• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    談英語科技翻譯中的譯者主體性

    2018-07-09 09:47:18趙靜趙妍
    卷宗 2018年17期
    關鍵詞:科技翻譯譯者主體性

    趙靜 趙妍

    摘 要:當今時代,由于經濟科技的迅速發(fā)展和經濟全球化的日益加深,越來越多的科技產品走進各國的國門,科技翻譯應運而生,成為今天不可缺少的一部分。近些年,隨著人們文化水平的提高和對科技產品越來越強的依賴,對科技翻譯 的要求也隨之提高。本文意在探討譯者主體性在英語科技翻譯中的重要性,在保留源語思想的前提下,充分發(fā)揮譯者主體性,滿足人們對科技翻譯譯本高層次的要求。

    關鍵詞:科技翻譯;譯者主體性;科技產品

    無論是翻譯還是科技翻譯,我國都不是最早開始研究的國家, 隨著改革開放的發(fā)展和中國經濟貿易的日益強大,對翻譯的需求也逐漸增多,同時也有了更高的要求,而譯者是翻譯中至關重要的一部分也引起了很多學者的關注。目前,國內翻譯學者對于譯者主體性的研究數不勝數,但多數有關譯者主體性的研究是發(fā)生在文學翻譯領域,而對于科技翻譯領域的涉及并不是很多。筆者認為,譯者主體性不僅可以運用在文學翻譯中,也同樣適用于科技翻譯,只不過,在科技翻譯中留給譯者發(fā)揮的余地較小,但如果能正確適度的在翻譯中發(fā)揮譯者主體性,科技譯文就會更加完美,打破原來人們心中枯燥乏味的印象,也可以幽默風趣。

    1 科技翻譯的基本特點

    翻譯是一個很寬泛的概念,而科技翻譯只是翻譯中的一種類型,科技英語也叫科技文體,主要包括自然科學領域的各種知識和技術,也包涵社會科學的各個領域,如一些用英文撰寫的有關自然科學和社會科學的學術著作,論文,實驗報告,專利,產品說明書等。隨著科學技術的發(fā)展,科技文體的翻譯也貫穿于我們的生活,科技翻譯雖是翻譯中的一種,但卻有別于其他類型的翻譯,從20世界70年代以來,科技英語引起了國際學者的注意并開始研究,并在今天的教育領域發(fā)展成為一門課程,由此可見科技英語翻譯的重要性不可小覷。

    1.1 詞匯特點

    科技英語翻譯的基本特點就是大量使用科技術語??萍夹g語是科技文本翻譯的基礎,其語義單一且嚴謹。因為科技英語翻譯涉及的領域多為社會科學和自然科學方面,一般闡述的是客觀規(guī)律和自然現象,所以在翻譯時必須使用專業(yè)詞匯。

    例:

    pupils:在日常用語中,譯為“小學生”,在科技英語翻譯中,譯為“瞳孔”。

    carrier:在日常用語中,譯為“運送者”,在科技英語翻譯中譯為“帶菌體”。

    1.2 語法特點

    我們通常把語法特點分為詞法和句法。在科技英語翻譯中,詞法一般大量使用名詞化結構,而句法一般體現在時態(tài)方面,如大量使用被動語態(tài)或運用非限定性動詞和長句。

    Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.

    阿基米德最先發(fā)現固體排水原理。

    (這里的“displacement”是將動詞轉化為了名詞,此句可以改為“Archimedes first discovered the principle that water is displaced by solid bodies. 因為大多數科技文體是推斷論證或敘述事實,要去文章要簡潔明了,表達準確客觀,所以使用名詞化結構符合科技文體的要求。

    1.3 文體特點

    每種文體都有自己的特點,文體特點決定翻譯特點,科技文體也不例外。一般科技文體的翻譯更加注重邏輯性,嚴密性,準確性,語言表達要求精煉清晰,科技文本的內容要求譯者不要過多摻雜自己的情緒,盡量避免使用情感詞匯。

    The general layout of the illumination system and lenses of the electron microscope corresponds to the layout of the light microscope. The electron “gun” which produces the electrons is equivalent to the light source of the optical microscope. The electrons are accelerated by a high-voltage potential (usually 40000 to 100000 volts), and pass through a condenser lens system usually composed of two magnetic lenses.

    電子顯微鏡的聚光系統(tǒng)和透鏡的設計與光學顯微鏡的設計是一致的。電子“槍”可以產生電子束,電子束相當于光學顯微鏡的光源。電子被高壓(通常為4000到10000伏)的電位差加速,穿過聚光鏡系統(tǒng)。

    (由此可見,科技文體的翻譯語言的語言更加簡練清晰,陳述客觀規(guī)律和事實,意在讓讀者準確的理解該文本想傳遞的科技信息,較文學翻譯而言,譯者的主觀思想更少。)

    2 科技翻譯中譯者主體性的運用

    清末,新興啟蒙思想家嚴復提出了“譯事三難:信,達,雅”,“信”指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優(yōu)雅。嚴復提出的翻譯標準并沒有涉及到譯者主體性的部分,沒有強調譯者的重要性,似乎這個表標準更適合文學類翻譯。在“信,達,雅”的標準中,好似譯者只能遵從原文,原文是怎樣的譯文也應該如此,沒有譯者發(fā)揮創(chuàng)造力的余地。但是,科技翻譯原文作者在創(chuàng)作的過程中也難免會有疏漏,比如運用一些容易產生歧義的詞匯,表達上的不妥等,另外,其他語種也有可能存在或不存在與漢語相對應的修辭等,這時候就要發(fā)揮譯者主體性,來彌補因語言差異而產生的問題。

    (1)譯者主體性與科技文本翻譯可讀性

    例:

    The eight series near isogenic lines from 8 common wheat varieties backcrossing to 5 dominant dwarfing sources were studied about grain weight per plant and yield components.

    八個普通小麥品種與五個顯性矮源進行回交產生了八個近等基因系列,對這八個近等基因系列進行了株粒重和產量構成因素的研究。

    這句話幾乎滿足所有科技文本的特點,專業(yè)詞匯較多,使用被動語態(tài)等,這時候需要譯者根據自己的翻譯經驗和譯入語的語言表達接受習慣進行翻譯,筆者將該文本分為兩部分來分析,以“were studied”為界,分為前后兩部分,將句子分為幾個意群來翻譯,最后根據譯者了解到的專業(yè)領域知識和時間,空間等的邏輯關系進行翻譯,整理,給出以上譯文。

    3 結語

    通過以上例子可以發(fā)現,現代的科技翻譯已經不在局限于乏味的翻譯方法了,而是更加努力的滿足讀者的需要,吸引更多的讀者對科技文本產生興趣,這就體現了譯者主體性的重要性,譯者要適當在譯文中加入原文沒有的元素,使譯文更加可讀,達到美的境界。

    參考文獻

    [1]馬清海.試論科技翻譯的標準和科技術語的翻譯原則. 中國翻譯, 1997, (1): 27.

    [2]蔣堅松. 英漢對比與漢譯英研究. 湖南人民出版社, 2002,56.

    [3]王運. 實用科技英語翻譯技巧. 北京: 科學技術文獻出版社, 1992.

    猜你喜歡
    科技翻譯譯者主體性
    基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語翻譯應用研究
    文教資料(2016年31期)2017-02-23 11:01:23
    論科技翻譯記憶庫的建設
    特定歷史語境下外籍譯者群譯者主體性研究
    從譯者主體性看大學英語四級考試翻譯試題
    文學翻譯主體的詮釋學研究構想
    接受美學視角下的詩歌翻譯
    試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學中的應用
    從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
    文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:28:26
    目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
    徐光啟科技翻譯的啟示
    威远县| 汉阴县| 边坝县| 淮阳县| 双柏县| 建德市| 海宁市| 陇南市| 通海县| 苏州市| 大理市| 潞城市| 民县| 泗水县| 阳新县| 汉川市| 老河口市| 兴仁县| 噶尔县| 远安县| 钦州市| 监利县| 清水河县| 普陀区| 长岛县| 老河口市| 额敏县| 阿勒泰市| 黎城县| 临猗县| 交口县| SHOW| 平安县| 延川县| 乌什县| 台江县| 巫溪县| 临湘市| 定襄县| 华阴市| 莱芜市|