本文對(duì)英漢“雷”進(jìn)行擴(kuò)展語(yǔ)義對(duì)比研究,旨在通過(guò)對(duì)比,考察英漢“雷”在英漢兩種文化中的共性與個(gè)性。選擇“雷”一詞作研究是因?yàn)槔鬃鳛槌R?jiàn)的天氣現(xiàn)象,在英漢中有豐富的隱喻性表達(dá),而目前尚未有人基于原則性多義詞分析法對(duì)其進(jìn)行研究。本文首先介紹認(rèn)知詞義學(xué)的原則性多義詞分析法,從原型詞義和語(yǔ)義擴(kuò)展兩方面對(duì)英漢“雷”進(jìn)行對(duì)比,指出其背后文化載體的異同。此項(xiàng)研究可幫助英漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)者體會(huì)詞在文化中的具體應(yīng)用,提高趣味性,同時(shí)為詞典編撰提供理論依據(jù)。
傳統(tǒng)的詞匯語(yǔ)義學(xué)對(duì)于多義詞的研究一般限于詞源學(xué)或詞義學(xué)的研究,其一般目的只是追根溯源,發(fā)現(xiàn)其原始義和演化結(jié)果,而對(duì)于其詞義形成原因并沒(méi)有對(duì)其做出認(rèn)知結(jié)構(gòu)及語(yǔ)義轉(zhuǎn)化本質(zhì)上的深入分析。作為認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的一個(gè)分支,認(rèn)知詞義學(xué)從認(rèn)知的角度出發(fā)研究詞義,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)詞匯語(yǔ)義學(xué)的缺陷。國(guó)外的認(rèn)知詞義研究主要集中于以下三個(gè)論題,即詞匯范疇的內(nèi)部結(jié)構(gòu);詞項(xiàng)的多義性和支配義項(xiàng)間語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的隱喻、轉(zhuǎn)喻和意象圖示轉(zhuǎn)換等認(rèn)知原則;隱喻研究與框架語(yǔ)義學(xué)意義上涉及范圍更廣的概念結(jié)構(gòu)。
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的開(kāi)拓性研究者是Lakoff,他提出輻射型范疇理論,即每個(gè)詞語(yǔ)都代表一個(gè)概念范疇,該范疇下的詞義相互關(guān)聯(lián),這些詞義的相互關(guān)系形成一個(gè)輻射型結(jié)構(gòu),而這結(jié)構(gòu)下的中心是原型詞義。根據(jù) Lakoff,多義詞的各個(gè)非典型性詞義是在概念隱喻和意象圖示轉(zhuǎn)換等認(rèn)知機(jī)制的作用下,在原型詞義的基礎(chǔ)上通過(guò)意義拓展而形成的。意象圖示是體驗(yàn)性在認(rèn)知上的體現(xiàn),基本的意象圖示用于抽象的認(rèn)知領(lǐng)域,產(chǎn)生了大量的概念隱喻,在詞義的演變過(guò)程中起著十分重要的建構(gòu)作用。Tyler和Evans(2003)提出了原則性多義詞分析法的三條標(biāo)準(zhǔn):(1)詞義標(biāo)準(zhǔn);(2)概念闡述標(biāo)準(zhǔn);(3)語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)。
許多學(xué)者做過(guò)英漢詞義對(duì)比研究,如賈冬梅,藍(lán)純(2010)采用原則性多義詞分析法對(duì)“water”與“水”的認(rèn)知詞義進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)“水”在漢英中豐富的隱喻。頊亞男,劉嘉(2011)從原型詞義和詞義擴(kuò)展的角度出發(fā),對(duì)英漢“狗”進(jìn)行對(duì)比分析,研究發(fā)現(xiàn)兩者的原型詞義相同,但兩者的擴(kuò)展詞義有所差異。賀娉婷(2010)從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角對(duì)英漢“雷”的概念隱喻進(jìn)行對(duì)比研究,從原則性詞義分析法以及認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義出發(fā)探討英漢“雷”的研究尚未出現(xiàn),因此,本文對(duì)此進(jìn)行研究,幫助英漢學(xué)習(xí)者深入挖掘英漢詞義。
原則性多義詞分析法的三條標(biāo)準(zhǔn):(1)詞義標(biāo)準(zhǔn);(2)概念闡述標(biāo)準(zhǔn);(3)語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)。在朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典第五版中,“thunder”作名詞時(shí)的第一條義項(xiàng)為“the loud noise that you hear during a storm,usually after a flash of lighting”,即“下暴雨時(shí),通常在閃電后發(fā)出的響聲”?!癟hunder”作動(dòng)詞時(shí)的第一條義項(xiàng)為“if it thunders,there is a loud noise in the sky,usually after a flash of lighting”,即“打雷時(shí),天空中發(fā)出的巨大響聲,并且響聲通常在閃電后出現(xiàn)?!痹凇冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)》中,“雷”的第一條義項(xiàng)為“云層放電時(shí)發(fā)出的響聲?!?。例如:(1)frequent thunder and lighting;(2)a loud crash of thunder;(3)打雷;(4)春雷。對(duì)比中英字典對(duì)“thunder”及“雷”的解釋?zhuān)瑥脑~義標(biāo)準(zhǔn)上看:在漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)境下,“雷”與“thunder”最基礎(chǔ)的解釋為自然中常見(jiàn)的打雷現(xiàn)象,且它們都強(qiáng)調(diào)的是該現(xiàn)象發(fā)出的聲音。從概念闡述標(biāo)準(zhǔn)上看,Evans(2006)指出,概念闡述可與名詞的修飾成分相關(guān)。詞與其之前的限定詞搭配,產(chǎn)生與其他詞義全然不同的概念。以例(4)為例,在“雷”之前搭配上“春”意為春天的雷。英語(yǔ)“thunder”前加上限定詞“a loud crash”,意思為一聲巨大的響聲。在語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)上,以例(2)為例,在英語(yǔ)語(yǔ)法中“thunder”為不可數(shù)名詞,而與“a loud crash of”搭配時(shí)用定冠詞“a”修飾“雷”意為一聲巨響。英漢“雷”的原型詞義一致證明人們對(duì)客觀事物“雷”的基本認(rèn)知相同,說(shuō)明“thunder”與“雷”的擴(kuò)展語(yǔ)義有對(duì)比研究的意義。
“雷”與不同詞搭配會(huì)產(chǎn)生豐富的隱喻。由于文化背景的不同,人們?cè)谕豢腕w的認(rèn)識(shí)上存在明顯的共性與個(gè)性。下文的語(yǔ)料來(lái)自以下三部詞典:《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》(第五版)、漢英詞典(第三版)、現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第六版)以及北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)(BCC)、北京大學(xué)英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CCL)。
(1)隱喻聲音的響亮。
1.His speech was greeted with thunderous applause.
2.You will not be borne there on the flame and thunder of a rocket…
3.…the entrance of the massive o-daiko and the great drum’s ceremonial thunder…
4.戰(zhàn)鼓雷鳴,成千上萬(wàn)的敵人從北方和南方蜂擁而來(lái)。
5.只聽(tīng)峽谷下的水聲響如雷鳴
6.對(duì)此項(xiàng)盛舉同步轉(zhuǎn)播,以“一月印三江,雷音震兩岸”的專(zhuān)題報(bào)道。
例1中,“thunder”以形容詞“thunderous”的形式修飾掌聲,意為“掌聲雷動(dòng)”,取雷聲之大來(lái)隱喻掌聲之響。同理例2中,用“thunder”來(lái)表示引擎聲的響亮程度。例3和例4是英漢中十分對(duì)應(yīng)的表達(dá),都將鼓聲與雷鳴結(jié)合起來(lái),隱喻聲響。例5和例6同理。由此可見(jiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)都將“雷”的聲響做了相似的隱喻。
(2)隱喻情緒憤怒,或威力大。
7. If someone has a face like thunder,they look very angry.
8.他上起課來(lái),往往以大發(fā)雷霆開(kāi)始,以暴跳如雷結(jié)束。
這體現(xiàn)兩種文明因?qū)椎奈窇侄a(chǎn)生的自然崇拜,即認(rèn)為打雷是因?yàn)樘焐嫌猩癜l(fā)怒。英語(yǔ)中還有專(zhuān)門(mén)表示因恐懼雷電而產(chǎn)生焦慮反應(yīng)的名詞——brontophobia?;诖蚶椎膹?qiáng)勁勢(shì)力,“雷”便產(chǎn)生表示情緒憤怒的隱喻,常表示一個(gè)人生氣所達(dá)程度如同打雷一般猛烈。
(3)隱喻驚訝、完全出乎意料。
9. The idea hit her like a thunderbolt.
10. Jeff looked thunderstruck when he saw me.
11. 這個(gè)消息猶如一聲驚雷,今宋慶齡大為吃驚。
12. 本期主題——散點(diǎn)透視“王東岳雷人觀點(diǎn)”
“雷”是閃電之后發(fā)出的巨響,而何時(shí)雷響是未知的。所以,當(dāng)雷響起時(shí),常給人驚嚇和突然的感覺(jué)?!癟hunderbolt”和“thunderstruck”中,“bolt”作副詞意為“突然地”,“struck”意為“擊打”,“thunder”與這兩個(gè)詞的搭配使“突然驚嚇”的感覺(jué)更直觀地體現(xiàn)出來(lái)。英語(yǔ)常見(jiàn)的口語(yǔ)表達(dá)如“by thunder”(天哪!豈有此理?。?,What/Why in thunder…?(到底…?/究竟…?)同樣取喻自此。例12是網(wǎng)絡(luò)流行用語(yǔ),它常指新事物出乎人意料使人震驚?!袄兹恕钡谋疽馐侵冈茖臃烹姄舻鼓橙?,而網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)“雷人”的新含義就是從“雷”的原型詞義輻射出的隱喻。
(4)隱喻速度之快。
13.Heavy trucks kept thundering past.
14.The horses thundered across the valley floor.
15.不期一伙應(yīng)捕擁入家來(lái),正是迅雷不及掩耳,一時(shí)無(wú)處躲避。
16.這些念頭雷轟電掣般閃過(guò)心頭,頓感氣餒,只得忍氣吞聲地陪個(gè)罪。
17.利爾的風(fēng)格就是雷厲風(fēng)行,對(duì)他來(lái)說(shuō),時(shí)間就是金錢(qián)。
雷在英漢中可隱喻速度。例如美國(guó)著名的球隊(duì)——俄克拉荷馬城雷霆隊(duì)(Oklahoma City Thunder)就是借“雷”隱喻球隊(duì)迅猛急速的特點(diǎn)。其中例17既表示“像雷一般猛烈快速,同時(shí)它也進(jìn)一步隱喻在執(zhí)行政策法令時(shí)嚴(yán)厲迅速,辦事聲勢(shì)猛烈?!?
(5)隱喻神明。
18.The mosque site originally was a temple to Haddad,the Aramean god of thunder and lightning.
19.但是在民間,對(duì)雷神普遍的稱(chēng)呼是雷公,而且仍為獸形或半獸形。
雷神崇拜存在英漢兩種文化中。在漢語(yǔ)語(yǔ)境下,又稱(chēng)“雷公”,是古代中國(guó)神話(huà)中主管打雷的神。英語(yǔ)中的“雷神”源于北歐神話(huà)中負(fù)責(zé)雷、戰(zhàn)爭(zhēng)及農(nóng)業(yè)的神。英漢對(duì)“雷神”的崇拜起源于神話(huà)傳說(shuō),在農(nóng)耕文明下,生產(chǎn)力低,無(wú)科學(xué)的理論指導(dǎo)以及缺乏專(zhuān)業(yè)的技術(shù)支持,人們只能通過(guò)神話(huà)傳說(shuō)的方式解釋無(wú)法理解的自然想象,現(xiàn)民間仍有“雷神”文明。
英漢“雷”相同隱喻的拓展語(yǔ)義,可見(jiàn)兩種文化存在相似的觀念與認(rèn)知。但由于歷史發(fā)展、傳統(tǒng)文化、意識(shí)形態(tài)的差異,“雷”在兩種語(yǔ)言中又有其特殊性,具體表現(xiàn)在“thunder”與“雷”擴(kuò)展語(yǔ)義隱喻的差異上。
(1)英漢“雷”的特殊擴(kuò)展語(yǔ)義
表1:英語(yǔ)“雷”的特殊擴(kuò)展語(yǔ)義
表2:漢語(yǔ)“雷”的特殊擴(kuò)展語(yǔ)義
英語(yǔ)“雷”特殊的擴(kuò)展語(yǔ)義不可單憑“雷”的字面意思理解,且其漢語(yǔ)解釋也與“雷”的無(wú)關(guān)。以“steal one’s thunder”為例,此處“thunder”意為“風(fēng)頭”或“榮譽(yù)”等,該詞組源于1709年,英國(guó)的一名戲劇家首次在戲劇中加入模擬打雷的戲劇效果,另一家劇院的經(jīng)理在上演《麥克白》時(shí)也運(yùn)用這一方法并一舉成名。故產(chǎn)生“偷了他的雷聲”的表達(dá),此后該詞的意義不斷引申,現(xiàn)用來(lái)隱喻竊取某人身上的優(yōu)勢(shì),居他人之功,如搶占他人風(fēng)頭、名聲、榮譽(yù)、勞動(dòng)成果、創(chuàng)意等,也意為用自己的言行分散別人對(duì)另一個(gè)人的注意。
英語(yǔ)“雷”的特殊擴(kuò)展語(yǔ)義與“雷”本義并無(wú)太多關(guān)聯(lián)。漢語(yǔ)“雷”中的特殊擴(kuò)展語(yǔ)義需在本義的基礎(chǔ)上加以理解。漢語(yǔ)“雷”在隱喻遭到的懲罰時(shí)有豐富的表達(dá),例如“五雷轟頂”,這是一種道教法術(shù),“五雷”為金雷、木雷、水雷、火雷和土雷。常用來(lái)隱喻作惡多端的人會(huì)遭到的各類(lèi)懲罰。這類(lèi)詞也常用在一個(gè)人自證純潔性與清白的語(yǔ)境中。這種以自然力為懲戒證明是否有罪體現(xiàn)了漢語(yǔ)文化中人們對(duì)自然力的敬畏,比如上文所說(shuō)的“雷神”崇拜,人們認(rèn)為這種自然力可作為一種“權(quán)威法律”主持正義。因此“雷”隱喻受到的懲罰體現(xiàn)了古代農(nóng)耕文明下認(rèn)知的樸素性。在隱喻與他人一樣時(shí),“雷同”是非常典型的擴(kuò)展語(yǔ)義。根據(jù)《禮記·曲禮上》:“毋剿說(shuō),毋雷同?!编嵭ⅲ骸袄字l(fā)聲,物無(wú)不同時(shí)應(yīng)者;人之言當(dāng)各由己,不當(dāng)然也。”“雷同”一詞源于“雷一發(fā)聲,萬(wàn)物同時(shí)響應(yīng)。人不應(yīng)懼怕雷而不加思考的迎合雷聲”,后經(jīng)過(guò)不斷發(fā)展,今天我們常用該詞表示不該相同卻相同的事物,在文藝批評(píng)中也用來(lái)批評(píng)缺乏創(chuàng)新的作品。2
(2)討論
為總結(jié)前文的研究結(jié)果以及更加清楚直觀地呈現(xiàn)英漢“雷”在認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義上的異同,本文將以表的形式呈現(xiàn)。
表3:“thunder”與“雷”在認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義隱喻上的異同
從表3可見(jiàn),“thunder”與“雷”的每一個(gè)認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義與它們的原型詞義聯(lián)系在一起,英漢“雷”共享的認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義隱喻多于英漢“雷”特有的認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義隱喻。英漢“雷”特有的認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義在數(shù)量上有所差別,英語(yǔ)多于漢語(yǔ)。英漢“雷”在相同的原型詞義認(rèn)知下,將“雷”的擴(kuò)展語(yǔ)義延伸到雷的聲音、威力、響雷的時(shí)間、速度以及神明。這五類(lèi)擴(kuò)展語(yǔ)義投射出五種英漢中共有的隱喻,分別隱喻音量、情緒憤怒、驚訝、速度快、神明。這說(shuō)明盡管英漢文化有所不同,但他們對(duì)于事物的基本認(rèn)識(shí)是相同的,他們將雷拆解成多個(gè)部分,再具體輻射出不同的擴(kuò)展語(yǔ)義。
英漢對(duì)雷的認(rèn)識(shí)除來(lái)自日常經(jīng)驗(yàn)外,還有文化的因素。以英漢“雷”隱喻神明為例,英漢神話(huà)故事中有許多“雷神”3:
表4:英漢神話(huà)故事中的“雷神”名
“雷神”崇拜源于神話(huà)傳說(shuō)并流傳至今,記錄了古人對(duì)無(wú)法解釋的自然現(xiàn)象做出的樸素認(rèn)知。在漢語(yǔ)文化中,古人認(rèn)為天神發(fā)怒會(huì)打雷,從而產(chǎn)生敬畏心。在西方,身為眾神之父的宙斯掌管雷霆。在北歐神話(huà)中,雷神的名字為托爾。北歐人認(rèn)為打雷是因?yàn)橥袪栐诔俗R車(chē)巡視。
由以上對(duì)英漢“雷”的原型詞義和語(yǔ)義拓展的對(duì)比研究可得:“thunder”與“雷”在原型詞義相同的前提下,輻射出的拓展語(yǔ)義既有共性又有個(gè)性,這從側(cè)面反應(yīng)出英漢兩種文化存在相似之處。語(yǔ)言是文化的展現(xiàn),通過(guò)對(duì)比分析不同文化對(duì)同一客觀事物的認(rèn)知,我們能了解文化的相似性與多樣性;另一方面,通過(guò)對(duì)比認(rèn)知擴(kuò)展語(yǔ)義能幫助英漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更好地把握詞語(yǔ)的原型詞義以及擴(kuò)展語(yǔ)義,也為詞典編撰者提供理論支持。
注釋?zhuān)?/p>
1.釋義引自百度百科,雷厲風(fēng)行,https://baike.baidu.com/item/雷厲風(fēng)行
2.釋義引自百度百科,雷同,https://baike.baidu.com/item/雷同
3.引自https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_thunder_gods