• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      法律英語(yǔ)研究可視化分析:發(fā)展與展望

      2018-08-06 06:08:02宮明玉
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)期刊文獻(xiàn)

      李 立,宮明玉

      (1.中國(guó)政法大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100088;2.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 英語(yǔ)學(xué)院,北京 100029)

      法律英語(yǔ)(legal English)是指普通法國(guó)家律師、法官、法學(xué)學(xué)生等所用的習(xí)慣用語(yǔ)和專業(yè)語(yǔ)言。法律英語(yǔ)是工具性語(yǔ)言,是英語(yǔ)語(yǔ)言的行業(yè)變體,屬于“特殊用途英語(yǔ)分支學(xué)科之一,是法律科學(xué)與英語(yǔ)語(yǔ)言交叉學(xué)科研究的結(jié)晶”[1]。法律英語(yǔ)特征研究在十九世紀(jì)中葉已有初步探討[2]。20世紀(jì)60年代,由于科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和商業(yè)的發(fā)展,英語(yǔ)不斷滲透到社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展各個(gè)層面,成為技術(shù)、商業(yè)交流的國(guó)際用語(yǔ)。這一變化促使英語(yǔ)教學(xué)發(fā)生轉(zhuǎn)變:專門用途英語(yǔ)(English for specific purposes),也稱為特殊用途英語(yǔ),因語(yǔ)言學(xué)習(xí)者需求而產(chǎn)生[3]。早期英語(yǔ)語(yǔ)言變體研究主要集中在科技英語(yǔ),如Ewer & Latorre(1969)[4]、Selinker & Trimble(1976)[5]等對(duì)書面科技英語(yǔ)詞匯及語(yǔ)法特征進(jìn)行探討。法律英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)的重要分支,學(xué)界對(duì)法律英語(yǔ)詞匯[6-8]、法律英語(yǔ)特征[9-11]、法律英語(yǔ)教學(xué)[12-14]等已有探討。為明晰法律英語(yǔ)研究現(xiàn)狀及發(fā)展態(tài)勢(shì),本文采用可視化分析手段,探討法律英語(yǔ)研究發(fā)展現(xiàn)狀,勾勒國(guó)內(nèi)外法律英語(yǔ)文獻(xiàn)的研究熱點(diǎn),并提出展望,建議建立法律英語(yǔ)學(xué)科,為培養(yǎng)國(guó)際化復(fù)合型法律英語(yǔ)人才,推動(dòng)學(xué)科發(fā)展與創(chuàng)新提供借鑒。

      一、 數(shù)據(jù)來(lái)源與研究方法

      本文借助CiteSpace軟件[15]分析國(guó)內(nèi)外法律英語(yǔ)研究發(fā)展趨勢(shì)。CiteSpace軟件可考察某一學(xué)科領(lǐng)域的發(fā)展趨勢(shì),用這種分析方法得到的圖形稱為“科學(xué)知識(shí)圖譜”[16]3,本文同時(shí)借助語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)N元(N-gram)分析方法,剖析我國(guó)法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)。國(guó)際文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來(lái)源于Web of Science核心數(shù)據(jù)庫(kù),在SSCI及A&HCI數(shù)據(jù)庫(kù)以主題方式檢索“l(fā)egal English”“English for legal purposes”,對(duì)檢索結(jié)果進(jìn)行人工除噪,獲得1995—2017年166篇文獻(xiàn),最后更新時(shí)間為2018年2月17日,文獻(xiàn)分布如圖1所示。為厘清我國(guó)法律英語(yǔ)發(fā)展的脈絡(luò),本文以中國(guó)知網(wǎng)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)為基礎(chǔ),以主題方式檢索“法律英語(yǔ)”,獲得1540條數(shù)據(jù),對(duì)檢索結(jié)果進(jìn)行人工除噪,獲得1984—2017年1157篇文獻(xiàn),最后更新時(shí)間為2018年2月17日,發(fā)表文獻(xiàn)分布如圖2所示。

      圖1 國(guó)際法律英語(yǔ)核心文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量

      圖2 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量

      如圖1、圖2所示,2005年以前國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)法律英語(yǔ)雖有研究,但整體發(fā)文量較少,文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量均從2005起呈波動(dòng)性上升的趨勢(shì),但國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)自2010年發(fā)表數(shù)量有所回落。Kendall’s tau相關(guān)系數(shù)檢驗(yàn)表明1995—2017年間國(guó)際、國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量顯著相關(guān)(r=0.523,p=0.001),可初步推測(cè)國(guó)內(nèi)外對(duì)法律英語(yǔ)研究文獻(xiàn)發(fā)表變化趨勢(shì)相當(dāng)。下一節(jié)本文將對(duì)法律英語(yǔ)研究?jī)?nèi)容進(jìn)行具體分析。

      二、 法律英語(yǔ)研究

      (一) 國(guó)際法律英語(yǔ)研究

      圖3 國(guó)際法律英語(yǔ)研究所屬學(xué)科網(wǎng)絡(luò)

      1. 學(xué)科分布。法律英語(yǔ)具有法律科學(xué)與英語(yǔ)語(yǔ)言的交叉學(xué)科屬性,本小節(jié)對(duì)其所屬領(lǐng)域進(jìn)一步探討。本文將回顧年份跨度(Look back years)設(shè)置為5,時(shí)間分區(qū)(Years per slice)設(shè)置為2年。圖3展現(xiàn)了國(guó)際法律英語(yǔ)研究學(xué)科分布網(wǎng)絡(luò)(Network:N=18,E=33)??茖W(xué)知識(shí)圖譜由彩色節(jié)點(diǎn)和節(jié)點(diǎn)間連線組成,節(jié)點(diǎn)可代表學(xué)科領(lǐng)域、作者或共現(xiàn)關(guān)鍵詞等觀察指標(biāo),節(jié)點(diǎn)大小代表出現(xiàn)的頻次,節(jié)點(diǎn)越大,頻次越高[16]90。CiteSpace采用中介中心性(Betweenness centrality)衡量節(jié)點(diǎn)在網(wǎng)絡(luò)中的重要性,紫色外圓圈節(jié)點(diǎn)表示具有高度中介中心性節(jié)點(diǎn)[15]。

      如圖3所示,語(yǔ)言學(xué)(Linguistics)、語(yǔ)言與語(yǔ)言學(xué)(Language & Linguistics)、政府與法律(Government & Law)及法律(Law)是網(wǎng)絡(luò)中最大的四個(gè)節(jié)點(diǎn),表明這是研究分布最多的學(xué)科。另外,犯罪學(xué)與刑法學(xué)(Criminology & Penology)紫色外環(huán)突出,是有高度中介中心性的節(jié)點(diǎn)(Betweenness centrality=0.74),表明該領(lǐng)域是語(yǔ)言、法律學(xué)科的重要銜接點(diǎn)。其他分布較高的學(xué)科分別為:商務(wù)與經(jīng)濟(jì)(Business & Economics)、歷史學(xué)(History)、經(jīng)濟(jì)學(xué)(Economics)、教育學(xué)與教育研究(Education & Educational Research)等??梢钥吹綄W(xué)科之間聯(lián)系程度不同,教育學(xué)與教育研究領(lǐng)域和語(yǔ)言學(xué)聯(lián)系更為密切,而商業(yè)與經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域則與法學(xué)聯(lián)系更為密切。

      圖4 國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引期刊網(wǎng)絡(luò)

      2. 共被引期刊。共被引是指當(dāng)兩篇文獻(xiàn)同時(shí)被第三篇文獻(xiàn)引用,就稱這兩篇文獻(xiàn)存在共被引關(guān)系[17]。學(xué)術(shù)期刊是科學(xué)交流活動(dòng)的重要載體,共被引期刊分析也由這一定義發(fā)展而來(lái),可反映某一領(lǐng)域知識(shí)單元流動(dòng)發(fā)展的過(guò)程[16]194-195。國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引期刊網(wǎng)絡(luò)(Network:N=219,E=594)(見(jiàn)圖4)。

      如圖4所示,前十位共被引期刊依次為Applied Linguistics、English for Specific Purposes、Yale Law Journal、Journal of Pragmatics、Harvard Law Review、Modern Law Review、Michigan Law Review、Law and Society Review、Language in Society及Meta。國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引期刊網(wǎng)絡(luò)與所屬學(xué)科分布網(wǎng)絡(luò)相呼應(yīng),可大致分為語(yǔ)言學(xué)、法學(xué)兩個(gè)方向,關(guān)注語(yǔ)言與社會(huì)、法律與社會(huì)的問(wèn)題,反映了法律英語(yǔ)的交叉學(xué)科屬性。CiteSpace也將專著納入共被引期刊分析,因此網(wǎng)絡(luò)中也呈現(xiàn)了兩個(gè)高被引專著,分別為David Mellinkoff的《法律語(yǔ)言》(The Language of the Law)[18]以及Vijay K.Bhatia的《語(yǔ)類分析:專業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言使用》(Analysing Genre: Language Use in Professional Settings)[19]?!斗烧Z(yǔ)言》是法律語(yǔ)言研究的開山之作,Mellinkoff以法律英語(yǔ)為研究對(duì)象,探討了法律語(yǔ)言的特征,回顧了法律英語(yǔ)的發(fā)展歷史,介紹了法律英語(yǔ)的使用原則[18]。Bhatia則全面介紹了語(yǔ)類分析的理論框架,闡述了不同專業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言使用特征,可以說(shuō)該專著為法律英語(yǔ)研究提供了理論基礎(chǔ)、應(yīng)用路徑及教學(xué)指引[19]。語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中最主要三個(gè)刊物為Applied Linguistics、English for Specific Purposes及Journal of Pragmatics。Applied Linguistics創(chuàng)刊于1980年由牛津出版社出版發(fā)行,2017年影響因子為3.225,期刊關(guān)注人們?cè)谑褂煤蛯W(xué)習(xí)語(yǔ)言的語(yǔ)言問(wèn)題,刊文主題包括雙語(yǔ)和多語(yǔ)制、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、法律語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言評(píng)估等領(lǐng)域。English for Specific Purposes(曾用名The ESP Journal)創(chuàng)刊于1980年,由愛(ài)思唯爾出版發(fā)行,2017年影響因子為1.362,期刊關(guān)注主題包括專門用途語(yǔ)言二語(yǔ)習(xí)得、需求評(píng)估、課程開發(fā)與評(píng)估、語(yǔ)篇分析、英語(yǔ)變體描寫、教學(xué)培訓(xùn)等。Journal of Pragmatics創(chuàng)刊于1977年,由愛(ài)思唯爾出版發(fā)行,2017年影響因子為1.039,其關(guān)注領(lǐng)域包括認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)、多模態(tài)語(yǔ)用學(xué)等。從語(yǔ)言學(xué)類共被引期刊的分布情況來(lái)看,法律英語(yǔ)汲養(yǎng)于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。共被引法學(xué)類期刊并未顯示明顯的研究?jī)A向性,僅出現(xiàn)了Law and Society Review。共被引期刊分布表明國(guó)際法律英語(yǔ)研究立足于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)研究方法,著眼于法律英語(yǔ)的使用。另外,國(guó)際法律英語(yǔ)也借助法學(xué)研究方法,關(guān)注法律與社會(huì)問(wèn)題。

      3. 共被引文獻(xiàn)。本小節(jié)以2年為一個(gè)時(shí)間分區(qū),保留連接因數(shù)為2,生成國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引文獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)(Network:N=97,E=198),并對(duì)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行聚類分析(Modularity Q=0.7394,Mean silhouette=0.301)(見(jiàn)圖5)。CiteSpace依據(jù)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)及聚類清晰度,提供了模塊值(Modularity Q,Q值)及平均輪廓值(Mean silhouette,S值)。Q值在[0,1)區(qū)間內(nèi),Q>0.3意味著社團(tuán)結(jié)構(gòu)顯著,S值在0.5以上,可認(rèn)為聚類合理[20]。

      圖5 國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引文獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)

      如圖5所示,國(guó)際法律英語(yǔ)研究共被引文獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)分布相對(duì)分散,沒(méi)有得到較好的聚類結(jié)果,共被引文獻(xiàn)分布不均衡,部分文獻(xiàn)高度集中、聚類較好,部分文獻(xiàn)分布分散。這反映了法律英語(yǔ)研究?jī)?nèi)容發(fā)展不均衡。該網(wǎng)絡(luò)中前十位共被引參考文獻(xiàn)主要為語(yǔ)言學(xué)研究,反映了法律英語(yǔ)的理論來(lái)源,文獻(xiàn)分別為Bhatia(1993)[19]、Swales(1990)[21]、、Mellinkoff(1963)[18]、Tiersma(1999)[23]、Candlin et al.(2002)[24]、Quirk et al.(1985)[25]、Austin(1962)[26]、Maley(1994)[27]及Biber et al.(1999)[28]。Mellinkoff(1963)是法律語(yǔ)言研究開山之作,從法學(xué)家角度出發(fā)探討法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與使用習(xí)慣,文中指出“法律是語(yǔ)辭的職業(yè)”[18] Ⅷ。Tiersma(1999)闡述了法律語(yǔ)言的功能,對(duì)普通法系中不同情景中的法律英語(yǔ)展開了詳細(xì)地分析[23]。兩部專著都是以法學(xué)家視角探討語(yǔ)言的使用,其節(jié)點(diǎn)分布相對(duì)分散。而以Bhatia(1993)[19]為中心的高頻共被引文獻(xiàn)分布較為集中,研究?jī)?nèi)容主要集中在語(yǔ)類分析[19, 21]、語(yǔ)用學(xué)[26]、語(yǔ)法特征[25, 28]及翻譯[22]。Candlin et al.(2002)與其他高頻共被引文獻(xiàn)距離略遠(yuǎn),該文獻(xiàn)探討了二語(yǔ)學(xué)習(xí)者法律英語(yǔ)寫作,偏重于語(yǔ)言教學(xué)[24]。由此可見(jiàn),語(yǔ)言學(xué)是國(guó)際法律英語(yǔ)研究的立足點(diǎn)。

      4. 共現(xiàn)詞網(wǎng)絡(luò)。共現(xiàn)詞分析有助于厘清國(guó)際法律翻譯文獻(xiàn)的研究主題及熱點(diǎn)內(nèi)容。本研究以2年為一個(gè)時(shí)間分區(qū),將回顧年份設(shè)置為5,采用CiteSpace中的Term功能及Keyword功能對(duì)文獻(xiàn)的進(jìn)行共現(xiàn)詞分析,Keyword功能所選數(shù)據(jù)來(lái)自文獻(xiàn)原始數(shù)據(jù),Term功能所選數(shù)據(jù)來(lái)自對(duì)文獻(xiàn)題目、摘要、關(guān)鍵詞自然語(yǔ)言處理后的數(shù)據(jù)。國(guó)際法律英語(yǔ)研究共現(xiàn)詞網(wǎng)絡(luò)(Network:N=69,E=147)如圖6所示。共現(xiàn)主題詞與共現(xiàn)關(guān)鍵詞之間的連線由主題詞指向關(guān)鍵詞。CiteSpace的Term功能和Keyword功能都可對(duì)文獻(xiàn)的研究熱點(diǎn)進(jìn)行分析,但對(duì)于同一數(shù)據(jù)的結(jié)果存在一定差異[16]196。共現(xiàn)主題詞與共現(xiàn)關(guān)鍵詞構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)可以凸顯研究的重點(diǎn)問(wèn)題,也可以挖掘主題詞與關(guān)鍵詞之間的關(guān)系。

      圖6 國(guó)際法律英語(yǔ)研究共現(xiàn)詞網(wǎng)絡(luò)

      圖6顯示了國(guó)際法律英語(yǔ)研究共現(xiàn)詞網(wǎng)絡(luò)核心區(qū)域,黑體詞為共現(xiàn)關(guān)鍵詞,斜體詞為提取的共現(xiàn)主題詞。國(guó)際法律英語(yǔ)研究主要集中在法律(law)及語(yǔ)言(language)兩個(gè)方面,呼應(yīng)前文的研究結(jié)果。共現(xiàn)主題詞“英語(yǔ)法律”(English law)、“法律制度”(legal system)及“法律語(yǔ)言”(legal language)是法律研究的核心。主題詞“法律語(yǔ)言”(legal language)與主題詞“法律文本”(legal text)聯(lián)系緊密,與關(guān)鍵詞“言語(yǔ)行為”(speech act)、“法律語(yǔ)篇”(legal discourse)、“法律翻譯”(legal translation)聯(lián)系緊密。“English law”是指英格蘭和威爾士的法律及法律制度[29],英美兩國(guó)繼承了普通法體系,但時(shí)間推移和環(huán)境差異造成了兩個(gè)法律系統(tǒng)之間的不同?!癊nglish law”對(duì)立面是“American law”,相關(guān)研究主要從比較法視角探討英美兩個(gè)法律系統(tǒng)在法律機(jī)制、法律歷史及司法實(shí)踐等方面差異,該領(lǐng)域研究與“l(fā)egal system”緊密相關(guān),如共被引文獻(xiàn)Donohue(1991)比較英美訴訟規(guī)則對(duì)審判結(jié)果的影響[30]。主題詞“l(fā)egal translation”也與“l(fā)egal system”聯(lián)系較為緊密,可見(jiàn)法律翻譯是法學(xué)、語(yǔ)言學(xué)研究的交叉問(wèn)題,是國(guó)際法律英語(yǔ)研究的熱點(diǎn)。另外,“香港”(Hong Kong)作為高頻主題詞,也出現(xiàn)在共現(xiàn)關(guān)鍵詞之列,表明香港是法律英語(yǔ)研究的熱點(diǎn)區(qū)域。1997年回歸后,香港成為世界上第一個(gè)實(shí)施中英雙語(yǔ)法律制度的地區(qū),在雙語(yǔ)立法、司法實(shí)踐有諸多開拓性的嘗試[31],使得香港雙語(yǔ)法律制度成為法律英語(yǔ)研究的熱點(diǎn)內(nèi)容。如圖6所示,“法律”(law)、“語(yǔ)言”(language)兩個(gè)高頻共現(xiàn)關(guān)鍵詞呼應(yīng)了學(xué)科分類、期刊分布網(wǎng)絡(luò)結(jié)果。共現(xiàn)關(guān)鍵詞“l(fā)aw”與共現(xiàn)主題詞“l(fā)egal system”“English law”聯(lián)系緊密,側(cè)重法律問(wèn)題研究,包括法律敘事、部門法、爭(zhēng)端解決、法律解釋等領(lǐng)域。共現(xiàn)關(guān)鍵詞“l(fā)anguage”與共現(xiàn)主題詞“l(fā)egal language”“l(fā)egal English”聯(lián)系緊密,“l(fā)egal language”這一領(lǐng)域所涉及的具體內(nèi)容包括“言語(yǔ)行為”(speech act)、“語(yǔ)篇”(discourse)等語(yǔ)用特征研究;“l(fā)egal English”則關(guān)注“法律用途英語(yǔ)”(English for legal purposes)、“規(guī)定性文本”(prescriptive text)、“動(dòng)詞結(jié)構(gòu)”(verbal construction)、“語(yǔ)類分析”(genre analysis)等英語(yǔ)文本特征研究。由此可見(jiàn),國(guó)際法律英語(yǔ)研究以英語(yǔ)為載體,探討法律與語(yǔ)言接口的相關(guān)問(wèn)題。

      可以說(shuō)國(guó)際法律英語(yǔ)研究已經(jīng)初現(xiàn)體系,圍繞“法律與法律制度”“法律語(yǔ)言”“法律英語(yǔ)”及“法律翻譯”四個(gè)議題展開,各個(gè)議題包含不同研究熱點(diǎn),熱點(diǎn)間連接程度不同。法律與法律制度研究側(cè)重法律體系內(nèi)與文本、言語(yǔ)的法律問(wèn)題的解決,涉及比較法學(xué)、法解釋學(xué)、法經(jīng)濟(jì)學(xué)等領(lǐng)域,呈現(xiàn)明顯的學(xué)科交叉的特征。法律語(yǔ)言研究是從語(yǔ)言學(xué)視角探討法律機(jī)制(特別是普通法系)內(nèi)的語(yǔ)言功能與語(yǔ)篇特征,關(guān)注這些特征對(duì)法律運(yùn)行過(guò)程的影響,主要涉及語(yǔ)用學(xué)、話語(yǔ)分析等領(lǐng)域。法律英語(yǔ)研究則從英語(yǔ)學(xué)習(xí)者視角研究法律用途英語(yǔ),包括法律英語(yǔ)作為英語(yǔ)變體的語(yǔ)言特征研究,也包括本族語(yǔ)法律從業(yè)者的習(xí)慣用語(yǔ)特征研究及二語(yǔ)學(xué)習(xí)者法律英語(yǔ)教學(xué)與培訓(xùn)。法律翻譯是非文學(xué)翻譯的重要類型,從關(guān)鍵詞的角度來(lái)看,法律翻譯研究與法律語(yǔ)言相關(guān),其研究?jī)?nèi)容相對(duì)獨(dú)立,從主題詞的角度來(lái)看,法律翻譯與法律體系聯(lián)系較為緊密,是不同法律體系、法律語(yǔ)言比較研究的橋梁。另外,國(guó)際法律英語(yǔ)研究路徑呈現(xiàn)跨學(xué)科屬性,積極借鑒語(yǔ)類分析、語(yǔ)料庫(kù)、法解釋學(xué)、法經(jīng)濟(jì)學(xué)等研究方法。

      (二) 我國(guó)法律英語(yǔ)研究

      圖7 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)

      1. 共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)。為厘清國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)的發(fā)展情況,對(duì)比國(guó)內(nèi)外法律英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)。筆者采用CiteSpace的Keyword功能對(duì)國(guó)內(nèi)法律文獻(xiàn)進(jìn)行共現(xiàn)關(guān)鍵詞分析,以2年為一個(gè)時(shí)間分區(qū),將回顧年份設(shè)置為5,得到共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)(Network:N=237,E=772),圖7為共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)最大的子網(wǎng)絡(luò)。

      如圖7所示,國(guó)內(nèi)法律語(yǔ)言研究主要集中在翻譯、法律術(shù)語(yǔ)、法律語(yǔ)言、教學(xué)模式等幾個(gè)方面,該網(wǎng)絡(luò)有三個(gè)高中介中心性節(jié)點(diǎn),即“翻譯”“法律翻譯”及“法律語(yǔ)言”,這三個(gè)節(jié)點(diǎn)是連接國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究各個(gè)熱點(diǎn)的橋梁。圖7中主要網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)如表1所示。

      表1 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)高頻共現(xiàn)關(guān)鍵詞節(jié)點(diǎn)表

      為細(xì)化法律英語(yǔ)研究領(lǐng)域,筆者對(duì)共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行聚類分析(Modularity Q=0.463;Mean silhouette=0.532)(見(jiàn)圖8)。可以發(fā)現(xiàn)該網(wǎng)絡(luò)中各個(gè)聚類聯(lián)系比較緊密,國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)主要有法律翻譯、法律英語(yǔ)教學(xué)、法律詞匯與術(shù)語(yǔ)及法律語(yǔ)言。國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)與國(guó)際法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)存在差異。國(guó)際法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)可鮮明地分為法律與語(yǔ)言兩個(gè)領(lǐng)域,國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究沒(méi)有明顯區(qū)分,其研究熱點(diǎn)主要集中在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,聚焦于在法律翻譯與法律英語(yǔ)教學(xué)。

      圖8 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究共現(xiàn)關(guān)鍵詞網(wǎng)絡(luò)聚類

      CiteSpace可對(duì)網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)進(jìn)行突發(fā)性檢測(cè)(Frequency burst),追蹤關(guān)鍵詞頻率變化,反映該領(lǐng)域的研究動(dòng)態(tài)變化及該學(xué)科的研究前沿[15]。如圖9所示,該網(wǎng)絡(luò)中包含九個(gè)突發(fā)性節(jié)點(diǎn)。20世紀(jì)90年代以來(lái),學(xué)界關(guān)注法律術(shù)語(yǔ)及法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征,將通用英語(yǔ)與法律英語(yǔ)相區(qū)別;2012年以后法律翻譯研究比重上升。突發(fā)性檢測(cè)也反映了我國(guó)法律英語(yǔ)研究變化主要限于語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的研究,側(cè)重法律英語(yǔ)的本體特征。

      圖9 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)突發(fā)性檢測(cè)分布

      2. 法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)。為廓清國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)問(wèn)題及其相關(guān)研究,筆者結(jié)合上一小節(jié)的研究結(jié)果,從語(yǔ)料庫(kù)視角對(duì)中國(guó)知網(wǎng)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)的法律英語(yǔ)研究?jī)?nèi)容進(jìn)行剖析。筆者以“法律英語(yǔ)”為主題對(duì)核心期刊數(shù)據(jù)模糊檢索,獲得1993—2017年間206條數(shù)據(jù),以“法律英語(yǔ)”為主題,對(duì)1992年以前全部數(shù)據(jù)進(jìn)行模糊檢索,獲得1984—1992年間13條數(shù)據(jù),對(duì)以上數(shù)據(jù)人工除噪,獲得187條數(shù)據(jù),最后更新時(shí)間為2018年2月17日,文獻(xiàn)發(fā)表情況如圖10所示。2000年以前學(xué)界對(duì)法律英語(yǔ)研究已有關(guān)注,2005年以后法律英語(yǔ)的研究熱度顯著提升,2009年文獻(xiàn)發(fā)表量最高,2010年以來(lái)研究熱度波動(dòng)性發(fā)展,近年來(lái)呈下降趨勢(shì)。

      圖10 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)核心發(fā)表數(shù)量

      圖11為國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)發(fā)表期刊及期刊所屬領(lǐng)域的分布情況,圖11 A為文獻(xiàn)發(fā)表所在期刊,圖11B為期刊所屬學(xué)科領(lǐng)域。文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量前三位期刊為《中國(guó)翻譯》《中國(guó)科技翻譯》及《上海翻譯》(曾用名《上??萍挤g》),所占比例共計(jì)24.73%,其次為《河北法學(xué)》《現(xiàn)代法學(xué)》,累計(jì)比例共計(jì)31.72%。期刊所屬領(lǐng)域方面,語(yǔ)言學(xué)占第一位,比重為42.47%,其中翻譯類期刊占24.73%,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類期刊占17.74%,《山東外語(yǔ)教學(xué)》和《外國(guó)語(yǔ)文》對(duì)法律英語(yǔ)研究的關(guān)注程度較高,其他期刊類型依次為高校綜合性學(xué)報(bào)、教育學(xué)、法學(xué)等。由此可見(jiàn),語(yǔ)言學(xué)是國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究的切入視角,法律翻譯是我國(guó)法律英語(yǔ)研究的主要內(nèi)容,法律英語(yǔ)文獻(xiàn)發(fā)文期刊也體現(xiàn)了法律英語(yǔ)的交叉學(xué)科屬性。

      圖11 國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)期刊及研究領(lǐng)域分布

      筆者對(duì)文獻(xiàn)題目、關(guān)鍵詞及摘要進(jìn)行分詞,對(duì)分詞后的數(shù)據(jù)進(jìn)行N元分析(N-gram size:2-5),篩選出熱點(diǎn)研究?jī)?nèi)容,以觀察我國(guó)法律英語(yǔ)研究的歷時(shí)發(fā)展(見(jiàn)表2)。

      表2 法律英語(yǔ)研究?jī)?nèi)容歷時(shí)發(fā)展

      如表2所示,1984—2000年的法律英語(yǔ)研究集于法律語(yǔ)言特征、法律翻譯、法律術(shù)語(yǔ),初步介紹了法律英語(yǔ)語(yǔ)義與常用語(yǔ)義的區(qū)別,探討了法律英語(yǔ)句式的長(zhǎng)句特征[32-34],分析了詞匯、復(fù)合句教學(xué)中應(yīng)注意的問(wèn)題,提出了法律英語(yǔ)課堂教學(xué)的具體策略[35]。2001—2005年法律英語(yǔ)文獻(xiàn)對(duì)法律英語(yǔ)語(yǔ)言[36]和法律翻譯展開進(jìn)一步探討,法律翻譯主要集中在法律法規(guī)翻譯[37-38]及法律術(shù)語(yǔ)翻譯[39-42]兩個(gè)方面。

      2006—2010年國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究熱點(diǎn)出現(xiàn)了新的變化,更多文獻(xiàn)轉(zhuǎn)向法律英語(yǔ)教學(xué),對(duì)教學(xué)方法、教學(xué)模式、課程設(shè)置、專業(yè)設(shè)置、人才培養(yǎng)、需求分析等方面進(jìn)行了諸多探討[1,43-45]。在教學(xué)方面,章彥英提出采用全浸式情境教學(xué)法,幫助學(xué)生逐步提高綜合運(yùn)用法律英語(yǔ)處理法律事務(wù)的能力[46]。袁傳有提出三位一體的“多模態(tài)信息認(rèn)知教—學(xué)模式”,強(qiáng)調(diào)“法律知識(shí)+英語(yǔ)技能”雙高目標(biāo),重視法律語(yǔ)境下的英語(yǔ)交際能力[12]。另一方面,法律英語(yǔ)研究?jī)?nèi)容更加細(xì)化,出現(xiàn)“民航法律英語(yǔ)”[47]、“海事法律英語(yǔ)”[48]的劃分。

      2011—2017年我國(guó)法律英語(yǔ)文獻(xiàn)在法律翻譯、法律術(shù)語(yǔ)、法律英語(yǔ)教學(xué)、法律語(yǔ)言、人才培養(yǎng)等方面研究進(jìn)一步深入;語(yǔ)料庫(kù)研究方法逐步為學(xué)者采用;法律英語(yǔ)教學(xué)層次、法律英語(yǔ)教材及法律翻譯教材[49]等方面的研究更為系統(tǒng)。法律語(yǔ)言方面,秦平新采用法律漢英平行語(yǔ)料庫(kù),探討了法律英語(yǔ)增強(qiáng)語(yǔ)的語(yǔ)義屬性及詞語(yǔ)搭配,結(jié)果表明法律英語(yǔ)中副詞增強(qiáng)語(yǔ)少于其他語(yǔ)類[6];胡丹采用漢英平行語(yǔ)料庫(kù)對(duì)情態(tài)動(dòng)詞分布做了初步研究[50];法律翻譯方面,李克興以香港特別行政區(qū)《公司條例》和《中華人民共和國(guó)公司法》譯本為基礎(chǔ),從強(qiáng)制性和規(guī)范性角度探討了“依法”等固定表達(dá)及其翻譯[51];法律英語(yǔ)教學(xué)方面,萬(wàn)慧對(duì)獨(dú)立學(xué)院法學(xué)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行分析,認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)課程設(shè)置須兼顧學(xué)生外語(yǔ)能力、學(xué)習(xí)需求等方面的綜合因素[52];夏揚(yáng)研究了法律碩士的法律英語(yǔ)教學(xué)的定位與目標(biāo),提出應(yīng)當(dāng)區(qū)別法學(xué)本科、法學(xué)碩士教學(xué)內(nèi)容[53];李立、杜潔敏分析了2012年中國(guó)政法大學(xué)學(xué)術(shù)英語(yǔ)(法律英語(yǔ))PBL教學(xué)模式,結(jié)果顯示PBL模式有助于提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和語(yǔ)言交際能力[54];教材方面,許多梳理了2006年以來(lái)國(guó)內(nèi)法律翻譯教材與相關(guān)研究性著作,對(duì)法律翻譯教材的編寫理念、原則與路徑等進(jìn)行思考與探討[55]。

      三、 法律英語(yǔ)發(fā)展與展望

      從研究情況來(lái)看,國(guó)際國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究存在差異。國(guó)際法律英語(yǔ)研究分為兩個(gè)領(lǐng)域,一是法律,一是語(yǔ)言。兩個(gè)領(lǐng)域分界相對(duì)明顯,兩者之間互有聯(lián)系,兩個(gè)領(lǐng)域輻射其他的研究熱點(diǎn)問(wèn)題,法律方面關(guān)注語(yǔ)言對(duì)法律問(wèn)題的影響與解決,語(yǔ)言方面關(guān)注法律語(yǔ)言功能與特征。從國(guó)際法律英語(yǔ)研究的共被引文獻(xiàn)來(lái)看,研究?jī)?nèi)容發(fā)展不均衡,研究體系有待進(jìn)一步完善。相比之下,我國(guó)法律英語(yǔ)研究并未明顯區(qū)分法律和語(yǔ)言兩個(gè)領(lǐng)域,語(yǔ)言是國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究的著力點(diǎn),法律翻譯、語(yǔ)言特征及法律英語(yǔ)教學(xué)是國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究的核心內(nèi)容。以法律英語(yǔ)教學(xué)為例,國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)針對(duì)法律英語(yǔ)教學(xué)對(duì)象的層次(本科、研究生、高職學(xué)生等)、教學(xué)模式(英語(yǔ)+法律、法律+英語(yǔ)、法律英語(yǔ)等)、教學(xué)方法(二語(yǔ)習(xí)得、多模態(tài)、全浸式教學(xué)法等)都有了深入的探索。但國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究的內(nèi)在規(guī)劃性有待進(jìn)一步提升。

      總體而言,學(xué)界對(duì)法律英語(yǔ)研究初現(xiàn)體系,呈現(xiàn)交叉學(xué)科屬性,在法律語(yǔ)言、法律英語(yǔ)翻譯、法律英語(yǔ)教學(xué)等方面都有了較為系統(tǒng)的探索。法律英語(yǔ)已呈現(xiàn)獨(dú)立學(xué)科的特征,具備了較完整的學(xué)科研究方向,因此筆者建議建立法律英語(yǔ)學(xué)科。從學(xué)科內(nèi)涵來(lái)看,法律英語(yǔ)是外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與國(guó)際法學(xué)、經(jīng)濟(jì)法學(xué)、民商法學(xué)等多個(gè)二級(jí)學(xué)科交叉產(chǎn)生的二級(jí)學(xué)科。法律英語(yǔ)的研究重點(diǎn)包括法律語(yǔ)言的本體研究以及法律領(lǐng)域的語(yǔ)言應(yīng)用與教學(xué)。法律英語(yǔ)學(xué)術(shù)研究方向可以在四個(gè)交叉領(lǐng)域開展研究,其中包括(1)法律語(yǔ)言學(xué),主要包括法律語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與形態(tài)、法律術(shù)語(yǔ)形成與演變、法庭話語(yǔ)分析;(2)法律應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),主要涵蓋法律英語(yǔ)教學(xué)(法律英語(yǔ)教學(xué)法、法律英語(yǔ)測(cè)試與評(píng)估)、法律話語(yǔ)研究方法(語(yǔ)料庫(kù)、批評(píng)話語(yǔ)分析、多模態(tài)分析等)、語(yǔ)言證據(jù)分析;(3)法律翻譯學(xué),主要涵蓋研究法律翻譯理論、部門法比較與翻譯、法律口筆譯理論與實(shí)踐、中英文化對(duì)譯、詞法句法對(duì)比分析等;(4)法律文化比較學(xué),主要包括實(shí)體法與程序法法律語(yǔ)言分析、法律語(yǔ)言傳播研究等。從研究方法來(lái)看,法律英語(yǔ)采用跨學(xué)科的研究方法,如定量研究法、定性研究法、案例分析法、比較研究法、實(shí)證研究法、語(yǔ)料庫(kù)方法等。從社會(huì)需求來(lái)看,全球化背景下的社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)需要法律英語(yǔ)專門從業(yè)人員,其中包括政府涉外法律工作人員、法律英語(yǔ)教師、比較法律研究者、跨國(guó)法律人員、非政府工作人員等。

      四、 結(jié) 語(yǔ)

      本文總結(jié)了國(guó)內(nèi)外法律英語(yǔ)的發(fā)展現(xiàn)狀,通過(guò)CiteSpace可視化方法對(duì)法律英語(yǔ)的研究現(xiàn)狀、研究熱點(diǎn)進(jìn)行探討,提出建立法律英語(yǔ)學(xué)科。國(guó)際法律英語(yǔ)研究主要分為法律和語(yǔ)言兩個(gè)領(lǐng)域,輻射其他的研究熱點(diǎn),包括法律制度、法律翻譯、法律語(yǔ)言、專門用途英語(yǔ)等。我國(guó)法律英語(yǔ)研究關(guān)注熱點(diǎn)包括法律語(yǔ)言特征、法律英語(yǔ)教學(xué)、法律英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、法律英語(yǔ)翻譯等方面,但研究系統(tǒng)性有待提升。從國(guó)內(nèi)外法律英語(yǔ)的研究路徑來(lái)看,語(yǔ)言是法律英語(yǔ)研究的切入點(diǎn),不僅表現(xiàn)為關(guān)注法律英語(yǔ)的本體特征,也反映在積極借鑒語(yǔ)言學(xué)的理論框架和研究方法解決法律問(wèn)題。不難看出一個(gè)研究領(lǐng)域的發(fā)展與創(chuàng)新不是一個(gè)靜態(tài)、自我封閉的體系,而是一個(gè)隨時(shí)間推移不斷革新的動(dòng)態(tài)系統(tǒng),現(xiàn)實(shí)的需求和技術(shù)的革新會(huì)不斷推進(jìn)學(xué)科體系的創(chuàng)新與發(fā)展。法律英語(yǔ)研究正是順應(yīng)現(xiàn)實(shí)需求而產(chǎn)生的交叉研究領(lǐng)域:一方面,從專門用途英語(yǔ)的角度出發(fā),法律英語(yǔ)關(guān)注語(yǔ)言與內(nèi)容的關(guān)系,關(guān)注在具體、專業(yè)的語(yǔ)言情景下重構(gòu)語(yǔ)言的特征與功能;另一方面,從法律運(yùn)行的機(jī)制出發(fā),語(yǔ)言不僅是內(nèi)容的載體和交流的工具,也代表著法律運(yùn)行的過(guò)程,并在證據(jù)的認(rèn)定中發(fā)揮作用[56]。在英語(yǔ)作為共同語(yǔ)的背景下,筆者建議積極開展法律英語(yǔ)學(xué)科建設(shè),這有助于發(fā)揮現(xiàn)有學(xué)科優(yōu)勢(shì),打破學(xué)科壁壘,建立學(xué)科交叉型科研團(tuán)隊(duì),也有助于促進(jìn)思想碰撞與融合,推進(jìn)協(xié)同創(chuàng)新[57]。這是我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的客觀需要,也是學(xué)科發(fā)展的必然趨勢(shì)。加快法律英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)也有助于我國(guó)參與國(guó)際規(guī)則制定,提升國(guó)際事務(wù)話語(yǔ)權(quán),增強(qiáng)在國(guó)際舞臺(tái)上運(yùn)用法律手段維護(hù)國(guó)家利益的能力。

      猜你喜歡
      語(yǔ)言學(xué)期刊文獻(xiàn)
      期刊更名啟事
      期刊簡(jiǎn)介
      Hostile takeovers in China and Japan
      速讀·下旬(2021年11期)2021-10-12 01:10:43
      期刊問(wèn)答
      Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
      大東方(2019年12期)2019-10-20 13:12:49
      The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
      The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
      商情(2017年1期)2017-03-22 16:56:36
      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
      語(yǔ)言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
      語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
      万全县| 原阳县| 西昌市| 石狮市| 炎陵县| 镇沅| 吉水县| 磐石市| 上林县| 天水市| 凤台县| 湟源县| 武宣县| 婺源县| 会同县| 响水县| 福安市| 浦北县| 石屏县| 嘉鱼县| 拉孜县| 唐山市| 新巴尔虎左旗| 方山县| 泽库县| 安岳县| 古蔺县| 高唐县| 平昌县| 桐庐县| 融水| 珠海市| 增城市| 普安县| 武鸣县| 南宁市| 黑水县| 彭水| 思茅市| 宾阳县| 都兰县|