劉華聰,曲姍姍,黃 泳*,唐純志
(1.南方醫(yī)科大學(xué),廣東 廣州 510515;2.廣州中醫(yī)藥大學(xué),廣東 廣州 510407)
我國(guó)自1957年開展中醫(yī)藥留學(xué)生教育以來,隨著中醫(yī)藥在世界各國(guó)的廣泛傳播,留學(xué)生生源持續(xù)增長(zhǎng),“一帶一路”更是給留學(xué)生學(xué)習(xí)帶來了更多機(jī)會(huì)[1]。留學(xué)生教育體制不斷完善,但中醫(yī)藥留學(xué)生教材的相關(guān)建設(shè)還有待加強(qiáng)[2]。近期鄭州大學(xué)出版社組織編寫《中醫(yī)學(xué)》英文教材,有來自16所高校、醫(yī)院的31名編委,在主編黃泳教授、主審唐純志教授的領(lǐng)導(dǎo)下,正致力編寫一本為留學(xué)生教學(xué)服務(wù)的英文版《中醫(yī)學(xué)》教材。教材編寫面對(duì)許多困難,如固定課時(shí)相對(duì)較少,中醫(yī)學(xué)內(nèi)容相對(duì)較多;傳統(tǒng)元素豐富,留學(xué)生理解有困難;中西醫(yī)理念有碰撞,溝通有一定障礙等。鑒于此,筆者采用網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查的方式,對(duì)英文版《中醫(yī)學(xué)》教材編寫方式、方法進(jìn)行調(diào)查,以獲取更多關(guān)于教材編寫的建議,編寫一本實(shí)用、好用的英文版《中醫(yī)學(xué)》教材。
面對(duì)客觀存在的編寫困難,編寫小組從英文版《中醫(yī)學(xué)》教材編寫的必要性、理念、方式、內(nèi)容、編寫人員等不同方面進(jìn)行問卷的設(shè)計(jì)。問卷全文采用雙語模式,通過“問卷星”完成調(diào)查。調(diào)查問卷于2018年1月1日發(fā)放,2018年1月30日收回,累計(jì)回收問卷204份,通過答卷IP地址不同、最低答卷時(shí)間限制、答案矛盾3個(gè)篩選標(biāo)準(zhǔn),剔除無效問卷1份,最終保留有效問卷203份,問卷有效回收率99.51%。
問卷調(diào)查采用簡(jiǎn)單隨機(jī)抽樣方法,樣本的社會(huì)人口學(xué)特征見表1。
本次采用封閉式問卷進(jìn)行調(diào)查,以單選題或多選題的方式列出,以利于被調(diào)查者作答并進(jìn)行定量分析。為更好地符合認(rèn)知和便于比較,問卷答案最后轉(zhuǎn)化成百分比。在分析過程中,采用了直接分析與交叉分析相結(jié)合的方法。
表1 調(diào)查樣本的社會(huì)人口學(xué)特征[n(%)]
相關(guān)調(diào)查表明,93人選擇“很有必要”,占45.81%;72人選擇“必要”,占35.47%;選擇“很有必要”和“必要”的人數(shù)共占81.28%。
對(duì)第3題“您主修的專業(yè)”和第5題“留學(xué)生英文版《中醫(yī)學(xué)》教材的編寫是否有必要”進(jìn)行交叉分析(見圖1),結(jié)果顯示,無論是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)相關(guān)專業(yè)還是中醫(yī)藥相關(guān)專業(yè)的受調(diào)查者,都非常支持留學(xué)生英文版《中醫(yī)學(xué)》教材的編寫工作。在從事教師行業(yè)的受調(diào)查者中,有53.19%認(rèn)為教材編寫很有必要,可見教學(xué)一線也期待一本滿足留學(xué)生教學(xué)的全新版教材的問世。
任何一本優(yōu)秀的教材都需要一系列明確的編寫理念貫穿其中。留學(xué)生研讀《中醫(yī)學(xué)》教材與中國(guó)人必然不同,在語言、專業(yè)術(shù)語、理解與應(yīng)用上都存在很大的障礙。因此,問卷也對(duì)教材編寫理念方面做了一些調(diào)查。
圖1 英文版《中醫(yī)學(xué)》教材編寫必要性的調(diào)查結(jié)果
第6題“傳承與創(chuàng)新”的調(diào)查中,“以傳承為主”占24.14%,“以創(chuàng)新為主”占4.43%,“傳承和創(chuàng)新1∶1兼顧”占71.43%;綜合受調(diào)查者的國(guó)籍發(fā)現(xiàn),無論是中國(guó)還是外國(guó)受調(diào)查者,對(duì)于“傳承與創(chuàng)新”這一問題,選擇1∶1兼顧的人占多數(shù)。
第7題“注重海外中醫(yī)實(shí)踐或理論學(xué)習(xí)”的調(diào)查結(jié)果顯示,“注重海外中醫(yī)實(shí)踐”的占25.12%,“注重海外理論學(xué)習(xí)”的占5.42%,“海外理論與實(shí)踐1∶1兼顧”的占69.46%。毋庸置疑,現(xiàn)代中醫(yī)藥在海外發(fā)展迅速,相對(duì)而言,受文化差異影響,中醫(yī)實(shí)踐多于理論傳播。同時(shí),海外中醫(yī)實(shí)踐還受到不同國(guó)家醫(yī)療體系的影響。理論學(xué)習(xí)是橋梁,應(yīng)用與實(shí)踐才是弘揚(yáng)中醫(yī)藥的目的所在。結(jié)果也反映了受調(diào)查者理論聯(lián)系實(shí)際,注重海外中醫(yī)理論與實(shí)踐兼顧。
在教材語言方面,問卷第8題“語言體系”的調(diào)查結(jié)果表明,“以古醫(yī)籍語言體系為主”的占7.39%,“以現(xiàn)代醫(yī)學(xué)語言體系為主”的占26.60%,“古醫(yī)籍和現(xiàn)代醫(yī)學(xué)語言1∶1兼顧”的占66.01%。
綜觀國(guó)內(nèi)的中醫(yī)藥教學(xué)體系,涵蓋十幾門課程,從基礎(chǔ)理論到診斷、從中藥到方劑、從臨床各科到養(yǎng)生調(diào)適,如何能用一本教材承載全部中醫(yī)藥內(nèi)容,并適合留學(xué)生的中醫(yī)學(xué)習(xí)值得深思。
問卷多選第10題“教材內(nèi)容”的調(diào)查結(jié)果見圖2,其中占比超過70%的有中醫(yī)基礎(chǔ)理論(90.15%)、針灸學(xué)(90.00%)、中醫(yī)診斷(88.67%)、推拿學(xué)(75.37%)、中藥學(xué)(74.38%)、中醫(yī)治法治則(73.40%)、方劑學(xué)(71.43%)。表明受調(diào)查者認(rèn)為教材內(nèi)容應(yīng)相對(duì)注重理、法、方、藥的中醫(yī)框架。近年來針灸、推拿在海外發(fā)展迅速,出現(xiàn)“針灸熱”現(xiàn)象,中醫(yī)學(xué)者對(duì)簡(jiǎn)、廉、便、驗(yàn)的針灸興趣頗高。另外,對(duì)中醫(yī)外科、中醫(yī)婦科、中醫(yī)兒科、中醫(yī)五官科、中醫(yī)骨傷科的知識(shí)需求率相對(duì)低,普遍在50%左右,太極、氣功也有所涉獵。其中,選擇“現(xiàn)代研究概況”的占58.62%,可見相關(guān)研究概況有助于學(xué)習(xí)者進(jìn)一步理解、掌握相關(guān)內(nèi)容。
圖2 英文版《中醫(yī)學(xué)》教材內(nèi)容的調(diào)查結(jié)果
問卷中對(duì)于教材編寫方式也做了一定調(diào)查,中醫(yī)學(xué)博大精深,內(nèi)容眾多,教材內(nèi)容如何編排也是一個(gè)難點(diǎn)。第13題“教材內(nèi)容詳略”的調(diào)查結(jié)果顯示,164人選擇“每部分詳略得當(dāng)”,占80.79%。僅用一本英文版《中醫(yī)學(xué)》教材承載所有的中醫(yī)精華與特色,難以做到面面俱到、內(nèi)容詳略得當(dāng),對(duì)學(xué)習(xí)者整個(gè)中醫(yī)理論框架的構(gòu)建與醫(yī)療實(shí)踐的影響也是潛移默化的,內(nèi)容有所側(cè)重、把握難易能夠引導(dǎo)學(xué)習(xí)者的深入學(xué)習(xí),也能將中醫(yī)精華呈現(xiàn)出來。
與此同時(shí),海外教材與國(guó)內(nèi)教材的傳統(tǒng)編寫方式有所不同。第20題調(diào)查結(jié)果顯示,“借鑒海外教材編寫方式”占73.89%,“國(guó)內(nèi)傳統(tǒng)編寫方式”占26.11%。國(guó)外教材更注重臨床應(yīng)用的掌握,強(qiáng)調(diào)對(duì)臨床診斷、臨床鑒別的具體應(yīng)用等,這也正是解決海外學(xué)習(xí)者語言文化差異問題的方式,注重臨床應(yīng)用,將抽象化為具體臨床應(yīng)用。
第21題“術(shù)語翻譯方式”中,“嚴(yán)格按照國(guó)際的術(shù)語翻譯”占40.89%,“綜合各種版本選擇適當(dāng)?shù)男g(shù)語翻譯”占59.11%;第18題也對(duì)教材采用漢、英兩種語言進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果表明,“純英語”占17.73%,“雙語”占42.86%,“英語為主、漢語為輔”占39.41%。在教材插圖問題上,問卷第18題“教材相關(guān)插圖”的調(diào)查結(jié)果顯示,選擇“彩色”的人最多,占67.47%。綜合以上結(jié)果,受調(diào)查者更傾向按照一定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行術(shù)語規(guī)范、語言規(guī)范、圖表規(guī)范,利于留學(xué)生閱讀與理解記憶。
現(xiàn)今多媒體教學(xué)發(fā)展迅速,我們也進(jìn)行了相關(guān)調(diào)查。第16題“教材配套網(wǎng)絡(luò)課程建設(shè)”調(diào)查結(jié)果中,“同意”占44.83%,“很同意”占33.97%,支持者占比高達(dá)78.80%;第17題“章節(jié)中的實(shí)驗(yàn)操作生成視頻二維碼供自習(xí)”的調(diào)查結(jié)果顯示,選“同意”的占42.86%,“很同意”的占42.86%;第14題“教材配套實(shí)操指南”的調(diào)查結(jié)果顯示,選“同意”的占45.81%,“很同意”的占44.83%;第15題“教材配套習(xí)題集”的調(diào)查結(jié)果顯示,選“同意”的占45.32%,“很同意”的占27.09%。結(jié)果表明,中醫(yī)學(xué)內(nèi)容廣泛,留學(xué)生單憑一本英文版《中醫(yī)學(xué)》教材學(xué)習(xí)、掌握并不容易,有必要進(jìn)行留學(xué)生的中醫(yī)教學(xué)建設(shè),包括網(wǎng)絡(luò)課程、操作指南、習(xí)題集等。
第24題對(duì)教材編寫團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果顯示,選擇“中醫(yī)從業(yè)人員編寫和英語專業(yè)人員翻譯”的占比高達(dá)88.67%;其次是“指導(dǎo)專家”,占62.56%;選“高校教師”的占59.11%;選“醫(yī)院醫(yī)生”的占57.14%;選“教授”的占53.69%。受調(diào)查者認(rèn)為教材編寫團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)由富有臨床經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生、教授參與,結(jié)合高校教師教學(xué)反饋、相關(guān)專家指導(dǎo),最后由英語專業(yè)人員翻譯,解決語言障礙。
為編寫一本實(shí)用好用的留學(xué)生英文版《中醫(yī)學(xué)》教材,搭建弘揚(yáng)中醫(yī)藥的橋梁,基于上述問卷調(diào)查結(jié)果,提出如下編寫建議。
(1)傳承是根,創(chuàng)新是魂。業(yè)內(nèi)多主張傳承與創(chuàng)新相提并論,但兼顧談何容易?!吨嗅t(yī)藥法》立法于繼承和弘揚(yáng)中醫(yī)藥醫(yī)藥,可見在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)發(fā)展中,需要進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)中醫(yī)藥傳承的重要性。在傳承與創(chuàng)新兼顧的過程中,需要注意合理化安排[3],首先要準(zhǔn)確繼承傳統(tǒng)中醫(yī)的精華并合理應(yīng)用,然后才是合理創(chuàng)新。沒有繼承,創(chuàng)新便容易偏離軌道,留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)更是需要正確的引導(dǎo)方向,教材也需要傳承中醫(yī)精華與特色,賦予創(chuàng)新的空間。
(2)理論與實(shí)踐應(yīng)結(jié)合海外中醫(yī)藥現(xiàn)狀。理論是中醫(yī)思維的根基所在,而實(shí)踐應(yīng)用又是海外學(xué)者追求的目標(biāo),重理論而輕實(shí)踐易導(dǎo)致晦澀難懂,重實(shí)踐而輕理論也寸步難行。
(1)傳承經(jīng)典,勾勒中醫(yī)全貌。中醫(yī)學(xué)博大精深,傳承勢(shì)在必行,但難以做到面面俱到。教材傳承以經(jīng)典為重,構(gòu)建中醫(yī)理法方藥的框架,把握難易,引人入學(xué)。
(2)面向臨床,突出實(shí)用。借鑒國(guó)外教材重臨床的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合中醫(yī)實(shí)用性強(qiáng)的特色,在教材中合理結(jié)合臨床,應(yīng)用中醫(yī)學(xué)理論,便于理解、解決中西醫(yī)理論碰撞下的困惑,也為將來臨床應(yīng)用打下基礎(chǔ)。
(3)合理應(yīng)用現(xiàn)代多媒體教學(xué)。語言文化、邏輯思維的差異是傳授中醫(yī)學(xué)必須面對(duì)的問題。建設(shè)網(wǎng)絡(luò)課程,將抽象化為具體,利于留學(xué)生理解,同時(shí)配套實(shí)操指南與習(xí)題,并在課后鞏固操作性中醫(yī)技能,使留學(xué)生深入理解。
需要組織一支中醫(yī)理論基礎(chǔ)深厚、臨床經(jīng)驗(yàn)豐富、英語水平過硬的編寫團(tuán)隊(duì),一方面能對(duì)中醫(yī)專業(yè)、中西醫(yī)專業(yè)學(xué)術(shù)方面進(jìn)行把關(guān),另一方面也能使英語語言達(dá)到編寫要求。