θ缃竦纳鐣F(xiàn)狀作出解釋,試圖對青年群體的語言習(xí)慣起到一定的警醒、規(guī)范作用,另一方面力求對社會中的其他人群,如翻譯人員等產(chǎn)生一定的啟發(fā)作用,激發(fā)人們前瞻的眼光與憂患的意識,促使我國的語言文化更為健康良性地發(fā)展。
關(guān)鍵詞: 韓源詞匯 青年群體 大眾傳媒
一、引言
二十世紀九十年代,全世界進入信息時代。這一時代,電信與計算機系統(tǒng)強強聯(lián)合,網(wǎng)絡(luò)傳播取代了電報、電話、郵政等傳統(tǒng)的溝通方式,大眾傳媒、自媒體等相繼出現(xiàn),悄然無息中改變?nèi)藗兊纳罘绞健?/p>
演藝產(chǎn)業(yè)發(fā)達程度居于一線的韓國抓住了這一時機,通過各種媒介在全世界的范圍內(nèi)掀起了一股“韓流”。狹義的“韓流”僅包括韓國綜藝、K-POP(Korean Pop Music,韓國流行音樂)、韓國電影、韓國電視劇等娛樂性事物,廣義上的“韓流”還包括韓國的傳統(tǒng)服飾、飲食等民族文化所能造成的效應(yīng)[1]。
受韓流的影響,我國各年齡段的部分人群對韓國的文化、語言等產(chǎn)生不同程度的興趣,尤以青年群體為盛。處于青春期的他們獨立思考和判斷力尚不成熟,大多具備反抗精神,主張追求時尚、尋求刺激、標(biāo)新立異。
在這一過程中,兩國的語言自然地發(fā)生接觸。韓語對漢語的影響多表現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu),特別是詞匯的變化上。這一變化會反作用于我國青年群體,對其文化態(tài)度、價值觀念等產(chǎn)生影響,形成螺旋式循環(huán)關(guān)系。長此以往,韓語中的詞匯及表達方式必然會對青年群體的語言及文化思維造成影響。
二、韓源詞匯對青年群體的影響
(一)韓源詞匯對青年群體的積極影響
其一,對“韓流”的追崇、韓語詞匯的錯誤音譯化可能會激發(fā)青年群體對于“正確”的求知欲,促使他們將韓語當(dāng)作第二外語來掌握。這對于部分特殊的專業(yè),如對外漢語等來說,可謂大有裨益。
其二,語言始終植根于與之同生共長的民族大眾之中,與民族之間具備血肉相依的緊密聯(lián)系。通過對韓源詞的了解,我們可以對韓國深厚的儒學(xué)底蘊窺見一斑,吸取其中不同于我們但值得借鑒的地方,豐厚自我的底蘊,結(jié)合國情使我國文化獲取正向發(fā)展。從宏觀看,這有利于兩國的外交關(guān)系和諧。
其三,確實可能存在這樣的韓源詞,是我國詞匯中所缺少并且亟待補充的?!肮n”的青年群體可能會成為推進漢語語言面貌發(fā)生變化的第一原動力,促進漢語詞匯系統(tǒng)更加豐富,更具有表現(xiàn)力。
(二)韓源詞匯對青年群體的消極影響
1.語言模糊化
由于某些青年知識結(jié)構(gòu)不健全與追求玩樂浮躁的心態(tài),鮮少會對兩種語言的詞匯追根溯源。伴隨著日常生活中沒有主觀控制的混淆使用,漢語詞匯和韓語詞匯的邊界變得逐漸難以分辨。一旦一些青年產(chǎn)生“這些(韓源)詞在我的生活中更常用”、“這些(韓源)詞更能夠表達我想表達的意思”等想法,就意味著他們對本國的語言認同感的大幅下降。詞匯的補充是有條件的,濫用外源詞將導(dǎo)致漢語自身語言系統(tǒng)的崩塌,也會反作用于青年一代的語言感知力。
2.思維韓式化
語言裹挾著文化的內(nèi)核,對社會作出反應(yīng)。通過詞匯的使用、語言的表達而被韓國文化浸染,某些青年本國文化自信的樹立與加強便受到阻礙。長此以往,對語言純潔性的漠然會致使他們難以全面、正確地理解“漢風(fēng)”,民族身份出現(xiàn)混淆,價值取向被誤導(dǎo),最終影響廣大青年群體對于人生的正確看法和人生目標(biāo)的制定與實現(xiàn)。
3.社會團體局限化
“社會方言”指社會中的人群由于性別、年齡、文化程度、經(jīng)濟狀況和社會分工的不同所決定的使用語言的差異[2]。一般來說,社會團體內(nèi)的語言創(chuàng)新會相對活躍,比如追星界中就產(chǎn)生“打Call”(為某人助威喝彩,給予某人鼓勵,贊嘆某人表現(xiàn)出色等義)、“ZQSG”(“真情實感”的首字母縮寫)等“追星一族”才能理解的表達,我們稱之為“言語變體”。言語變體會影響個人的共同語言系統(tǒng),達到一定程度之后,極易出現(xiàn)脫離社團便“無話可說”的現(xiàn)象。同時,社會團體內(nèi)的活躍、閉塞,都會加深青年群體這一自控能力、自辨能力均不強的群體對“韓流”上癮的可能性。
三、韓源詞匯能夠產(chǎn)生影響的原因分析
(一)社會背景——信息時代與傳媒效應(yīng)
21世紀是一個大眾傳媒高速發(fā)展,國際交流、傳播活動日趨頻繁的信息時代,大眾傳媒成本之低、時空限制之小、影響之普遍、作用之強大使其成為現(xiàn)代生活中最重要的一個信息系統(tǒng)。這樣的一種傳播概念上絕對優(yōu)勢的力量促進了超族群語言的形成與跨文化接觸的發(fā)生,使人們永遠地告別口耳相告、飛鴿傳書[3]。個體的人依靠廣播電視、報刊、互聯(lián)網(wǎng)等媒介獲取外界的情報,社會各個集團視其為爭取利益、維護自身安全、娛樂大眾、傳播社會現(xiàn)狀與文化的工具,國家則借助這些重要渠道實現(xiàn)擴散文化影響力的目標(biāo)。
為保證自身的先進性與包容性,媒體會主動而頻繁地接觸不同的文化,吸收其中的精髓,以適應(yīng)表達日新月異的社會生活的需要。傳媒語言所具備的權(quán)威性和巨大影響力使其成為普通百姓們?nèi)粘I钪械恼Z言模板,對社會語言和民族文化的走向起著其他任何載體都不可比擬的作用力,甚至可以直接成為一種具備一定地位的語言變體,進入語言內(nèi)部以干預(yù)漢語的發(fā)展[3]。
以“歐巴”這一最典型的韓源詞為例。2014年4月,人民網(wǎng)轉(zhuǎn)載《新聞晨報》文章《韓國“歐巴”變身中國草根》,報道了韓國男子偶像團體Super Junior成員崔始源將主演中國電視劇《億萬繼承人》,扮演一名落魄漁村少年的消息。2014年7月,CCTV-13新聞頻道在一檔節(jié)目中播報了一則題為《“韓流”化成“雨”,“歐巴”舞“江南”》的新聞,以Rain(鄭智薰)、Wonder Girls《Nobody》、Psy(樸載相)《江南Style》為例,闡述了在韓國完善的演藝培養(yǎng)機構(gòu)計劃之下,一位位具有轟動性國際影響力的巨星被“制造”了出來。
主流媒體在早年前對于“歐巴”這一純音譯詞的間接認可,使得“歐巴”滲透到了人們?nèi)粘I畹慕墙锹渎洹,F(xiàn)在,“歐巴”一詞已經(jīng)脫離韓語中的原義,成為韓國男明星的代名詞,不論是哪位明星的同輩、姐姐輩、阿姨輩還是奶奶輩,都可以叫他“歐巴”,表現(xiàn)了對于韓國男明星的崇拜、喜愛、敬仰、贊賞之情。
隨著智能手機的普及,以多中心、互動式及多向網(wǎng)狀傳播為核心特點[4]的自媒體日益成為網(wǎng)民們獲取全球各地新鮮信息、參與社會生活的重要渠道。在中國最具代表性的便是以“隨時隨地發(fā)現(xiàn)新鮮事”為口號的“微博”。集數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、多媒體等多種優(yōu)勢于一身的微博擁有非常強大的信息傳播力和受眾感染力,符合青年群體追求自我、自由和即時發(fā)表意見看法的需求,受到他們的熱烈歡迎與持續(xù)追捧。
應(yīng)該說,不是這個特定的時代、特定的語境、特定的人群對此進行了迅速傳播的話,韓源外來詞也不會進入青年群體的日常生活中。這些新詞語一方面確實豐富了漢語詞匯系統(tǒng)(如“音源”——“● ●”所對應(yīng)的韓源漢字詞,指音樂的源文件——在一定程度上使國人對版權(quán)提高了重視度,且造詞法同樣符合漢語詞匯規(guī)則,有充分的理由被吸納)。但另一方面,要求人們兼顧語言的穩(wěn)定與規(guī)范,以更好地促進語言文字的健康和諧發(fā)展(如“一位”——“● ●”所對應(yīng)的韓源漢字詞,在韓語中表示第一名——實際上使用“第一名”便能完全表達的意思,沒有必要強硬地使用漢語中表示“數(shù)量結(jié)構(gòu)”的詞語替代)。
(二)主觀角度——韓流熱潮與青年心理
“韓流”在我國流行十余載,離不開以下兩方面因素:
第一,中韓兩國同處于東亞地區(qū),地緣上的接近使得兩國的文化具備高程度的同質(zhì)性與高強度的交互性,滿足了交流的基本條件[5]。共同的文化因素能夠有效地減輕受眾對于外來事物的排斥感,促成文化認同的形成。以韓國綜藝節(jié)目(以下簡稱“韓綜”)為例,許多看過韓綜的人,對于它的第一評價大多是形式新穎、笑點十足。不難發(fā)現(xiàn),它在世界范圍內(nèi)對年輕人群的巨大影響力是其背后無數(shù)的心血的回報:其一,韓綜邀請的嘉賓往往都年齡較小,其思維方式、行為習(xí)慣、愛好興趣能夠與受眾產(chǎn)生共鳴;搭配上時尚的造型與服裝,打造出的新奇視覺也為其加分不少,追捧自然如期而至。其二,韓綜的PD(Program Director,即錄制節(jié)目現(xiàn)場的監(jiān)制)勇于創(chuàng)新,將簡單的游戲附加于奇詭的劇情之上,并且在游戲規(guī)則中經(jīng)常制造意想不到的反轉(zhuǎn),有效刺激收視;其三,部分韓綜雖以宣揚本國文化、塑造國家形象、增強民族凝聚感為目的,但始終把握好了一個“度”,使得受眾喜聞樂見,不至于因為民族主義而心生排斥。
第二,青年群體正處于十幾到二十幾歲的年齡區(qū)間內(nèi),他們一般敢闖敢拼、桀驁不馴,自我觀念中的成熟使得他們渴望掙脫一切束縛、依照自己的意愿處理所有事情,可是他們卻又沒有完全擺脫幼稚。學(xué)業(yè)、工作等途徑產(chǎn)生的壓力假如不在其他方面加以緩解,其心理的健康發(fā)展難以保證。目前我國對文化多樣性的尊重還存在漏洞,不能完全滿足前衛(wèi)時尚的青年群體在思想文化上的需求。韓流以儒為本,融會東西,為青年群體提供追求時尚化、多元化、自由化生活的范本,開辟一條宣泄和疏導(dǎo)心理壓力的新渠道,使他們開闊視野,促進觀念的更新與知識面的拓展,助力邏輯思維發(fā)展,滿足因閉塞而激發(fā)的反叛心理。
(三)客觀角度——文化差異與語詞匹配
朝鮮時代,百姓大多生活困苦,沒有財力接受文化教育,漢字的難度較大,導(dǎo)致韓半島文盲率普遍較高。朝鮮第四代國王世宗大王李祹與其子第五代國王文宗大王李珦意識到這一問題的嚴峻性之后,于公元十五世紀四十年代中期主導(dǎo)創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》——一套以“教導(dǎo)老百姓正確的字音”為目的,以“漢字”為標(biāo)注對象的表音文字——引導(dǎo)百姓更好地參與國家民政、社會生活。不過,為了彰顯身份的高貴,朝鮮統(tǒng)治階層們使用的語言仍舊是漢字。
雙語共存的現(xiàn)象一直持續(xù)到十九世紀末。二十世紀,在開化運動的影響下,朝鮮民族的民族意識日益加強,表音文字系統(tǒng)的使用變得廣泛。隨著1933年韓國語學(xué)會制定“正字法”、1936年將韓國語確立為標(biāo)準(zhǔn)語、1948年韓國頒布《諺文專屬用途法》規(guī)定大韓民國的公文必須使用諺文書寫,朝鮮語固有詞逐漸增多[7],詞匯系統(tǒng)上的差距日益擴大。
薩丕爾曾說:“語言,像文化一樣,很少是自給自足的。”[8]隨著人們認知工具的不斷拓展、認識的不斷延伸,舊事物逐漸被世界淘汰,新事物層出不窮,與之相伴的是詞語的衰亡、新生與詞義的擴大、縮小、轉(zhuǎn)移。例如“●● ●”原本是韓語中“汽水”的意思,多指雪碧等一類飲料。在韓國人的使用中,這一個簡單的名詞附上形容詞的詞性,可以用以描述喝了汽水之后的清涼、爽快感。在韓語中,常說“●●● ●●●●●”。這一句子如果直接翻譯為“太汽水了”就必定會讓我國人民摸不著頭腦,因此我們只能采取近似的翻譯“太痛快了”以對應(yīng)韓語的這一句話。
在不同的文化環(huán)境催生之下,也會出現(xiàn)許多某一文化獨有的語匯。如“ ● ”這一漢字詞對應(yīng)著漢語中的“洞”。在韓語中它有一個特殊的義項:一級行政區(qū)劃,相當(dāng)于中國的“街道”,這便是韓國本土地理文化發(fā)展的結(jié)果。
兩國之間文化的差異注定了在語匯的匹配上必然是存在一定的不協(xié)調(diào)的,這在客觀上強迫人們接觸一些韓源詞。我們想保證百分之百的語言純潔性,但現(xiàn)實告訴我們,這是不可能的事情。在一些場合,我們必須原汁原味地還原韓語的表述,否則可能造成語句結(jié)構(gòu)冗雜化、不通順、語義歧義等情況的發(fā)生。
四、如何應(yīng)對韓源詞匯產(chǎn)生的消極影響
(一)我國青年群體
青年群體是國家未來的希望,正在成為整個社會的中堅力量。我們提倡青年群體看看外面的世界,增長學(xué)識,培養(yǎng)正確的國際觀,為我國傳統(tǒng)文化的傳承與創(chuàng)新添磚加瓦,貢獻自己的力量。但是如果對外國文化到了沉迷的程度,那么后果不堪設(shè)想。
在心理學(xué)上有一個術(shù)語叫做“自我同一性”,指的是青少年具備一個統(tǒng)合的人格框架,具有自我一致的情感與態(tài)度、自我貫通的需要和能力、自我恒定的目標(biāo)和信仰。美國精神病學(xué)家埃里克森指出,青年期是人生發(fā)展歷程中的一個重要課題,這之中居于首位的便是自我同一性的確立與自我同一性擴散的預(yù)防。一方面,青年群體的知識結(jié)構(gòu)、素養(yǎng)、心理狀態(tài)為其自我同一性的建構(gòu)奠定了基礎(chǔ)。另一方面,他們處于建構(gòu)、重塑自我過程中現(xiàn)實與理想碰撞、多元價值共存、角色沖突等自我同一性危機發(fā)生期。假使在這一時期過分接觸外源文化,造成價值觀混亂,那么其自我同一性也會遭到瓦解,導(dǎo)致角色混亂等問題的發(fā)生[9]。
因此,我們首先要提倡青年群體自身素質(zhì)與自我管理能力的提高:樹立正確的人生觀、價值觀、世界觀,確立積極的人生目標(biāo),學(xué)會自我監(jiān)督、自我管理、自我調(diào)節(jié);在主動接觸“韓流”文化時,做到自律、慎獨,始終把握好民族底線,建立“取其精華,去其糟粕;以我為主,為我所用”的文化觀與民族文化意義下的語言觀,以理性、辯證的眼光審視兩個民族的文化。其次,發(fā)揮家庭“第一環(huán)境”的教育作用:家長必須以身作則,對“韓流”文化保持正確的態(tài)度,并對孩子多進行良性、積極的引導(dǎo)。再次,發(fā)揮學(xué)?;蚴聵I(yè)單位“第二環(huán)境”的教育、宣傳作用:堅持與時俱進的原則,不斷更新教育、工作理念,不斷縱深挖掘課程資源與再教育資源,不斷構(gòu)建豐富多彩的校園文化、企業(yè)文化;加強對于學(xué)生、職員的媒體素養(yǎng)教育與心理健康教育。最后,加強社會正確引導(dǎo),激發(fā)青年群體成人、成才的關(guān)鍵動力:利用社會環(huán)境之于人潛移默化的反向感化作用;輔以個體之間的互相培育、監(jiān)督,形成一個部分推動整體,螺旋式循環(huán)上升的互利共同體[10]。
(二)翻譯人員
翻譯人員是韓國文化產(chǎn)業(yè)與對韓語一竅不通的中國收視者之間的橋梁,韓語零基礎(chǔ)的觀眾們會對翻譯人員給出的翻譯持以幾乎百分之百的信任。但是除非字幕組(包括相關(guān)專業(yè)公司等)背后有財力支持,或者具備一定的觀眾基礎(chǔ),否則要脫穎而出,就必須通過第一手的“生肉”(即沒有漢語字幕的視頻資源)和第一名的“熟肉”(即已經(jīng)加上漢語字幕的視頻資源)獲得一定的資源下載量,以吸引廣告投放、賺取利益。在市場經(jīng)濟與商業(yè)原則支配之下,翻譯人員很可能會只求速度不求質(zhì)量,導(dǎo)致一系列的“錯翻”、“漏翻”,致使觀眾不自覺地錯誤理解部分詞語,對韓國文化產(chǎn)生誤解。
更有一些由非專業(yè)人員組成的業(yè)余字幕組,沒有學(xué)習(xí)過翻譯的相關(guān)理論知識便拿起了文稿,由于人手不足,分明韓語只是自學(xué)的初級水平,卻非要攬下這樁“瓷器活”,導(dǎo)致翻譯后的成稿漏洞百出。
基于以上,對韓翻人員提出以下幾點建議:第一,優(yōu)化翻譯隊伍:依據(jù)個人的韓語、漢語掌握水平,擇優(yōu)選擇人員進入翻譯組,盡可能保證進組人員均具備一定的基本素質(zhì);安排一定的審查人員,確保字幕的多人、多次檢查機制,盡可能糾正所有在初期翻譯中出現(xiàn)的問題。第二,強化專業(yè)能力:理論是發(fā)展實踐的動力,必須盡可能地積累一些行業(yè)素質(zhì),這既是自己的提升,又是對翻譯對象、受眾負責(zé)的表現(xiàn)。第三,軟化民族色彩:語言包括語音、詞匯、語法三個基本要素,任何一個都是帶有民族特殊性的,都會對青年群體與語言系統(tǒng)產(chǎn)生影響;為避免受眾產(chǎn)生“異化不當(dāng)”而帶來的不適感,應(yīng)盡可能地使用漢語的表達方式翻譯韓語、解釋其中困難的詞語,減弱韓語自身所帶有的民族文化色彩。
五、結(jié)語
二十一世紀是信息的時代,更是文化的世紀。文化是語言傳播最持久的推動力,文化產(chǎn)品的感動勢必帶動語言的推廣。漢語在同外來文化的交往過程中一次又一次地將外國文化融于自身語匯之中,使自己的語匯越來越豐富。這既值得我們自豪,又引發(fā)了我們的一些擔(dān)憂,特別是當(dāng)問題主要表現(xiàn)在青年群體的身上時。
謹以此次研究、這篇論文,希望社會有關(guān)群體都能夠?qū)Α氨3譂h語純潔性,樹立青年群體高度的文化自信”這一社會性問題投射一定的關(guān)注。只有大家共同努力,才能促進我國語言、文化健康、良性地發(fā)展,使?jié)h語以更優(yōu)化、更富于特色的面貌,扎根于世界民族語言文化之林。
參考文獻:
[1]劉經(jīng)緯,郝佳婧.“韓流”對當(dāng)代大學(xué)生的影響及對策研究[J].長治學(xué)院學(xué)報,2017(4).
[2]葉蜚聲,徐通鏘.語言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3]劉傳清,黃婉梅.傳媒語言催生下的漢語語法演變[J].當(dāng)代文壇,2011(1).
[4]李樂,汪俊麗.自媒體對大學(xué)生思想語言行為的影響及對策研究[J].媒介研究,2017(4).
[5]樸光海.論中國人看待韓流的文化心理[J].當(dāng)代韓國,2016(4).
[6]時艷.“綜藝韓流”背景下我國綜藝文化發(fā)展對策[J].廣州廣播電視大學(xué)學(xué)報,2017(4).
[7]李忠輝.韓國語漢字詞的演變與特點及翻譯[D].北京:中央民族大學(xué),2004.
[8]陳昌來.應(yīng)用語言學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,2007.
[9]高建華.青年亞文化價值觀的心理生成與引導(dǎo)機制[J].教育評論,2016(5).
[10]周虹莉.探析“韓流”對青少年心理發(fā)展的影響[J].科教文匯,2017(8).
本課題受《浙江省大學(xué)生科技創(chuàng)新活動計劃(新苗人才計劃)》資助,項目編號為2017R427023。