摘要:翻譯能力是未來(lái)英語(yǔ)人才必不可少的能力之一。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論對(duì)翻譯教學(xué)有一定的啟示作用。本文從建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論出發(fā),分析了目前大學(xué)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,探討建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論在翻譯教學(xué)過(guò)程中的具體運(yùn)用,即以學(xué)生為主體,充分發(fā)揮教師在知識(shí)建構(gòu)中的中介樞紐作用,從而形成一種教學(xué)新模式。
關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論;翻譯教學(xué);教學(xué)模式
長(zhǎng)期以來(lái),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯教學(xué)一直都是教師不斷探索的領(lǐng)域。受傳統(tǒng)教學(xué)理念“傳道、授業(yè)、解惑”的影響,當(dāng)前的高校翻譯教學(xué)多以“教師為中心,基于文本”,以傳播翻譯知識(shí)和技能為主要特征,忽略了學(xué)生的思維過(guò)程,忽視了學(xué)生的創(chuàng)新能力,束縛了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主動(dòng)性和積極性。廣大的翻譯教學(xué)工作者在教學(xué)實(shí)踐的改革和探索中,越來(lái)越認(rèn)識(shí)到“啟發(fā)式”教學(xué)方式的重要性,正如《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(20000:13)指出的,“課堂教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),改變過(guò)去以教師為中心的教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和研究能力,在教學(xué)中要開(kāi)展以任務(wù)為中心的,形式多樣的教學(xué)活動(dòng)?!被诖舜缶V的要求,在眾多教育理論中,建構(gòu)主義理論對(duì)于解決我國(guó)當(dāng)前翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題具有針對(duì)性。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論強(qiáng)調(diào)學(xué)生是認(rèn)知的主體,是意義的主動(dòng)建構(gòu)者,“強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的自主建構(gòu)、自主探究、自主發(fā)現(xiàn),并要求將這種自主學(xué)習(xí)與基于情境的合作式學(xué)習(xí),與基于問(wèn)題解決的研究性學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),因此特別有利于學(xué)習(xí)者創(chuàng)新意識(shí)、創(chuàng)新思維與創(chuàng)新能力的培養(yǎng)?!盵1]本文從建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論出發(fā),探討其在大學(xué)翻譯教學(xué)中的適用性和重要指導(dǎo)意義。
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
1.教學(xué)內(nèi)容單一,翻譯素材缺乏實(shí)用性
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教學(xué)內(nèi)容主要是文學(xué)翻譯,翻譯素材多選取中外文學(xué)名著中的句子和篇章,教師大多傳授的都是翻譯理論和翻譯技巧。這些翻譯素材與現(xiàn)實(shí)生活和社會(huì)需求相脫離,不能滿(mǎn)足學(xué)生未來(lái)就業(yè)領(lǐng)域的應(yīng)用所需,如商務(wù)、教育、科技、法律、新聞、體育等。
2.教學(xué)模式傳統(tǒng),師生缺乏主動(dòng)性、創(chuàng)新性
當(dāng)前,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)遵循傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,教師為教學(xué)的主體,從教學(xué)資料的選取到教學(xué)過(guò)程的設(shè)計(jì),教學(xué)效果的評(píng)價(jià),起著絕對(duì)的掌控作用。教師往往先講解翻譯理論,然后從字、詞、短語(yǔ)、句子、段落傳授翻譯技巧,再選取材料,布置翻譯練習(xí),最后給出參考譯文。在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)生完全是處于被動(dòng)、服從的地位,學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性不能充分發(fā)揮,翻譯的的思維能力和創(chuàng)新能力被抑制,從而違背了翻譯教學(xué)真正的初衷。
二、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論簡(jiǎn)述
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論起源于瑞士心理學(xué)家皮亞杰(Jean Piaget)的兒童認(rèn)知發(fā)展理論。皮亞杰認(rèn)為,學(xué)習(xí)是一種“自我構(gòu)建”,兒童在同周?chē)h(huán)境相互作用的過(guò)程中獲得個(gè)體經(jīng)驗(yàn)及社會(huì)經(jīng)驗(yàn),從而使自身的認(rèn)知結(jié)構(gòu)得到發(fā)展。[2]美國(guó)心理學(xué)家科爾伯格(Lawrence Kohlberg)、德國(guó)生理學(xué)家卡茨(Katz Bernard)及美國(guó)心理學(xué)家斯騰伯格(R.J.Sternberg)等人就學(xué)習(xí)者如何發(fā)揮主動(dòng)性進(jìn)行了探索。尤其是蘇聯(lián)心理學(xué)家維果斯基(Lev Vygosky)提出了社會(huì)建構(gòu)主義理論,強(qiáng)調(diào)社會(huì)文化歷史背景在學(xué)習(xí)者認(rèn)知過(guò)程中的作用。
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論強(qiáng)調(diào)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的雙向建構(gòu),認(rèn)為學(xué)習(xí)是一個(gè)積極主動(dòng)的、與情景聯(lián)系緊密的自主操作活動(dòng)。學(xué)習(xí)者根據(jù)自己先前的認(rèn)知結(jié)構(gòu),在一定的情境下,借助于外界的幫助,通過(guò)實(shí)踐掌握新知識(shí),構(gòu)建新的知識(shí)框架。因此,在翻譯教學(xué)中,教師是意義建構(gòu)的幫助者和促進(jìn)者,學(xué)生才是建構(gòu)的主體和中心。
三、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論對(duì)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)
1.調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,增加素材的多樣性
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)摒棄傳統(tǒng)翻譯教學(xué)以文學(xué)翻譯為主的教學(xué)內(nèi)容,增加翻譯素材的多樣性。教師可以根據(jù)不同專(zhuān)業(yè)學(xué)生就業(yè)的需求,選擇體裁多樣的材料來(lái)講解翻譯問(wèn)題。如對(duì)于經(jīng)貿(mào)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,教師授課時(shí)可選擇商業(yè)合同,進(jìn)出口貿(mào)易等材料,緊扣學(xué)生專(zhuān)業(yè),針對(duì)性強(qiáng),教學(xué)效果好。
2.轉(zhuǎn)變教師角色,發(fā)揮其促進(jìn)作用
在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下,教師從知識(shí)的傳授者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生意義建構(gòu)的促進(jìn)者和協(xié)作者,以及信息資源的提供者。要實(shí)現(xiàn)教師角色的轉(zhuǎn)變,最佳的途徑就是設(shè)置真實(shí)的翻譯情境,擺脫“真空溫室”下的翻譯模擬練習(xí),不再只拘泥于糾錯(cuò)的形式傳遞翻譯理論和技巧。正如巴爾(Baer)所評(píng)價(jià)的那樣:“這類(lèi)模式所培養(yǎng)的學(xué)生缺少實(shí)際的應(yīng)變能力,既無(wú)解決問(wèn)題的實(shí)際能力也無(wú)團(tuán)隊(duì)精神,更無(wú)創(chuàng)造和獨(dú)立思考能力?!盵3]
3.采用多種教學(xué)手段,強(qiáng)化“合作”的樞紐作用
根據(jù)學(xué)習(xí)者所接觸到的信息來(lái)源,建構(gòu)主義將知識(shí)的建構(gòu)分成三類(lèi):活動(dòng)性學(xué)習(xí)、觀察性學(xué)習(xí)和符號(hào)性學(xué)習(xí)。在翻譯教學(xué)中,要摒棄圍繞符號(hào)性學(xué)習(xí)展開(kāi)的傳統(tǒng)翻譯課堂,鼓勵(lì)教師重視活動(dòng)性學(xué)習(xí)和觀察性學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)生在課堂上不僅有語(yǔ)言的學(xué)習(xí),而且更多的是觀察力、獨(dú)創(chuàng)性和批判性思維的培養(yǎng)。因此,教師可采用案例分析、技能比賽、配音表演等豐富靈活的教學(xué)方法,提高翻譯能力。同時(shí),建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為學(xué)習(xí)是一個(gè)交流與合作的互動(dòng)過(guò)程,“學(xué)生在小組中展開(kāi)活動(dòng),小組成員相互溝通,相互合作,以完成對(duì)知識(shí)的建構(gòu)?!盵4]因此,在翻譯教學(xué)中,教師具體的做法可以組織小組討論、交流與辯論,提出具有啟發(fā)性的問(wèn)題,創(chuàng)造一個(gè)合作學(xué)習(xí)的環(huán)境,從而糾正傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題。
四、結(jié)論
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論讓我們認(rèn)識(shí)到:創(chuàng)造性人才的培養(yǎng)與造就靠的是教育,尤其是創(chuàng)造性教育;也只有創(chuàng)造性的教育,才有可能培養(yǎng)出創(chuàng)造性的人才。[5]因此,翻譯教學(xué)者在課堂上,要轉(zhuǎn)變角色,啟發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,提供特定情境,注重培養(yǎng)學(xué)生的積極性和主動(dòng)性,將建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論引入到翻譯教學(xué)中,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐應(yīng)用能力,從而適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求。
參考文獻(xiàn):
[1]何克抗.關(guān)于建構(gòu)主義的教育思想與哲學(xué)思想—對(duì)建構(gòu)主義的反思[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2004,(7)
[2]何克抗.建構(gòu)主義—革新傳統(tǒng)教育的理論基礎(chǔ)[J].電化教育研究,1997,(3)
[3]Baer, Brian James and Geoffrey S. Koby. Beyond the Ivory Tower[C]. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 2003.
[4]范琳,張其云.建構(gòu)主義與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的契合[J].外語(yǔ)教學(xué),2002,(4):28—32.
[5]江慶心. 論教師介入學(xué)生自主學(xué)習(xí)的重要性 [M].外語(yǔ)界,2006,(2)
作者簡(jiǎn)介:董禮,女,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。