• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅高粱家族》中文化負(fù)載詞的翻譯策略

    2018-05-17 02:15:56王汝蕙
    關(guān)鍵詞:紅高粱家族葛浩文紅高粱

    王汝蕙

    (吉林大學(xué) 文學(xué)院,吉林 長春 130012)

    提起翻譯,自然會聯(lián)想到歸化和異化這兩個概念。德國早期哲學(xué)家佛里德里希·施萊爾馬赫認(rèn)為譯者對原文的態(tài)度應(yīng)盡可能地忠實原文,保留原文的特點,以便將源語和源語國家的文化保留在目標(biāo)語書籍當(dāng)中,也就是如今所說的異化。勞倫斯·韋努蒂同樣提倡“存異”的翻譯方法:“我認(rèn)為,譯文應(yīng)力求透明,以致看起來不像譯文。好的翻譯像一塊玻璃。只有玻璃上的一些小小的瑕疵——擦痕和起泡。當(dāng)然,理想的是最好什么也沒有。譯文應(yīng)該永遠(yuǎn)不會引起讀者感到他們是在讀譯作?!盵1]美國語言學(xué)家、翻譯學(xué)家尤金·A·奈達(dá)(Eugene A.Nida)卻恰恰相反,他是支持歸化理論的代表人物,他提出了著名的“功能對等”翻譯理論,具體包括四個方面:詞匯對等、句法對等、篇章對等、文體對等。奈達(dá)認(rèn)為兩種不同的文化在處理上是不能合二為一的,文化與文化之間不可能完全相同,所以在翻譯策略上不可能完全再現(xiàn)原文的文化內(nèi)涵,只能盡可能的再現(xiàn)。在語義和文化相沖突的時候,只能舍棄形式對等,注重意義對等,即他所說的“意義是最重要的,形式其次。”[1]26

    本文將以莫言英譯小說《紅高粱家族》①本文考察的《紅高粱家族》,中文版本以2012年版為考察對象,即莫言的《紅高粱家族》,作家出版社,2012年版;英譯本以葛浩文的英譯本為考察對象,即Howarl Goldblatt《Red sorghum》Viking penguin,2012,下文不贅。為主要研究對象,從葛浩文譯介莫言小說歸化與異化所占的比例大小,對譯者葛浩文所運(yùn)用的譯介策略進(jìn)行分析對比。筆者也將歸化與異化的手段進(jìn)行了分類,希望能夠讓葛浩文的翻譯策略得以更清晰地展現(xiàn)。

    尤金·A·奈達(dá)(Eugene A.Nida)將文化負(fù)載詞分成五大類,即生態(tài)文化界、宗教文化界、文化文化界、物質(zhì)文化界及語言文化界的術(shù)語[2]。筆者認(rèn)為其分類概括比較清晰、精準(zhǔn),但稍顯籠統(tǒng),針對我國獨(dú)特的文化傳統(tǒng),應(yīng)該對物質(zhì)文化界進(jìn)行更加細(xì)化的分類,筆者依據(jù)英譯版本《紅高粱家族》中的內(nèi)容,對其進(jìn)行綜合分析,整理出以下幾種分類:中國特有文化風(fēng)俗及歷史大事件、成語、稱謂、宗教、地名、諺語、中國特色動植物、典故、歇后語、方言、菜名食物名及人名。

    對于文化負(fù)載詞的各種分類,葛浩文在《紅高粱家族》中靈活地運(yùn)用歸化和異化的翻譯策略。具體內(nèi)容如下。

    一、文化負(fù)載詞的分類

    (一)中國特有文化風(fēng)俗及歷史大事件

    葛浩文在這一類別中同時運(yùn)用了異化和歸化的策略。

    例1.我奶奶是否愛過他,他是否上過我奶奶的炕,都與倫理無關(guān)。(12頁)

    譯文:Whether my grandma ever loved him or whether he ever lay down beside her on the kang has nothingtodowith morality.(14頁)

    “炕”是指北方用磚、坯等砌成的睡覺的臺面,可以燒火取暖。葛浩文直譯為“kang”,運(yùn)用了音譯的方法,使西方讀者更容易理解和接受。

    例2.他問:“你沒送他點見面禮?”(16頁)

    譯文:“You didn’t give him anything to grease the skids.”(19 頁)

    “見面禮”是中國特有的文化習(xí)俗,指初次見面時饋送的禮品或指見面時的禮節(jié)。在此處,顯然是指饋送禮品的含義,葛浩文譯成“grease the skids”,意思為“使事情順利進(jìn)行”,這種意譯的策略,會令西方讀者更容易理解。

    例3.回到家上了炕,面對窗欞上新糊的白紙,操起了剪刀鉸窗花。(118頁)

    譯文:After returning home,she climbed onto the kang beside the window with its brand-new white paper covering and began making paper cutouts for window decorations.(131頁)

    “鉸窗花”是中國古代的民間藝術(shù)。窗花是貼在窗戶上的剪紙,極具中國傳統(tǒng)藝術(shù)特色。此外,采用歸化手段譯為“Parper……”,清晰地對這項民間藝術(shù)進(jìn)行講解,便于理解。

    (二)成語

    例4.但這些人住在村里時,攪得雞飛狗跳,仿佛滿村是兵。(10頁)

    譯文:they had stirred things up so much,with chickens squawking and dogs yelping,that you’d have thought it was a garrison command.(19頁)

    成語“雞飛狗跳”的意思是形容驚慌的亂作一團(tuán),在這種情況下,葛浩文采取了直譯,生動地表明村里混亂的狀態(tài)。逐字翻譯不僅生動靈活,還傳播了中國文化。

    例5.父親聽到奶奶說:“買賣不成仁義在么,這不是動刀動槍的地方,有本事對著日本人使去?!保?2頁)

    譯文:Father heard Grandma say,“Even if you can’t agree,you mustn’t abandon justice and honor.This isn’t the time or place to flight.Take your fury out on the Japanese.”(27 頁)

    此處運(yùn)用了歸化的翻譯策略,通過意譯的方法,把“買賣不成仁義在”解釋處理,更有益于西方讀者理解中國成語的魅力。

    (三)宗教

    有關(guān)宗教的詞匯翻譯,86%的詞語都采取了異化翻譯策略。

    例6.我為自己做主,我不怕罪,不怕罰,我不怕進(jìn)你的十八層地獄。(65頁)

    譯文:I used it as I thought fitting,Sin doesn’t frighten me.Nor does punishment.I’m not afraid of your eighteen levels of hell.(72 頁)

    “十八層地獄”是指佛教中死后靈魂受苦的地方。葛浩文對這句話的直譯并不會對西方讀者造成疑惑,因為在西方基督教中,同樣有“十八層地獄”的說法。這種直譯的方法能與西方讀者產(chǎn)生共鳴。

    例7.羅漢大爺說:“兄弟,一刀捅了我吧,黃泉之下不忘你的恩德?!保?2頁)

    譯文:“Brother,”Uncle Arhat said,“finish me off quickly.I won’t forget your kindness down in the Yellow Spring.”(35 頁)

    “黃泉”在中國道家文化中是指人死后所往之地,也就是陰曹地府。葛浩文翻譯的“down in the YellowSpring”采取直譯的方法不免使西方讀者感到十分疑惑,對于他們來說這是一個新鮮的外來概念,在一開始可能會不理解,但隨著閱讀的深入,中國的道教文化的譯介會成為一種新的潮流。

    (四)諺語

    例8.“別急!”大爺說,“心急喝不得熱粘粥?!保?頁)

    譯文:”Take it easy!Greedy eaters never get the hot gruel.”(8 頁)

    葛浩文對這則諺語采取了直譯的方法,其他諺語,如“狐貍吃不到葡萄說葡萄酸”“鮮花插在牛糞上”,通過直譯會讓西方讀者感覺十分奇怪,隱喻的方式很奇特,但這便是中國文化的博大精深,相信中西文化交流也會因此更進(jìn)一步。

    (五)中國特色動植物

    例9.河邊潮濕的灘涂上,叢生著灰綠色的蘆葦和鵝綠色車前草,還有貼地生的野葛蔓,支支直立的接骨草。(6頁)

    譯文:the banks were covered with pale-green reeds and plantain the color of goose-down,coiling vines and stiff bone grass hugged the muddy ground,which was crisscrossed with the tracks of skittering crabs.(7頁)

    “野葛蔓”和“接骨草”是生長在高密墨水河的植物,直譯的譯介手段讓西方讀者領(lǐng)略了墨水河的生態(tài)景象。

    (六)人名

    例10.吹大喇叭的吹鼓手劉四山是余司令隊伍里的號兵,大喇叭權(quán)充軍號。……玲子一聽到喇叭響,就從家里風(fēng)快地跑出來,跑到土場邊,趴到土墻上,等著看任副官。(46頁)

    譯文:As soon as Liu Sishan,Commander Yu’s bugler,sounded reveille,Lingzi dashed out of the house and ran to the parade ground to lie on the wall and await the arrival of Adjutant Ren.(53 頁)

    (七)菜名、食物名

    這一類別中的詞匯大多數(shù)都采取了歸化的翻譯策略。

    例11.父親惱羞成怒,舉起手槍,對準(zhǔn)那個妄想吃插棗餑餑的就摟了火。(26頁)

    譯文:Father’s embarrassment quickly turned to rage.Raising his pistol,he aimed it at the man wishfully thinking of date-topped buns.(30頁)

    “插棗餑餑”葛浩文譯介成“date-topped buns”即圓形小面包,西方讀者并不知道“餑餑”這個食物,譯成圓形小面包從外觀上與源語相似,更易于理解。

    (八)典故

    例12.焦灼的牛郎要上吊,憂愁的織女要跳河……(6頁)

    譯文:the anxious Herd Boy (Altair)about to hang himself,the mournful Weaving Girl(Vega)about to drown herself in the river.(7頁)

    “牛郎”和“織女”是神話人物,出自《迢迢牽牛星》,“牛郎”被比作牽牛星,“織女”被比作河漢女,此處為異化,保留了源語中的典故故事的魅力。

    例13.“司令,王子犯法,一律同罪!”(49頁)

    譯文:”Commander,no one’s above the law,not even a prince.”(55 頁)

    這一典故出自《野叟曝言》和《史記》中,譯文可翻譯為:沒有人能逾越法律之上,甚至王子也是一樣。由于英語中沒有“一律同罪”確切的對等詞,通過歸化也能對其進(jìn)行合理的解釋。

    (九)方言

    《紅高粱家族》中方言的翻譯通常都是采取意譯的方法。

    例14.呵呀呀,你奶奶年輕時花花事兒多著咧……(11頁)

    譯文:Aiyaya,when your grandma was young she sowed plenty of wild oats……(13頁)

    對于西方讀者來說對方言的理解實在是難為他們了,葛浩文通過意譯加注釋、解釋和替換的方法盡可能地使目標(biāo)語與源語相接近。

    其他類別如稱謂、地名和歇后語均是以異化策略進(jìn)行翻譯的。綜上所述,我們可以發(fā)現(xiàn),葛浩文英譯本《紅高粱家族》的文化載體詞充分運(yùn)用了歸化和異化這兩種翻譯策略,且比重不相上下。這也從側(cè)面說明了葛浩文加大了異化的比重,畢竟中國和西方國家無論是意識形態(tài)還是文化觀念都存在著極大的差異,要想讓西方讀者更好的讀懂并理解中國小說,就要運(yùn)用歸化的策略,對原文進(jìn)行大量的改動和刪減,以迎合西方讀者的口味。而葛浩文選擇了加大異化的比重,在忠實原文的基礎(chǔ)上,也給了西方世界了解中國文化的機(jī)會。

    在仔細(xì)閱讀葛浩文版本的《紅高粱家族》之后,筆者將英譯本《紅高粱家族》進(jìn)行總結(jié)整理,表格如下。

    表1 《紅高粱家族》中各個類別中歸化、異化詞語的數(shù)量及百分比

    表1詳細(xì)總結(jié)了各個類別文化負(fù)載詞的數(shù)量及其翻譯策略,下面的圖表對文化負(fù)載詞的歸化和異化詞語數(shù)量進(jìn)行了對比,分類如圖1。

    在《紅高粱家族》中,一共有460個文化負(fù)載詞,其中57%的文化負(fù)載詞采用了歸化策略,43%的文化負(fù)載詞采用了異化策略。通過對比可以看出,歸化策略和異化策略的使用比例相差并不多,歸化策略高于異化策略14個百分點,從側(cè)面反映出葛浩文在《紅高粱家族》的譯介過程中增加了異化策略的比重。由于在葛浩文譯介的其他中國小說中,通常歸化的比例大于異化的比例,意味著大量的增、刪和改寫會出現(xiàn)在原著的譯本中,而這種譯介方式可以說是一種對“忠實原文”的挑戰(zhàn),在迎合了西方讀者胃口的同時,原文的一些文化和思想內(nèi)容很顯然被抹殺掉了。筆者對歸化翻譯的策略持保留意見,希望未來的翻譯家在譯介中國小說時加大異化的比例,盡可能把原汁原味的中國文學(xué)特色傳播出去。王宏志教授也認(rèn)同這一觀念,他在一次講座中說過:“一般來說,翻譯是要非?!覍嵉亍言牡囊馑荚诹硪环N語言里演繹出來,我們期待譯者把原文的意義說得很清楚、很準(zhǔn)確。這是一種非常根深蒂固的思想?!盵3]但把原文信息原封不動地傳遞給不懂原文語言的讀者能否真正地做到?如何準(zhǔn)確傳遞源語與目標(biāo)語之間無法互譯的詞語就顯得尤為重要。通過表1可以看出,葛浩文在宗教、地名、歇后語和人名的類別中完全利用了異化的翻譯策略,典故這一類別中異化翻譯策略的比例要高于歸化策略。通過這些數(shù)據(jù)可以得出以下結(jié)論:葛浩文傾向于不同的翻譯策略,由于異化詞語數(shù)量占上風(fēng)的類別中文化負(fù)載詞的總數(shù)較少,所以在《紅高粱家族》這本小說中,歸化翻譯策略占據(jù)了上風(fēng)。

    圖1 歸化與異化詞語數(shù)量的對比

    從圖1的柱狀圖可以看出,《紅高粱家族》中葛浩文在成語和中國特有文化及風(fēng)俗這兩個類別的文化負(fù)載詞的翻譯策略上運(yùn)用較多,值得注意的是,被異化翻譯的詞語類別的分布較為均衡,文中提及的12種分類都有涉及。哈特曼(R.R.K.Hartmann)和斯托克(F.C.Stork)的《語言與語言學(xué)詞典》(Dictionary of Language and Linguistics)一書中提出了對等的概念,他們認(rèn)為譯者應(yīng)該把原文的全部信息傳遞給不懂原文的讀者。所以對原文本的忠實是最基本的要求。同時堅持翻譯必須是自然的。翻譯是用一種語言用第二語言中的等效文本表示[4]。而勒費(fèi)維爾則認(rèn)為翻譯即是一種改寫。兩種觀點代表了兩種不同的思維方式。異化策略究竟在不同類型的文化負(fù)載詞中占了多少比重呢?筆者繪制了柱狀圖圖表,詳情如圖2。

    圖2 異化策略在不同類型文化負(fù)載詞中的比例

    從圖2中可以看出,歇后語、地名和人名采用了100%的異化策略,諺語、中國特有文化風(fēng)俗及歷史大事件異化策略占了大半江山,而其余的類型大多都采用了歸化的譯介策略。

    綜上所述,葛浩文在《紅高粱家族》的翻譯過程中,運(yùn)用了多種翻譯策略,而異化策略較之由其譯介的其他中國作品比重有所提升??v觀古今中外關(guān)于翻譯理論的研究,并沒有對原文忠實的翻譯給予任何定義,這就給忠實的概念界定擴(kuò)大了范圍,翻譯是不可能做到與原著百分之百相似的。我們是否可以這樣理解,大多數(shù)譯介版本內(nèi)容與原文相似就可以算作“忠實”的翻譯了。按照這樣的邏輯,葛浩文譯介的《紅高粱家族》便是一部成功忠于原著的著作。翻譯目的論的創(chuàng)始人弗米爾曾提出:“翻譯是文化的比較。由于語言與文化之間的密切關(guān)系,兩種語言之間的翻譯面臨著一個棘手的問題:如何翻譯文化,特別是文學(xué)作品中承載文化因素的文化負(fù)載詞?事實上,譯者是選擇翻譯策略的決策者,從而將翻譯的文化內(nèi)涵從原文傳遞到譯文。多數(shù)譯者用文化積累的知識來理解源文化現(xiàn)象?!盵5]譯者在一定程度上承擔(dān)著文學(xué)作品能否準(zhǔn)確傳遞源語國家文化內(nèi)涵與風(fēng)俗特色的重任。目的論同樣在莫言的小說《紅高粱家族》中得到充分運(yùn)用,葛浩文靈活地將弗米爾提出的目的性原則、連貫性原則和忠實性原則進(jìn)行了實踐,筆者以下將對葛浩文在《紅高粱家族》中運(yùn)用的翻譯策略進(jìn)行詳細(xì)分析。

    二、目的論視域下《紅高粱家族》的翻譯策略

    (一)目的原則下的翻譯

    1.擴(kuò)展

    例15.鬼子兵咕嚕著,對著我奶奶的頭上開了一槍。奶奶坐在地上,嗚嗚地哭起來。(14頁)

    譯文:One of the Jap soldiers mumbled,something as he fired a shot over Grandma’s head.She sat down hard and began to wail.(16 頁)

    此例子中葛浩文將原文“奶奶坐在地上”擴(kuò)展為“奶奶困難地坐在地上”,“hard”在此處作為形容詞譯為“困難地,辛苦地”。依據(jù)上下文的含義,奶奶的頭部挨了一槍,自然渾身癱軟,在此處進(jìn)行補(bǔ)充,便于目標(biāo)語國家讀者更好的理解原文。

    2.刪減

    例16.“哎,唱戲的!你出來,你茂不茂,呂不呂,什么歪腔邪調(diào)!”外曾祖父對著高粱地喊。(84頁)

    譯文:“Heythere,opera singer,come out!That’s terrible singing!Just awful!”Great-Granddad shouted toward the sorghumfield.(93 頁)

    例17.我奶奶要是搞了文學(xué)這一行,會把一大群文學(xué)家踩出屎來。她就是造物主,她就是金口玉牙,她說蟈蟈出籠蟈蟈就出籠,她說鹿背上長樹鹿背上就長樹。(119頁)

    譯文:Ifshecould have becomea writer,shewould have put many of her literary peers to shame.She was endowed with the golden lips and jade teeth of genius.She said a katydid perched on top ofits cage,and that’s what it did,she said a plum tree grewfrom the back ofa deer,and that’s where it grew.(132 頁)

    第一個例子中“你茂不茂,呂不呂”屬于中國特色方言,無論運(yùn)用意譯手法還是直譯手法都不妥當(dāng),即使強(qiáng)行進(jìn)行翻譯,目標(biāo)語國家受眾并不理解,也會給西方讀者造成疑惑。第二個例子葛浩文將“她就是造物主”省略處理,此處依據(jù)上下文,可以了解到原文的含義是對奶奶的文學(xué)造詣進(jìn)行吹捧,而“她就是造物主”便顯得可有可無,且英語中并沒有確切的對應(yīng)詞,故對這句進(jìn)行刪減處理并不會影響上下文的語境理解。

    (二)連貫原則下的翻譯

    1.意譯

    例18.黑狗、綠狗、紅狗成為狗群三領(lǐng)袖在屠殺場上顯露才華時,那年近十五周歲,這對人來說還是少年,但對狗來說,已是不惑之年了。(153頁)

    譯文:Blackie,Green,and Red—clawed out pale paths in the earth near the sorghum field south of our village,where the massacre of our people had occurred.Bythat time,our dogs were nearlyfifteen years old,a time of youth for humans,but an advanced age for dogs,an age ofconfidence.(169 頁)

    此例子中“不惑之年”的意思是當(dāng)人到中年經(jīng)歷了很多事之后,就不會像年輕的時候那樣困惑了。如果對其直譯,西方國家讀者很難理解其涵義。因此,葛浩文在此運(yùn)用意譯的方法,譯為“an age of confidence”“自信的年紀(jì)”,這樣更便于理解原文的含義。

    2.替代

    例19.那個黑臉白胡子老頭兒高聲叫道:“哭什么?這不是大勝仗嗎?中國有四萬萬人,一個對一個,小日本彈丸之地,能有多少人跟咱對?豁出去一萬萬,對他個滅種滅族,我們還有三萬萬,這不是大勝仗嗎?余司令,大勝仗?。 保?20頁)

    譯文:The old man with the dark face and white beard shouted,“What are you crying for?This was a great victory!There are four hundred million of us Chinese.If we take on the Japs,one on one,how do you think their little country will fare?If one hundred million of us fought them to the death,they’d be wiped out,but there’d still be three hundred million of us.That makes us the victors,doesn’t it?Commander Yu,this was a crushingvictory!”(134 頁)

    “小日本”是極其中國式的詞匯,若翻譯成英語“l(fā)ittle Jap”會產(chǎn)生語義理解上的歧義。所以葛浩文將其譯為“their”替代原文中的“小日本”,使譯文變得流暢自然。

    (三)忠實原則下的翻譯

    1.音譯

    例20.爺爺蹲下去,握著方七的手,說:“兄弟,我背你去找張辛一,張先生,他能治紅傷?!保?7頁)

    譯文:Grand dads quatted down and held Fang Seven’s hand.“Little brother,I can carryyou over tosee ZhangXinyiDr.Zhang.He’llpatchyouup.”(96 頁)

    此例子中人名“張辛一”采取了直譯的手法,盡可能地保留了源語的文化,通過漢語的發(fā)音規(guī)則音譯成英語相對應(yīng)的詞匯。

    2.直譯

    例21.“大叔……你別走,不看僧面看佛面,不看魚面看水面,不看我的面子也要看豆官的面子上,留下吧,你要我……我也給你……你就像我的爹一樣……”(8頁)

    譯文:“Uncle… don’t leave,”she pleaded.“If not for the sake of the monk,stay for the Buddha.If not for the sake of fish,stay for the water.If not for my sake,stay for little Douguan.You can have me,if you want… You’re like myown father…”(9 頁)

    “不看僧面看佛面,不看魚面看水面”是中國俗語,意為無論怎樣,都要給些面子。通過直譯的方法能夠清晰地將原文含義關(guān)系表達(dá)清楚,明確作者的意圖,同時也能夠讓目標(biāo)語國家的讀者充分發(fā)揮想象的空間。

    有趣的是,對于美國讀者來說,他們并不懂漢語,自然不曾閱讀莫言版本的《紅高粱家族》,在他們看來,葛浩文翻譯的版本就是中國小說的真實寫照,他們也自然不會判定譯作是否與原著保持一致。那么問題就出來了,小說的翻譯豈不是可以自由創(chuàng)作和修改?奈達(dá)曾指出:“對于真正成功的翻譯,文化甚至比語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景下才有意義?!盵6]奈達(dá)很顯然是歸化理論的代表,他提出的功能對等理論是需要考慮一定社會、文化、政治背景的不同因素的情況下實現(xiàn)對等關(guān)系。我想葛浩文也是一樣,在翻譯作品的過程中,會受到多方不同環(huán)境的影響和束縛,不會僅單單考慮原著的內(nèi)容,而是綜合多方因素進(jìn)行翻譯。所以,現(xiàn)如今很多學(xué)者和研究者在分析葛浩文英譯的中國小說作品時,對其進(jìn)行了主觀的價值判斷,認(rèn)為葛浩文在譯介策略的使用上過于注重歸化策略,“增刪改譯”的手段嚴(yán)重違背了忠實原文的原則;抑或是對其異化策略的使用產(chǎn)生懷疑,認(rèn)為某些直譯的詞語過于直白,音譯方法的使用會使西方讀者產(chǎn)生疑惑或混亂等。筆者認(rèn)為對葛浩文進(jìn)行某些價值判斷沒有任何必要,因為每一個譯者都不是在一個真空或是與世隔絕的空間里進(jìn)行翻譯創(chuàng)作的,絕對的忠實原文或絕對的脫離原文進(jìn)行再創(chuàng)作在現(xiàn)實生活中是不存在的,歸化策略和異化策略的使用目的是給目標(biāo)語國家的讀者呈現(xiàn)有意義和價值的文學(xué)讀物,使源語國家文化得到更好的接受與傳播。

    莫言小說在美國的傳播過程并不是一帆風(fēng)順的,受到了文學(xué)譯介多方面因素的影響,美國讀者將主觀意識形態(tài)放在首位,善于從政治化的審美角度對莫言小說進(jìn)行解讀。一些激進(jìn)化的評論或許多少觸碰到了莫言獲獎背后的某種政治因素,但當(dāng)此類帶有強(qiáng)烈意識形態(tài)化的觀點出現(xiàn)在莫言小說的評論中時,未免不是一種過度闡釋。莫言文學(xué)的本質(zhì)是人性,他的筆鋒觸及對人性的深刻理解,這種理解是超越于政治意識形態(tài)和具體的政治制度的,并且不能否認(rèn)的是,作品主題的歷史深刻性無疑是評論作品優(yōu)秀與否的重要因素,而當(dāng)過于關(guān)注作品或作家所處的時代背景和社會環(huán)境時,所做出的評價便會是一種泛泛的、表層性的解讀,從而影響了該作品的人類性和文學(xué)性意義。出現(xiàn)這種膚淺化的認(rèn)知也存在一定的必然原因,拋開歷史因素,兩國的文化和意識形態(tài)存在著巨大的差異,中美閱讀習(xí)慣及詩學(xué)體系也不盡相同,這些差異性所造成的審美差別也是莫言小說甚至中國小說并沒有真正進(jìn)入美國主流市場的原因。

    如今來自各方的聲音都指向莫言小說及中國小說在美國讀者市場遇冷這一事實,將其中原因歸結(jié)于中美文化的差異和美國閉塞的閱讀習(xí)慣等,但莫言小說及中國小說始終處于邊緣化地位,難道沒有我們自身的原因嗎?美國著名翻譯家葛浩文曾給出過答案,他認(rèn)為中國小說之所以沒有在西方掀起波瀾,與中國小說中的人物缺少深度有很大的關(guān)系。我們是時候來深刻思考我們對外傳播的文學(xué)作品內(nèi)容是否真正符合西方國家讀者的品味?必須承認(rèn)的是,小說的創(chuàng)作會受到多種不同因素的影響,中國的小說大多模式是通過講故事的方式推動故事的前進(jìn),而很少注重人物內(nèi)心、心靈深度的挖掘,偏偏西方讀者評判小說好壞與否的標(biāo)準(zhǔn)就是考察人物的心靈深度,所以,我們不僅要充分考慮目標(biāo)語國家讀者的需求,運(yùn)用靈活的翻譯策略翻譯原文,還要精心的選擇符合西方讀者審美意趣的優(yōu)秀小說。莫言的小說具有一定的“個體”意識,重視個人的體驗感和內(nèi)心活動,且具有濃重的人類命運(yùn)感。莫言小說中所代表的是當(dāng)時所處時代的人們共同的命運(yùn)和訴求,在這一點上,與西方國家讀者的閱讀習(xí)慣和興趣不謀而合。葛浩文對莫言《紅高粱家族》的成功譯介,能夠促進(jìn)中西文化和文學(xué)的交流與合作,讓中國當(dāng)代小說成功進(jìn)入西方讀者的視野。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Lawrence Venuti.The Translator’s Invisibility:A History of Translation[M].London:Routledge,1995:1.

    [2]Eugene A.Nida.Language and Culture:Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:21.

    [3]謝天振,王志宏,宋炳輝.超越文本超越翻譯——當(dāng)代翻譯和翻譯研究三人談[J].東方翻譯,2015(1):4-15.

    [4]R.R.R.哈特曼,F(xiàn).C.斯托克.語言與語言學(xué)詞典[M].黃長青,譯.上海:上海辭書出版社,1981:22.

    [5]Nord,Christiane.Transl ating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:112.

    [6]Eugene A.Nida.Language and Culture-Contexts in Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:8.

    猜你喜歡
    紅高粱家族葛浩文紅高粱
    莫言與“紅高粱作家群”
    近代史詩傳奇巨制《紅高粱》
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    走近紅高粱
    紅高粱
    寶藏(2017年11期)2018-01-03 06:45:43
    翻譯家葛浩文研究述評
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    長江叢刊(2016年30期)2016-11-26 23:12:57
    目的論視角下的習(xí)語翻譯
    考試周刊(2016年88期)2016-11-24 13:12:29
    莫言小說的浪漫主義
    評莫言小說《紅高粱家族》的藝術(shù)特色
    freevideosex欧美| 香蕉国产在线看| 叶爱在线成人免费视频播放| 丝袜脚勾引网站| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲久久久国产精品| 国产精品不卡视频一区二区| 少妇人妻久久综合中文| 尾随美女入室| 国产成人欧美| 久久久久久久精品精品| 最新中文字幕久久久久| 国产成人一区二区在线| 飞空精品影院首页| 久久午夜福利片| 精品国产乱码久久久久久小说| av.在线天堂| 午夜免费观看性视频| 国产精品久久久久久久久免| av电影中文网址| 色哟哟·www| freevideosex欧美| 久久精品人人爽人人爽视色| 国产日韩欧美在线精品| 亚洲av综合色区一区| 国产1区2区3区精品| 亚洲激情五月婷婷啪啪| kizo精华| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产精品熟女久久久久浪| 国产高清国产精品国产三级| tube8黄色片| 一级爰片在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 久久ye,这里只有精品| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 久久精品国产自在天天线| 久久亚洲国产成人精品v| 伊人久久国产一区二区| 男人爽女人下面视频在线观看| 极品人妻少妇av视频| 成年美女黄网站色视频大全免费| 午夜免费观看性视频| 麻豆乱淫一区二区| 两个人看的免费小视频| 大码成人一级视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 中文欧美无线码| 国产日韩欧美在线精品| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国精品久久久久久国模美| 色婷婷av一区二区三区视频| 伊人亚洲综合成人网| 亚洲第一青青草原| 一边摸一边做爽爽视频免费| 一区二区三区四区激情视频| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 久久久久精品人妻al黑| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产精品久久久久久精品电影小说| 在线观看美女被高潮喷水网站| 桃花免费在线播放| 男女免费视频国产| 91精品三级在线观看| 精品亚洲成国产av| 国产精品久久久久久久久免| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 亚洲 欧美一区二区三区| 桃花免费在线播放| 一区在线观看完整版| 免费观看在线日韩| 18+在线观看网站| 在线观看人妻少妇| 青春草国产在线视频| 日韩免费高清中文字幕av| 高清av免费在线| 久久这里只有精品19| 最新的欧美精品一区二区| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 黄色视频在线播放观看不卡| 看免费av毛片| 爱豆传媒免费全集在线观看| 男人操女人黄网站| 永久免费av网站大全| 久久久久国产网址| 久久这里有精品视频免费| 亚洲av综合色区一区| 老司机影院成人| 欧美日韩国产mv在线观看视频| av又黄又爽大尺度在线免费看| 一区二区三区精品91| 男女免费视频国产| 十八禁网站网址无遮挡| 日韩一区二区视频免费看| 香蕉精品网在线| 一级黄片播放器| 老司机影院成人| 热re99久久国产66热| 激情五月婷婷亚洲| 日本午夜av视频| 香蕉国产在线看| 男女边摸边吃奶| 国产高清不卡午夜福利| 宅男免费午夜| h视频一区二区三区| 丝瓜视频免费看黄片| 飞空精品影院首页| 一级黄片播放器| 亚洲欧美一区二区三区久久| 日日撸夜夜添| 精品福利永久在线观看| 久久久久国产网址| 久久狼人影院| 免费看av在线观看网站| 亚洲综合精品二区| 亚洲色图综合在线观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 美国免费a级毛片| 国产精品久久久久成人av| 国产免费一区二区三区四区乱码| 色哟哟·www| 久久久久视频综合| 一区在线观看完整版| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 两性夫妻黄色片| 哪个播放器可以免费观看大片| 欧美精品一区二区大全| 女人久久www免费人成看片| av视频免费观看在线观看| 美女中出高潮动态图| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久久精品区二区三区| 成年人午夜在线观看视频| 国产免费一区二区三区四区乱码| 精品少妇久久久久久888优播| 精品第一国产精品| 精品午夜福利在线看| 七月丁香在线播放| 超色免费av| 在线免费观看不下载黄p国产| 国产亚洲欧美精品永久| 国产精品一国产av| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 捣出白浆h1v1| 美女中出高潮动态图| 国产成人欧美| 韩国高清视频一区二区三区| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产男女内射视频| 成人国语在线视频| 久久久久精品久久久久真实原创| 欧美日韩精品成人综合77777| 欧美bdsm另类| 久久久久精品久久久久真实原创| 国产一区二区三区av在线| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 男的添女的下面高潮视频| 熟女电影av网| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 91精品三级在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产乱来视频区| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产日韩欧美视频二区| 三级国产精品片| 欧美成人午夜精品| 黄色 视频免费看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产精品蜜桃在线观看| 乱人伦中国视频| 十八禁高潮呻吟视频| 国产一区有黄有色的免费视频| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲av在线观看美女高潮| 亚洲精品中文字幕在线视频| 香蕉精品网在线| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 麻豆乱淫一区二区| 中文字幕精品免费在线观看视频| 一本久久精品| 久久国产亚洲av麻豆专区| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| www.熟女人妻精品国产| 国产亚洲欧美精品永久| 国产男人的电影天堂91| 欧美精品亚洲一区二区| 久久午夜福利片| videossex国产| av国产久精品久网站免费入址| 国产精品久久久久成人av| 日本欧美国产在线视频| 亚洲av免费高清在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 好男人视频免费观看在线| 精品少妇久久久久久888优播| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 国产成人免费无遮挡视频| 国产成人免费无遮挡视频| 中文字幕av电影在线播放| 嫩草影院入口| 日韩成人av中文字幕在线观看| 天美传媒精品一区二区| 久久97久久精品| av国产精品久久久久影院| 色视频在线一区二区三区| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国精品久久久久久国模美| 久久精品夜色国产| 国产乱来视频区| 狂野欧美激情性bbbbbb| 秋霞在线观看毛片| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲精品av麻豆狂野| 美女福利国产在线| 在线观看免费高清a一片| 国产1区2区3区精品| 青青草视频在线视频观看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 高清不卡的av网站| 咕卡用的链子| 女性被躁到高潮视频| 九色亚洲精品在线播放| 秋霞在线观看毛片| 婷婷色av中文字幕| 久久精品夜色国产| 久久久久精品性色| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 一区二区三区激情视频| 尾随美女入室| 蜜桃国产av成人99| 亚洲精品在线美女| 久久精品国产a三级三级三级| 老熟女久久久| 国产在线一区二区三区精| 美女午夜性视频免费| 赤兔流量卡办理| 日韩欧美一区视频在线观看| 午夜免费观看性视频| 欧美变态另类bdsm刘玥| kizo精华| 亚洲在久久综合| 国产精品av久久久久免费| 一级,二级,三级黄色视频| 中文字幕人妻熟女乱码| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 亚洲成国产人片在线观看| 精品久久蜜臀av无| 欧美精品av麻豆av| 亚洲精品av麻豆狂野| 热re99久久国产66热| a级毛片黄视频| 亚洲精品第二区| 热re99久久精品国产66热6| 天堂俺去俺来也www色官网| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 波野结衣二区三区在线| 人成视频在线观看免费观看| 五月伊人婷婷丁香| 欧美国产精品一级二级三级| 91精品国产国语对白视频| 日韩一区二区三区影片| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产欧美亚洲国产| 午夜日本视频在线| 精品久久久久久电影网| 成人漫画全彩无遮挡| av女优亚洲男人天堂| 亚洲美女搞黄在线观看| 蜜桃在线观看..| 中文字幕人妻丝袜制服| 国产成人精品无人区| 中文欧美无线码| 最近中文字幕高清免费大全6| 乱人伦中国视频| 成年动漫av网址| av有码第一页| 久久99一区二区三区| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 成人黄色视频免费在线看| 男女高潮啪啪啪动态图| 午夜91福利影院| 三上悠亚av全集在线观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 精品国产乱码久久久久久男人| 婷婷色综合大香蕉| 97在线视频观看| 久久久久网色| 新久久久久国产一级毛片| 成年人免费黄色播放视频| 亚洲人成电影观看| 午夜久久久在线观看| 一本久久精品| 中文字幕制服av| 午夜免费男女啪啪视频观看| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产成人免费无遮挡视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 一区福利在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲熟女精品中文字幕| 欧美精品av麻豆av| 在线 av 中文字幕| 久久久国产欧美日韩av| 亚洲成色77777| av免费观看日本| 成人影院久久| 色婷婷久久久亚洲欧美| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 最黄视频免费看| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 黄色视频在线播放观看不卡| 久久久久久久亚洲中文字幕| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 精品午夜福利在线看| videossex国产| 久久久久久人妻| 国产欧美亚洲国产| av在线观看视频网站免费| 色哟哟·www| 97人妻天天添夜夜摸| 天天影视国产精品| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 中文字幕色久视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 欧美成人午夜精品| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产成人精品无人区| 777米奇影视久久| 日本欧美国产在线视频| 久久精品国产a三级三级三级| 99国产精品免费福利视频| 一区在线观看完整版| 青青草视频在线视频观看| 一级黄片播放器| 国产成人午夜福利电影在线观看| 亚洲精品视频女| 搡老乐熟女国产| 人妻系列 视频| 尾随美女入室| 欧美日韩视频精品一区| 亚洲精品av麻豆狂野| 少妇人妻 视频| 精品少妇久久久久久888优播| 亚洲成人一二三区av| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 成人漫画全彩无遮挡| 建设人人有责人人尽责人人享有的| kizo精华| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| √禁漫天堂资源中文www| 一级a爱视频在线免费观看| 午夜福利一区二区在线看| 婷婷色麻豆天堂久久| 午夜福利视频精品| 国产免费一区二区三区四区乱码| 国产乱人偷精品视频| 香蕉丝袜av| 啦啦啦在线观看免费高清www| a级毛片黄视频| 免费看不卡的av| 欧美精品一区二区免费开放| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产野战对白在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 少妇被粗大猛烈的视频| 久久青草综合色| 久热久热在线精品观看| 久久鲁丝午夜福利片| 99热国产这里只有精品6| 性色avwww在线观看| 免费黄频网站在线观看国产| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 欧美精品国产亚洲| 9热在线视频观看99| h视频一区二区三区| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 亚洲国产精品999| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲,一卡二卡三卡| 精品人妻一区二区三区麻豆| 香蕉丝袜av| 国产精品欧美亚洲77777| 激情视频va一区二区三区| 黄色配什么色好看| 一级毛片 在线播放| 春色校园在线视频观看| 一区福利在线观看| 欧美日韩成人在线一区二区| 免费观看性生交大片5| av在线app专区| 中文天堂在线官网| xxxhd国产人妻xxx| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 免费高清在线观看日韩| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 97精品久久久久久久久久精品| 在线精品无人区一区二区三| 亚洲国产av新网站| 久久久久网色| 91精品三级在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产老妇伦熟女老妇高清| 宅男免费午夜| 精品久久久久久电影网| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲第一青青草原| 最新中文字幕久久久久| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 国产精品欧美亚洲77777| 韩国av在线不卡| 90打野战视频偷拍视频| 桃花免费在线播放| 国产精品99久久99久久久不卡 | 考比视频在线观看| 制服诱惑二区| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 国产av一区二区精品久久| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久精品国产综合久久久| 两个人免费观看高清视频| 99热国产这里只有精品6| av不卡在线播放| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 久久综合国产亚洲精品| 久久人人爽人人片av| 女人久久www免费人成看片| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 97人妻天天添夜夜摸| 大香蕉久久网| 少妇的丰满在线观看| 少妇熟女欧美另类| 亚洲成色77777| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 夫妻性生交免费视频一级片| av又黄又爽大尺度在线免费看| 曰老女人黄片| 国产毛片在线视频| 性少妇av在线| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久国产网址| 国产精品人妻久久久影院| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久亚洲国产成人精品v| 久久精品国产自在天天线| 婷婷色综合www| 国产精品二区激情视频| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产 精品1| 久久久久国产网址| 男女边吃奶边做爰视频| 美女主播在线视频| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| www.自偷自拍.com| 哪个播放器可以免费观看大片| 韩国高清视频一区二区三区| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 欧美精品亚洲一区二区| 91aial.com中文字幕在线观看| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产男女内射视频| 亚洲精品美女久久av网站| 人妻人人澡人人爽人人| 国产黄色免费在线视频| 亚洲精品国产av蜜桃| 成人国产av品久久久| 国产色婷婷99| 亚洲国产欧美在线一区| 免费少妇av软件| 成年女人毛片免费观看观看9 | 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久久精品94久久精品| 日韩电影二区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 一个人免费看片子| 中国三级夫妇交换| 国产午夜精品一二区理论片| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲精品在线美女| 亚洲av男天堂| 蜜桃在线观看..| 国产综合精华液| 亚洲在久久综合| 久久99热这里只频精品6学生| 考比视频在线观看| 欧美中文综合在线视频| 欧美在线黄色| 大片电影免费在线观看免费| 天天影视国产精品| 2018国产大陆天天弄谢| 国产日韩欧美在线精品| 大码成人一级视频| 国产又爽黄色视频| 久久ye,这里只有精品| 久久久久久久久久久免费av| 97人妻天天添夜夜摸| 看非洲黑人一级黄片| 男女午夜视频在线观看| 亚洲精品乱久久久久久| 美女午夜性视频免费| xxx大片免费视频| 国产成人精品一,二区| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| videos熟女内射| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 免费黄频网站在线观看国产| 精品午夜福利在线看| 日韩电影二区| 免费av中文字幕在线| 考比视频在线观看| 制服人妻中文乱码| 不卡视频在线观看欧美| 精品少妇久久久久久888优播| 国产成人精品福利久久| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 老司机影院毛片| 午夜91福利影院| 香蕉丝袜av| 热99国产精品久久久久久7| 大话2 男鬼变身卡| 午夜激情av网站| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲精品一区蜜桃| 久久久久人妻精品一区果冻| 熟女电影av网| 亚洲成人一二三区av| 国产精品人妻久久久影院| 国产探花极品一区二区| 美女国产高潮福利片在线看| 国产国语露脸激情在线看| 国产av一区二区精品久久| 嫩草影院入口| 免费高清在线观看视频在线观看| 在线观看人妻少妇| 天美传媒精品一区二区| 边亲边吃奶的免费视频| 韩国精品一区二区三区| 制服人妻中文乱码| 免费观看av网站的网址| 飞空精品影院首页| 亚洲综合色惰| 欧美在线黄色| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久久久精品人妻al黑| 久久国产亚洲av麻豆专区| 久久久久久久久久人人人人人人| 亚洲精品国产av成人精品| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久久久精品性色| 国产黄色免费在线视频| 国产精品久久久久久精品古装| 中文字幕人妻熟女乱码| 涩涩av久久男人的天堂| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产av一区二区精品久久| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| kizo精华| 亚洲综合精品二区| 哪个播放器可以免费观看大片| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲成人手机| 在线观看免费日韩欧美大片| 一级爰片在线观看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 亚洲精品视频女| 波多野结衣av一区二区av| 免费观看性生交大片5| 老鸭窝网址在线观看| 十八禁高潮呻吟视频| 青青草视频在线视频观看| 永久免费av网站大全| 亚洲av在线观看美女高潮| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲第一区二区三区不卡| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产精品国产av在线观看| 亚洲欧美清纯卡通| 五月伊人婷婷丁香| 午夜免费男女啪啪视频观看| 我要看黄色一级片免费的| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲人成网站在线观看播放| 一本大道久久a久久精品| 久久精品国产自在天天线| 国产不卡av网站在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 少妇人妻 视频| 国产成人一区二区在线| 国产精品久久久久久精品电影小说| 极品人妻少妇av视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 2021少妇久久久久久久久久久| 欧美bdsm另类| 国产精品不卡视频一区二区| www日本在线高清视频| 又大又黄又爽视频免费| 亚洲国产精品999| 9热在线视频观看99| 桃花免费在线播放| 黄色配什么色好看| 日韩中文字幕欧美一区二区 |