【摘要】高職英語(yǔ)教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力為中心。為了讓學(xué)生的語(yǔ)言能力和交際能力同時(shí)獲得提高,筆者建議將語(yǔ)法翻譯法和交際法進(jìn)行整合,探索當(dāng)今高職語(yǔ)法教學(xué)的新路。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)法翻譯法;交際法;高職英語(yǔ)教學(xué)
在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,各種教學(xué)方法越來(lái)越多地被教師所采用。這其中,語(yǔ)法翻譯教學(xué)和交際法受到越來(lái)越多教師的歡迎。下面就兩種教學(xué)方法及其特點(diǎn)以及在高職教學(xué)中的運(yùn)用進(jìn)行分析。
一、語(yǔ)法翻譯法概述
Richards(1992:201)將語(yǔ)法翻譯法解釋為是“以學(xué)習(xí)語(yǔ)法和翻譯課文為主要教學(xué)活動(dòng),語(yǔ)法規(guī)則的介紹、詞匯表的學(xué)習(xí)和翻譯練習(xí)是其典型課堂教學(xué)的組成部分,在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)的是閱讀能力而不是語(yǔ)言交際能力”。
二、交際法概述
Richards(1992:81)認(rèn)為交際法是始于20世紀(jì)70年代初的外語(yǔ)教學(xué)理論。它強(qiáng)調(diào)交際能力是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目標(biāo),培養(yǎng)在特定語(yǔ)言環(huán)境中運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的一種教學(xué)體系。
三、語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法的整合
第一,創(chuàng)造接近真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境。教師作為課堂教學(xué)的組織者和協(xié)助者,可以利用圖片、影視、多媒體技術(shù)等現(xiàn)代化教學(xué)手段讓學(xué)生融入接近真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境。在課堂導(dǎo)入中,教師應(yīng)盡量少提問(wèn)題,讓學(xué)生能夠全身心地融入到教學(xué)情景中去。
第二,以引導(dǎo)的形式進(jìn)行語(yǔ)言的輸入。在這個(gè)階段,教師盡量不要向?qū)W生直接講解語(yǔ)言規(guī)律,鼓勵(lì)學(xué)生嘗試歸納課堂的語(yǔ)法規(guī)則。當(dāng)教師引導(dǎo)學(xué)生注意相應(yīng)的語(yǔ)言點(diǎn)后,學(xué)生往往會(huì)形成對(duì)該語(yǔ)法點(diǎn)規(guī)則的假設(shè),這時(shí)教師應(yīng)當(dāng)提供更多新的語(yǔ)言輸入,幫助學(xué)生不斷地檢驗(yàn)自己的假設(shè)。
四、教學(xué)設(shè)計(jì)
筆者以《新航標(biāo)職業(yè)英語(yǔ)》綜合英語(yǔ)1中第一單元Reception為例,來(lái)分析一下這兩種教學(xué)方式的單元教學(xué)設(shè)計(jì)。
五、結(jié)語(yǔ)
我國(guó)高職英語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)該是對(duì)各種教學(xué)法的全盤照搬?!敖瘫赜蟹?,但無(wú)定法”,這是外語(yǔ)教學(xué)界所達(dá)成的一個(gè)共識(shí)。只有這樣,才能真正實(shí)現(xiàn)高職院校的英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn)
[1]陳靜.論閱讀教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法與交際法結(jié)合的必要性[D].上海:華東師范大學(xué),2009.
[2]陳亞波.語(yǔ)法翻譯法和交際法對(duì)教學(xué)效果的影響比較[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2002(06):14~18.
作者簡(jiǎn)介:孫佳瑩(1984.09—),女,漢族,吉林人,碩士研究生,吉林鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)模式研究。