姜芳 鄧欽予
摘 要: 語(yǔ)言是被視為一種社會(huì)現(xiàn)象,那么流行語(yǔ)即可以看作是社會(huì)時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,它反映了新熱點(diǎn)、新問(wèn)題、新事物的產(chǎn)生。通過(guò)研究中日流行語(yǔ),既可探討中日語(yǔ)言發(fā)展的現(xiàn)狀和趨勢(shì),可通過(guò)流行語(yǔ)所反映出的中日社會(huì)最新世態(tài),考察在語(yǔ)言背后的文化現(xiàn)象,進(jìn)而迅速地捕捉中日社會(huì)的變化和人們意識(shí)的改變。
關(guān)鍵詞: 中日 流行語(yǔ) 差異
流行語(yǔ)作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,反映了一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)在某個(gè)時(shí)期人們普遍關(guān)注的話題和對(duì)象,通常被視為社會(huì)的一根敏感神經(jīng)。不同時(shí)期一定會(huì)有不同的流行語(yǔ),不同的流行語(yǔ)則能夠形象地反映社會(huì)的最新變化。通過(guò)對(duì)近年來(lái)中日流行語(yǔ)的研究,既可以探討近年來(lái)中日語(yǔ)言發(fā)展的現(xiàn)狀和趨勢(shì),又可以通過(guò)流行語(yǔ)反映出的中日社會(huì)最新世態(tài),了解中日社會(huì)的變化和人們意識(shí)的改變。
一、近年來(lái)中日流行語(yǔ)研究發(fā)展及現(xiàn)狀
中國(guó)近年來(lái)隨著網(wǎng)絡(luò)媒體技術(shù)的迅猛發(fā)展,新的流行語(yǔ)作為大眾用語(yǔ),每年都在大量涌出,因此對(duì)于流行語(yǔ)的研究和評(píng)選逐漸受到人們的廣泛重視。其中,自2001年開(kāi)始,由中國(guó)新聞技術(shù)工作者聯(lián)合會(huì)、中國(guó)中文信息學(xué)會(huì)和北京語(yǔ)言大學(xué)等3家單位聯(lián)合組織的“中國(guó)主流報(bào)紙十大流行語(yǔ)”評(píng)選活動(dòng),可以視為新世紀(jì)相關(guān)語(yǔ)言專業(yè)評(píng)選活動(dòng)的開(kāi)端。但其影響力和廣泛度相對(duì)弱于2008年開(kāi)始的、由國(guó)家級(jí)語(yǔ)言類刊物——《咬文嚼字》所創(chuàng)辦的“年度十大流行語(yǔ)”評(píng)選活動(dòng),后者話題涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、娛樂(lè)、文體等各個(gè)領(lǐng)域。
在關(guān)于流行語(yǔ)的研究和評(píng)選方面,日本早于中國(guó)。在二十世紀(jì)八十年代中期,日本就已經(jīng)開(kāi)始較為有影響力的評(píng)選活動(dòng)。即,日本自由國(guó)民社子1984年開(kāi)始創(chuàng)立設(shè)置了“新語(yǔ)·流行語(yǔ)大賞”(新語(yǔ)·流行語(yǔ)大獎(jiǎng)),每年由日本民眾投票評(píng)選當(dāng)年出現(xiàn)的、反映當(dāng)下世態(tài)的“ことば”(語(yǔ)言),并于12月1日公布獲獎(jiǎng)詞條,與該詞條相關(guān)的個(gè)人或團(tuán)體會(huì)受到表彰。這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)至今已延續(xù)了數(shù)十年,在日本民眾中具有很高的權(quán)威性和認(rèn)可度。
為了方便研究及研究的客觀性,本文將以上述中日兩項(xiàng)評(píng)選活動(dòng)中獲選的部分流行語(yǔ)詞條作為研究對(duì)象,深度分析中日兩國(guó)近年來(lái)流行語(yǔ)發(fā)展的差異及相互影響。筆者分別選取了近10年間兩項(xiàng)評(píng)選活動(dòng)中獲選的流行語(yǔ)詞條,經(jīng)過(guò)整理,中日流行語(yǔ)內(nèi)容分類及涉及領(lǐng)域具體數(shù)據(jù)如下:
如上表所示,近年來(lái)中日兩國(guó)流行語(yǔ)的發(fā)展存在較為相似的地方,即兩國(guó)流行語(yǔ)種涉及社會(huì)、文化領(lǐng)域的比例分別是62%和55%,均遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于政治經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的33%和37%。由此可以看出,比起嚴(yán)肅的政經(jīng)類話題而言,中日兩國(guó)人民顯然更關(guān)注或偏愛(ài)輕松的社會(huì)文化類話題。如,中國(guó)近年來(lái)的“不差錢”、“洪荒之力”“高大上”等,均是由電視、電影節(jié)目中的臺(tái)詞衍生而來(lái)。而同樣在日本,諸如“ワイルドだろう”、“じぇじぇじぇ”等都是出自日語(yǔ)NHK晨間劇、動(dòng)漫等的臺(tái)詞。
二、中日流行語(yǔ)的特征的異同點(diǎn)及其相互影響
通過(guò)對(duì)近年來(lái)中日流行語(yǔ)的歸納整理,筆者發(fā)現(xiàn)由于中日兩個(gè)文化交流密切,兩國(guó)流行語(yǔ)在特征上存在不少共同點(diǎn)。但同時(shí)也存在若干差異。
(一)中日流行語(yǔ)的共同點(diǎn)
1.語(yǔ)言形式豐富
中日兩國(guó)近年來(lái)的流行語(yǔ)除保持傳統(tǒng)單詞及詞組的形式外,都出現(xiàn)了直接引用當(dāng)事人的原話作為流行語(yǔ)的新現(xiàn)象。
2.多種語(yǔ)言結(jié)合
中日流行語(yǔ)都存在借用方言、諧音或不同語(yǔ)種相結(jié)合的語(yǔ)言形式,是近年來(lái)越來(lái)越明顯的特征之一。如,“木有”、“銀”“嘚瑟”、“你OUT了”“HOLD不住”等,這樣的語(yǔ)言形式在中國(guó)流行語(yǔ)中大量存在。在日本,“どや顔”(傲慢的表情。日本關(guān)西方言。)“すげぇ”(厲害?。?、“うめー”(好吃?。ⅰ哎ē持小保ㄒ缘吞紴橹行?。外來(lái)語(yǔ)和和語(yǔ)結(jié)合。)、“MJK”(真倒胃口?。┑?,均是由日本的方言、外來(lái)語(yǔ)與和語(yǔ)混合或羅馬字轉(zhuǎn)化而來(lái)的。
3.省略語(yǔ)較多
由于流行語(yǔ)的受眾大多數(shù)為年輕人,因此,近年來(lái)另一個(gè)明顯特征就是省略語(yǔ)越來(lái)越多。例如,
“不明覺(jué)厲”(雖然不明白,但是覺(jué)得很厲害。)
“蛋白質(zhì)”(笨蛋+白癡+神經(jīng)質(zhì)。)
“何棄療”(為何放棄治療?暗諷一些人智商低。)
“累覺(jué)不愛(ài)”(“很累,感覺(jué)自己不會(huì)再愛(ài)了”的縮略形式。)
“喜大普奔”(“喜聞樂(lè)見(jiàn)、大快人心、普天同慶、奔走相告”的縮略。)
同樣,日本近年來(lái)也出現(xiàn)了越來(lái)越多的省略用語(yǔ),甚至比中國(guó)情況更甚。例如,
“いみふ”(意味不明。意味がわからない。/不明白意思。)
“あーね”(あー、なるほどですね。/啊,原來(lái)如此。)
“おこ”(怒る。怒っている。/生氣。)
“テンアゲ”(テンションがあがる。/情緒高漲。)
“MJK”(マジか?/真的嗎?)
(二)中日流行語(yǔ)的差異
1.語(yǔ)言種類上
中國(guó)流行語(yǔ)盡管形式上和日語(yǔ)相差不多,都存在詞、詞組或短句,以及混種語(yǔ)的表達(dá)形式,但中國(guó)流行語(yǔ)大多是會(huì)意,即從意思上表達(dá)使用者的意圖。例如,
“小白”,“我是電腦小白”(白癡。我對(duì)電腦一竅不通。)
“啃老族”(過(guò)于依賴父母的、不獨(dú)立的人。)
“鳳凰男*孔雀女”(源自“山窩里飛出的金鳳凰”。用來(lái)比喻出身農(nóng)村底層、家境貧寒、刻苦拼搏的成功男士或者女子。)
而日本的流行語(yǔ)則是擬聲詞、擬態(tài)詞相對(duì)較多,比較直觀。例如,
“じぇじぇじぇ”(出自2013年日本NHK晨間劇《あまちゃん》,用來(lái)表示驚嘆、驚訝或者困惑時(shí)發(fā)出的聲音。)
“ゲロゲロ”(出自日本漫畫(huà),指厭惡時(shí)發(fā)出的聲音。)
2.語(yǔ)言來(lái)源上
近年來(lái)中國(guó)的流行語(yǔ)很大程度上依賴網(wǎng)絡(luò),由網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)形成的被大眾接受從而使用的語(yǔ)言占了很大比重,如上文所舉例子“不明覺(jué)厲”“累覺(jué)不愛(ài)”“喜大普奔”等最初均是來(lái)自網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。除此之外,中國(guó)流行語(yǔ)還有部分來(lái)自影視節(jié)目,或者新聞事件。例如,“不差錢”“洪荒之力”“四海八荒”,以及上文中的“至于你信不信,我反正信了”,均在此列。
而日本的流行語(yǔ)則不僅限于此,它們的取材范圍更寬泛,有出自影視節(jié)目,也有當(dāng)年國(guó)際新聞熱點(diǎn)、自然環(huán)境相關(guān)等。如,“3.11”、“帰宅難民”都是源自日本2011年發(fā)生的東北大地震,“PM2.5”是自然氣象相關(guān)的詞匯,“アベ政治を許さない”則是取自一位日本女作家對(duì)安倍強(qiáng)權(quán)政治的抨擊。
(三)中日流行語(yǔ)的相互影響
中日是鄰國(guó),歷史上我國(guó)各個(gè)領(lǐng)域曾經(jīng)深深地影響了日本,因此兩國(guó)文化上有著許多共同之處。進(jìn)入近代后,由于經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,世界一體化趨勢(shì)明顯,近年來(lái)中日兩國(guó)形成了相互影響、相互借鑒的局面。流行語(yǔ)是時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,因此當(dāng)今兩國(guó)相互交融的背景下,更能夠直觀地體現(xiàn)出相互的影響。例如,“~~族”一詞最初來(lái)自日本,“暴走族”(飛車黨)、“窓際族”(窗邊族,指即將退休、不被重用的老人),該詞來(lái)到中國(guó)后,中國(guó)年輕人又創(chuàng)造了“月光族”(指每到月底,工資就會(huì)用光的人)?!翱纪胱濉保ㄖ噶⒅究脊珓?wù)員的人)。
同樣,中國(guó)的一些流行語(yǔ)也影響了日本,被日本人所接納。如,“瘋狂購(gòu)物”在日語(yǔ)中衍生出了“爆買い”,指中國(guó)游客到日本后大肆購(gòu)物的現(xiàn)象。
通過(guò)以上比較分析,可以發(fā)現(xiàn)流行語(yǔ)作為時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,它的產(chǎn)生代表了新的社會(huì)現(xiàn)象和文化特點(diǎn)。通過(guò)對(duì)中日流行語(yǔ)的研究,更能夠準(zhǔn)確把握兩國(guó)社會(huì)變化,了解其中的文化內(nèi)涵,將有助于我們剖析當(dāng)下兩國(guó)國(guó)民的意識(shí)及價(jià)值觀的改變,更有利于中日兩國(guó)各個(gè)領(lǐng)域的交流。
參考文獻(xiàn):
[1]曲鳳鳴.中日流行語(yǔ)の特徴及びその比較の一考察[J].日本語(yǔ)言文化研第五輯,2014(12).
[2]蔣明.2009-2016流行語(yǔ)研究—以《咬文爵字》所評(píng)“十大流行語(yǔ)”為例[J].黃岡職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(04).
[3]黃安靖.咬文爵字綠皮書(shū)[M].上海:上海錦繡文章出版社,2009.
[4]姜芳.中日諺語(yǔ)互譯中的文化依存性[J].凱里學(xué)院學(xué)報(bào),2013(05).
[5]劉金鑫.日語(yǔ)中新語(yǔ)和流行語(yǔ)的探析[J].科教文匯,2017(03).