任瑞楠
摘要:大部分日語借詞及其日語原詞在現(xiàn)代中日語言中還在廣泛使用,這給日本學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)帶來潛在優(yōu)勢,同時也使日本學(xué)生在理解與表達(dá)方面極易產(chǎn)生偏誤。本文將在簡述漢語中日語借詞的概念、分類的基礎(chǔ)上,探討日語借詞對日本學(xué)生漢語學(xué)習(xí)帶來的影響及其原因,進(jìn)而提出對針對性教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞:漢語;日語借詞;對外漢語教學(xué)
一、淺述漢語中的日語借詞
在中日兩千年多來的文化交流中,漢字先由中國傳到日本,而后又從日本吸收大量的當(dāng)?shù)厣鐣幕约罢Z言文化, 最后又回歸中國。中日兩國在語言上相互影響,兩國之間的外來借詞與本國詞匯相互融合。對以日語為母語的漢語學(xué)習(xí)者來說,這種現(xiàn)象既有有利的一面,也有不利的一面。據(jù)統(tǒng)計,我們今天使用的社會和人文科學(xué)方面的名詞、術(shù)語,有70%來自日語,所以日語借詞指代的范圍很廣。
由于漢語中的日語借詞歷史悠久,來源廣泛。我們參照章一鳴、盧柏林《<漢語外來語詞典>中的日語借詞考察》歸納出的六種分類來分析日語借詞。(一)、音譯日語詞。此類借詞是漢語根據(jù)日語詞的讀音,將其譯成的獨有的漢字詞。漢字僅僅作為記音的符號,每個字都沒有獨立的意義,它們是作為一個整體來表達(dá)一個日語詞的意義的。它們的數(shù)量不多,《漢語外來詞詞典》中收錄的僅有“奧巴桑”“吉地”“榻榻米”三個。(二)、日語固有詞。此類借詞是日語固有的詞,細(xì)分為以下兩種情況:1、反映日本特色生活及文化的詞,它具有明顯的日語色彩,如:歌舞伎、凈琉璃、能樂、物語、假名等。2、反映一般生活及文化的詞。它的概念屬于中日兩國人民共有,如:取消、手續(xù)、場合、作者等。(三)、印歐音譯詞。此類借詞原本是日語對印歐語的音譯詞語,主要產(chǎn)生于日本幕府至明治時期。如“俱樂部”、“淋巴”、“瓦斯”、“浪漫”等。(四)、印歐意譯詞。此類借詞原本是日語用漢字意譯印歐語而形成的,占了日語借詞的大多數(shù)。如“展覽會”、“質(zhì)量”、“主觀”、“作品”、“出版”等。(五)、意譯漢語詞。此類借詞是日本人直接利用漢語材料創(chuàng)造的,比如“景氣”、“取締”、“法律”、“會計”、“生產(chǎn)力”、“通貨膨脹”。(六)、漢語回歸詞。此類借詞是中國古已有之,但卻長時間不用或很少使用,直到從日本重新傳回,并在詞義上有所變化,使其具有一定的現(xiàn)代意義,才重新被廣泛使用。如:“文化”、“料理”、“教育”、“經(jīng)濟(jì)”、“法庭”、“達(dá)人”。
二、淺述日語借詞對漢語學(xué)習(xí)的影響
由于日語借詞與日語原詞的相互交流與融合關(guān)系,日本留學(xué)生來到中國后,即使不懂漢語,通過這些形和義相同或相似的字詞也可以獲得很多信息。久而久之,就會產(chǎn)生了思維定式,認(rèn)為日語中的漢字詞在漢語中也會出現(xiàn)且詞義相同或相近,學(xué)習(xí)漢語就可以按照日語中的詞義去認(rèn)讀或表達(dá)。如此一來,在漢語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,日本學(xué)生比起其他國家的學(xué)生更傾向于借用母語來進(jìn)行學(xué)習(xí)。然而,這種學(xué)習(xí)策略給日本留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時,帶來了正負(fù)兩方面的影響。
(一)、日語借詞對日本學(xué)生漢語詞匯學(xué)習(xí)的正遷移。1、日語借詞有助于日本學(xué)生中文閱讀。在閱讀中,日本學(xué)生如果碰到與日語原詞同形同義的借詞,只要把這個詞與母語中已經(jīng)掌握的詞建立鏈接即可順利學(xué)習(xí)。2、日語借詞能提高日本學(xué)生對漢語詞匯的自適應(yīng)感。日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語詞匯時,常常會覺得日語借詞和其他詞匯相比更容易學(xué)。各類借詞中最有優(yōu)勢的當(dāng)屬日語固有詞,其次是印歐意譯詞、意譯漢語詞和漢語回歸詞。由于日本學(xué)生在尚未學(xué)習(xí)漢語之前就已經(jīng)接觸到了這些詞匯,所以能使日本學(xué)生產(chǎn)生親切感,提高他們的學(xué)習(xí)熱情。3、日語借詞有助于日本學(xué)生掌握漢語詞語結(jié)構(gòu)模式,迅速擴(kuò)大詞匯量。日語借詞使?jié)h語中某些詞語獲得了新的義項,由此產(chǎn)生了新的詞語模式,這使得日本學(xué)生很容易習(xí)得,這對于擴(kuò)大詞匯量,提高漢語閱讀能力都有極大的幫助。4、日語借詞對于日本學(xué)生在漢字書寫方面占有優(yōu)勢,能夠更快地掌握所學(xué)字詞。日漢兩語的相互交流綿長,日本留學(xué)生有深厚的尤其對日語借詞的漢字書寫基礎(chǔ)。
(二)、日語借詞對日本學(xué)生漢語詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)遷移。1、日語借詞使日本學(xué)生忽略中日詞匯的細(xì)微差異。經(jīng)過語言在文化上的融合改造,漢語中的日語借詞已成了漢語中的一部分。日本學(xué)生若受母語干擾,忽視其差別,容易產(chǎn)生偏誤。2、日語借詞使日本學(xué)生過分倚重閱讀,進(jìn)而使自身的漢語聽說讀寫能力發(fā)展失衡。由于漢語借詞,日本學(xué)生在漢語閱讀方面的自適應(yīng)能力很強(qiáng),這使他們傾向于通過閱讀解決聽力問題。與此同時,對發(fā)音的自我要求也有所降低,傾向于通過書寫來克服發(fā)音不準(zhǔn)帶來的交際障礙。致使聽說能力總體上長期處于劣勢地位,口語表達(dá)能力又直接影響到其書面語表達(dá)能力的提高。3、借詞詞義詞性的變化對母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者正確習(xí)得漢語造成的干擾是最大的。由于書寫形式相同或相近,學(xué)習(xí)者在遇到借詞時就會按照其在日語中的詞義詞性來理解、使用該詞。有一部分借詞在進(jìn)入對方語言系統(tǒng)后隨著社會的變遷,詞義詞性也發(fā)生了變化。這些變化從詞形表面上是看不出來的,如果學(xué)習(xí)者仍憑借母語的經(jīng)驗來理解這些詞匯,就會造成誤用。
漢語中存在的日語借詞,是中日語言交流的結(jié)果,也是特有的語言現(xiàn)象。對此,我們應(yīng)該對這部分詞匯予以一定的重視,針對這部分詞匯提出特有的教學(xué)策略,使母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語的過程中能夠充分發(fā)揮其母語優(yōu)勢,更好、更容易地掌握漢語。
參考文獻(xiàn):
[1]葉蜚聲、徐通鏘:《語言學(xué)綱要》北京大學(xué)出版社.1997
[2]劉珣:《對外漢語教育學(xué)引論》北京語言大學(xué)出版社.2000
[3]史有為:《漢語外來詞》商務(wù)印書館,2000
[4]黃伯榮、廖序東:《現(xiàn)代漢語》高等教育出版社.2007
[5]呂必松:《漢語和漢語作為第二語言教學(xué)》北京大學(xué)出版社.2007
[6]沈國威:《近代中日詞匯交流研究——漢字新詞的創(chuàng)制、容受與共享》.中華書局.2010
[7]江萍:《漢語中的日語借詞研究》上海辭書出版社.2011
[8]森田聰:《<現(xiàn)代漢語詞典>中的日語借詞研究》南開大學(xué)碩士學(xué)位論文.2016
[9]徐慧漢:《日借詞與對外日語教學(xué)研究》蘇州大學(xué)碩士學(xué)位論文.2014
[10]顧江萍:《漢語中日語借詞研究》 廈門大學(xué)博士學(xué)位論文.2007
[11]鄭美花:《現(xiàn)代漢語中的日語借詞》延邊大學(xué)碩士學(xué)位論文.2010
[12]郭倩:《漢語日源回歸詞》西北大學(xué)碩士學(xué)位論文.2011.