尹清強
隨著中國圖書出版規(guī)模的不斷擴大,圖書質(zhì)量問題越來越引起各級新聞出版部門的重視。國家新聞出版廣電總局和各級新聞出版管理部門每年都會組織圖書質(zhì)量檢查,每年也都會有一批圖書編校質(zhì)量不合格。在公布的差錯原因中,“一般性字詞差錯”成為首要的差錯原因。
這些差錯,既屬于《圖書編輯工作基本規(guī)程》規(guī)定的編輯的工作范圍,也屬于《圖書校對工作基本規(guī)程》規(guī)定的校對的工作范圍。但板子幾乎肯定會打在責(zé)任編輯的身上,因為根據(jù)責(zé)任編輯負責(zé)制,責(zé)任編輯承擔(dān)責(zé)任是理所當(dāng)然的,但責(zé)任編輯肯定會抱怨,這么明顯的錯誤,校對怎么就沒看出來呢?編輯和校對,圖書質(zhì)量保障的兩個關(guān)鍵角色,如何在新形勢下相互協(xié)作、緊密配合,保障圖書質(zhì)量呢?首先要從編輯和校對這兩個角色的關(guān)系談起。
《圖書校對工作基本規(guī)程》指出,(傳統(tǒng))“校對的首要任務(wù)是:將校樣與原稿逐字逐句比照,檢查兩者的異同,發(fā)現(xiàn)‘異’,即校樣上與原稿不同之處,原則上依據(jù)原稿改正校樣?!奔磦鹘y(tǒng)校對有兩個客體——原稿和校樣。書稿電子化后,已將原稿與校樣“合一”了。編輯和校對雙方在同一份稿子上進行加工。編輯加工后拿給照排改,然后校對人員校對后再拿給照排去改,盡管他們對稿子所做的加工有實質(zhì)的不同,但他們面對的客體卻確實是同一份書稿。
傳統(tǒng)上,通讀是編輯的主要工作方式,但不是校對的主要工作方式。校對除了讀校之外,還有很多其他的校對方式,如折校、點校等。而目前,傳統(tǒng)的折校、點校等校對形式已經(jīng)不復(fù)存在,通讀成為人工校對的最主要的校對方法。當(dāng)然,編輯的通讀和校對的通讀在重點、心理、方式上有實質(zhì)不同,但從表面上看,他們的工作方式幾乎是相同的。
編輯關(guān)注的是圖書的內(nèi)在價值,包括思想內(nèi)容和表現(xiàn)形式。因此編輯工作的最終目標(biāo)是提升圖書質(zhì)量,對讀者負責(zé),對社會負責(zé)。
傳統(tǒng)的校對是對原稿負責(zé)。因為在鉛印時代,排字過程是手工操作的,很容易出現(xiàn)倒字、錯字、多字、少字等差錯,校樣與原稿的異同成為圖書差錯的突出問題,校對的首要任務(wù)就是保證與原稿相同。計算機技術(shù)介入出版生產(chǎn)過程后,校對客體發(fā)生了變化,校對無原稿可資比照,(對原稿負責(zé))失去責(zé)任依憑。加之編輯工作戰(zhàn)線拉長,科技的發(fā)展使排版的差錯概率日益降低,校對如果固守“對原稿負責(zé)”的傳統(tǒng)工作目標(biāo),其實就是不負責(zé)任。因此現(xiàn)代校對理念要求校對要把消滅一切差錯作為自己的終極目的和道德責(zé)任,對讀者負責(zé)、對社會負責(zé)。這樣,編輯和校對的工作目標(biāo)就取得了一致。
現(xiàn)代出版中,編輯承擔(dān)了部分校對的工作。在《圖書編輯工作基本規(guī)程》中,對編輯“加工整理”有詳盡的要求。這些要求,很多是與校對的校是非內(nèi)容重復(fù)的??梢哉f,“編輯不但是原稿的第一位讀者,而且在審理原稿時,亦是第一位校對”?,F(xiàn)實中,根據(jù)責(zé)任編輯負責(zé)制,編輯要為一本書的質(zhì)量負責(zé),編輯除在審讀、加工整理等環(huán)節(jié)做好本職工作外,在校對環(huán)節(jié)也絲毫不敢松懈。在一些校對力量比較弱或根本沒有校對室的出版社,更是如此。
同時,當(dāng)下的校對人員已把自己的定位從原來的“校對人員”變成了“校對編輯人員”,沒有校對人員還把“對原稿負責(zé)”作為自己的工作目標(biāo),沒有校對認為自己只需做好“校異同”工作。現(xiàn)實工作中,校對已經(jīng)是編輯工作的延續(xù)、補充和完善,校對人員自覺地承擔(dān)起了助理編輯的職責(zé)。
可以說,編輯是一本書的第一校對人,校對是這本書的最后編輯。
上面說過,校是非應(yīng)經(jīng)成為校對的基本任務(wù),通讀成為校對的主要工作方式,在通讀的過程中發(fā)現(xiàn)“是非”,沒有一定的知識基礎(chǔ)和文化積淀是不可能勝任的。因此,現(xiàn)代校對不是一種簡單的、刻板的機械勞動,而是一種復(fù)雜的博學(xué)型、智能型勞動。也因此,各出版社的校對人員的學(xué)歷越來越高,能力越來越強。很多校對人員工作幾年后都轉(zhuǎn)為編輯。編輯能力要比校對能力強的傳統(tǒng)觀念已經(jīng)越來越弱化,甚至有人認為,校對面對經(jīng)過編輯加工的文稿,印刷前的最后關(guān)頭把關(guān),這最后把關(guān)人的水平要在編輯之上?,F(xiàn)實中,有的出版單位實行編校合一,編輯做校對,校對做編輯,編輯和校對的身份已經(jīng)同一化。再如一些大學(xué)出版社,依托學(xué)校資源,使用很多教師和學(xué)生做校對,他們的專業(yè)知識比編輯更強,在某些方面,編校關(guān)系甚至顛倒。
有人認為這是消滅了校對,實際上是校對身份融入了編輯,編輯和校對雙方的身份鴻溝已經(jīng)不復(fù)存在。
如上所述,現(xiàn)代編輯和校對的工作客體一致,工作方式一致,目標(biāo)一致,工作范圍互相延伸,身份趨同,編輯和校對已經(jīng)相互融合,編輯人員和校對人員如果不能很好地相互銜接、相互適應(yīng),顯然不利于圖書質(zhì)量的提高。如果能讓編輯和校對在自愿的前提下結(jié)成對子,形成以書稿為單位,以編輯為主導(dǎo)、以編輯和校對互相合作為基礎(chǔ)的編校小組,必將既推進編校質(zhì)量的提高,同時又有助于編校相長,提高編校隊伍的業(yè)務(wù)素質(zhì)。
目前,圖書校對的安排一般由校對科(室)安排,校對環(huán)節(jié)涉及的各校次的校對人員直接與校對科(室)對接,校對科(室)負責(zé)與校對人員的接洽,如收發(fā)校樣、登記校對單、評價校對效果、統(tǒng)計校對數(shù)量、發(fā)放費用等。校對人員對校對室(室)負責(zé),按校對數(shù)量領(lǐng)取校對費,與編輯的直接交流不多。這種編輯人員和校對人員相分離的情況,已經(jīng)不能適應(yīng)現(xiàn)代的編?,F(xiàn)實。
要想改變這種局面,責(zé)任編輯和責(zé)任校對應(yīng)在雙方自愿的基礎(chǔ)上組成有效率的編校小組。
首先,責(zé)任編輯選擇或邀請責(zé)任校對。責(zé)任編輯可以根據(jù)稿件內(nèi)容、出版周期等情況,在對校對人員專業(yè)、能力、態(tài)度、檔期等有一定了解的基礎(chǔ)上,綜合考慮各種因素,選擇適合該書稿、能與自己相互配合的校對人員作為該書的責(zé)任校對。
其次,責(zé)任校對同樣可以選擇責(zé)任編輯。比如,校對認為這部書與自己的專業(yè)對口,在自己的能力范圍之內(nèi)而愿意擔(dān)任責(zé)任校對,或者認為該書稿自己不能把握,編輯改稿粗疏,不注意細節(jié),校對起來十分費勁而不愿意擔(dān)任責(zé)任校對。
編輯和校對互相選擇,如此,既可以體現(xiàn)編輯與校對只有分工之別,而無尊卑之分,也可以間接督促編輯在加工書稿時精益求精。
責(zé)任編輯和責(zé)任校對組成編校小組之后,要確定各自的責(zé)任和權(quán)利。
責(zé)任編輯應(yīng)作為編校小組的主導(dǎo),或組長,是該書質(zhì)量的總負責(zé)人。編輯除了做好規(guī)定的本職工作外,在編校小組中,應(yīng)負責(zé)確定相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),主導(dǎo)編校風(fēng)格。每個校對者心中都有一個內(nèi)在的標(biāo)準(zhǔn)。這個標(biāo)準(zhǔn)由外到內(nèi)發(fā)展,再由內(nèi)到外,循環(huán)往復(fù),不斷強化,形成自己的編輯風(fēng)格。如表述方式、格式,既可以這樣也可以那樣時,校對者會根據(jù)自己的喜好和習(xí)慣對圖書進行編輯。責(zé)任編輯和責(zé)任校對的標(biāo)準(zhǔn)不一致時,就需要雙方商量,當(dāng)無法取得一致時,應(yīng)以責(zé)任編輯為準(zhǔn)。最后的成書應(yīng)體現(xiàn)編輯的編校風(fēng)格。
責(zé)任校對是本書校對的總責(zé)任人和總協(xié)調(diào)員,負責(zé)“組閣”:大致確定一校、二校、三校的分工,并通盤考慮三個校次的質(zhì)量把關(guān)措施,把質(zhì)量責(zé)任再分解到每個環(huán)節(jié)、落實到具體人員。同時責(zé)任校對應(yīng)參與本書校對全過程,承擔(dān)終校(或通讀檢查)和文字技術(shù)整理,協(xié)助責(zé)任編輯解決校對質(zhì)疑,并最后核對付印清樣或膠片。責(zé)任校對應(yīng)在書名頁上署名,以示對本書的校對質(zhì)量負責(zé)。
編輯和校對是圖書出版的相鄰工序,他們對稿件的處理各有側(cè)重,實現(xiàn)無縫對接,可以切實提高編校質(zhì)量。
在書稿把握上實現(xiàn)無縫對接。編輯加工要斟酌字句,其出發(fā)點是為了表達更準(zhǔn)確、更精巧,斟酌的目標(biāo)是“好不好”。校對過程也要字斟句酌,但其出發(fā)點是用字造句有無錯誤,斟酌的目標(biāo)是“對不對”。雙方各有側(cè)重,才能較少重復(fù),提高效率。
在優(yōu)勢互補上實現(xiàn)無縫對接。編輯的優(yōu)勢在于:對稿件內(nèi)容熟悉,修改刪減增添情況了解,對其中校對的難點、重點易于掌握。但是,也有一些不利因素,一是往往由于稿件是自己經(jīng)手,過于自信,容易在不大注意的地方一錯到底,甚至出現(xiàn)常識性錯誤;二是由于習(xí)慣性編輯操作和習(xí)性,對稿件處理存在某些盲點,如一些規(guī)范化的用字用詞,或者標(biāo)準(zhǔn)化出版要求,有時會輕易放過;版式、字體、版本記錄等差錯,有時亦不易察覺等。而校對恰好應(yīng)該彌補編輯的不足,在優(yōu)勢互補上與編輯首先無縫對接。
在處理重點上實現(xiàn)無縫對接。編輯和校對可以溝通和約定各自的校對重點。編輯和校對之間,上一校和下一校之間,感覺哪些把握不準(zhǔn),比如專業(yè)性的東西,可以相互溝通,明確各自的校對重點。
編輯和校對相互交流、相互學(xué)習(xí),可以達到相互促進,共同提高的目的,即編校相長。
傳統(tǒng)的“校對質(zhì)疑,編輯排疑”把校對放在了從屬的地位,實際上,編輯和校對是圖書出版的兩個階段,兩項工作的重點不同,無高下之分。特別是現(xiàn)代很多校對人員的學(xué)歷越來越高,能力越來越強,特別是專業(yè)方面的優(yōu)勢越來越明顯,完全具備了與編輯平等對話的基礎(chǔ)。當(dāng)把編輯和校對放在平等的位置上相互交流,將消除編輯與校對之間無形的鴻溝,大大提高雙方的素質(zhì)。同時將編校本來密不可分的專業(yè)職責(zé)更加緊密地聯(lián)系在一起,組成一個命運共同體,有利于編輯質(zhì)量與校對質(zhì)量的同步提高。
國家新聞出版廣電總局持續(xù)加強對各類圖書質(zhì)量的檢查,各出版社的編輯也承受著巨大的壓力。不過,只要把握住當(dāng)下編輯和校對關(guān)系的新變化,編輯和校對協(xié)力配合,同心同德,圖書質(zhì)量就有了保證,圖書質(zhì)量就一定會提升。