謝逸凡 常 華
(錫東高級(jí)中學(xué),江蘇無(wú)錫 214105;無(wú)錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇無(wú)錫 214121)
最近,英國(guó)工作室Creative Assembly發(fā)布了一款游戲《全面戰(zhàn)爭(zhēng):三國(guó)》,以孫堅(jiān)為主角,配合上一個(gè)以圍棋暗喻袁曹之爭(zhēng)的預(yù)告片,開(kāi)發(fā)者展現(xiàn)了對(duì)中國(guó)文化和中國(guó)歷史的深刻見(jiàn)解。這游戲在玩家中引起一陣騷動(dòng),在驚嘆游戲制作精良的同時(shí),也對(duì)外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的了解頗為驚嘆。那么,西方到底對(duì)中國(guó)三國(guó)時(shí)期的文化有多了解,也引起了大家的關(guān)注。
中西方的交流可以追溯西漢時(shí)期開(kāi)辟的絲綢之路,而三國(guó)時(shí)期也可見(jiàn)吳大帝孫權(quán)接見(jiàn)羅馬商人的記載.而在晚些時(shí)候的晉葛洪的<太清金液神丹經(jīng)>中也有提到有中國(guó)的商人在東南亞遇到風(fēng)暴后誤打誤撞的到了羅馬的境內(nèi)。然而這些交流并沒(méi)有從商業(yè)文化技術(shù)等方面產(chǎn)生一定積極的影響,在同一時(shí)期的羅馬作品《厄立特里亞航海記》便記載道:只有很少的海員膽敢航行進(jìn)入中國(guó)海。
在接下來(lái)的很多年內(nèi),因?yàn)榉N種原因,東西方交流被阻斷,直到蒙古帝國(guó)建立后,基督教和天主教?hào)|傳, 一部分傳教士來(lái)到中國(guó)的土地,除了傳教他們最大的目的就是撰寫(xiě)中國(guó)歷史的書(shū)籍來(lái)滿足歐洲上層社會(huì)對(duì)東方的神秘幻想。這些西方作品中,最早有提到三國(guó),是西班牙人胡安-岡撒雷斯-德-門多薩的著作《中華大帝國(guó)史》,書(shū)中記載當(dāng)時(shí)的皇帝漢獻(xiàn)帝(Yanthey)是個(gè)懦弱的人,被別人控制著,他的侄子劉備(Laupy)起來(lái)反抗他,他和結(jié)拜兄弟關(guān)羽(Quathy)和張飛(Tzunthey)一起,設(shè)法登基坐上皇位. 雖然這本書(shū)雖然對(duì)比真正的歷史滿是錯(cuò)誤,但仍在當(dāng)時(shí)引起強(qiáng)烈的轟動(dòng).被譯成了英文, 意大利文,法文等多種文字,多次發(fā)行 .
《中華大帝國(guó)史》以后,也有多部提到三國(guó)的作品問(wèn)世,然而大多對(duì)于這個(gè)時(shí)代的描述都是迷亂的,自相矛盾的.直到法國(guó)傳教士De Maillac(馮秉正)的《中國(guó)通史》(Histoire de la Chine, ou Annales decet Empere) 的問(wèn)世,書(shū)中與漢末、三國(guó)歷史相關(guān)的是第3和第4卷,大概在160頁(yè)左右——在這里大部分我們現(xiàn)在熟悉的三國(guó)人物和事件都已經(jīng)能找到了。雖然這些關(guān)于三國(guó)的記載看起來(lái)不少,但和整部著作13卷、超過(guò)6000頁(yè)的篇幅相比,它顯然只能算是一個(gè)小小的部分——作者只是把三國(guó)時(shí)期當(dāng)成了一個(gè)連接?xùn)|漢末和西晉初的可有可無(wú)的過(guò)渡時(shí)期而已。其實(shí)這種安排并無(wú)不妥,畢竟較漢唐宋等強(qiáng)大的統(tǒng)一大王朝相比,只有不到100年的三國(guó),在歷史地位上本是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及的。
這種情況一直持續(xù)到近代。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,西方在了解中國(guó)歷史,當(dāng)然包括三國(guó)史的道路上,除了依然存在的部分語(yǔ)言和地理障礙之外,是非常方便的。但是在對(duì)中國(guó)歷史的研究中,三國(guó)一直處在邊緣的地位,是被忽略。雖說(shuō)許多當(dāng)時(shí)的漢學(xué)家和歷史學(xué)家,都清楚中國(guó)人心中三國(guó)文化的意義,但他們很少把目光放到這里,對(duì)三國(guó)研究的重視程度完全不如之前的漢,之后的唐,甚至是上古時(shí)代,對(duì)那些傳說(shuō)中的故事,都比對(duì)三國(guó)的熱情高。同時(shí),在敘述過(guò)程中,他們往往只會(huì)把關(guān)注尋找歷史的主體和發(fā)展的規(guī)律,并加入許多主觀的意見(jiàn)。
例如:在勒內(nèi)·格魯塞《中國(guó)簡(jiǎn)史》中對(duì)劉備的描述:“與此同時(shí),第三位覬覦者劉備出現(xiàn)了,他是漢的一位親王之后,是個(gè)出身高貴的人,但他來(lái)自這個(gè)家族中一個(gè)衰落的分支……眼見(jiàn)得堂侄——洛陽(yáng)城里那位無(wú)能懦弱的小皇帝——就這么墮落,成了曹操的提線木偶,劉備感覺(jué)自己血管里奔涌的皇室的血液在沸騰,為了幫助自己,他找到了三位舉世無(wú)雙的同伴來(lái)。第一位是關(guān)羽,后來(lái)民間的宗教中被奉為戰(zhàn)神。第二位是張飛,一個(gè)出身卑微的平民(他只是個(gè)屠夫),但憑著無(wú)所畏懼的精神于當(dāng)世聞名,他和關(guān)羽都愿把自己的生命交付給了主公。最后一位是諸葛亮,他既是一位謀士同時(shí)也是一位外交家,他放棄了自己的田地,把整個(gè)身心都投入到了覬覦者劉備的事業(yè)中,成了后者的首席顧問(wèn)。事實(shí)上,劉備正是聽(tīng)從了諸葛亮的忠告,才選擇了在四川來(lái)建立自己的權(quán)威?!?/p>
從這段描述加進(jìn)了許多西方式的邏輯思維,與我們所熟知的三國(guó)史存在不少出入,對(duì)此我們毫不奇怪。另外,在這個(gè)時(shí)期,《三國(guó)演義》出現(xiàn)了英文版。1820年,湯姆斯(P.P.Thoms)譯《著名丞相董卓之死》,載1820年版《亞洲雜志》(AJ)第一輯10及在1821版《亞洲雜志》第一輯卷11的《三國(guó)演義》第一回至第九回。 1889年11月出版的《中國(guó)評(píng)論》第18卷第三期上刊登了“The Death Of Sun Tse(孫策)”(中譯為《孫策之死》),譯文幾乎與原文一一對(duì)應(yīng)。其后,鄧羅又陸續(xù)在《中國(guó)評(píng)論》上選譯《三國(guó)演義》,到20世紀(jì)20年代初,他將《三國(guó)演義》全書(shū)譯成英文,他的譯本San Kuo,or Romance of the Three Kingdoms由別發(fā)洋行(Kelly&Walsh Limited)分成兩卷在上海,香港 和新加坡三地同時(shí)出版,是《三國(guó)演義》的第一個(gè)英譯本。
在1980年代,外國(guó)也翻譯了公認(rèn)的關(guān)于三國(guó)歷史的正史《三國(guó)志》。隨著中國(guó)的國(guó)際影響力日益上升,海外研究者獲得第一手的三國(guó)研究資料已經(jīng)不是什么重大難題。此時(shí),一批真正意義上可以全方面了解研究三國(guó)的西方學(xué)者也就出現(xiàn)。
其中比較出名的有澳大利亞的歷史學(xué)者張磊夫(Rafe de Crespigny),1980年代開(kāi)始,他開(kāi)始將目光投向了中的國(guó)東漢、三國(guó)和兩晉時(shí)代的歷史。他在一次采訪中提到:“讀大學(xué)第一年,我看到了布雷威特-泰勒的《三國(guó)演義》譯本,并對(duì)這產(chǎn)生了極大的興趣。在其中找到了許多與西方亞瑟王傳說(shuō)共通的元素,不僅如此,這些元素還是擁有現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)的。正是因此,我一直試圖找出當(dāng)年究竟發(fā)生了什么事情——即小說(shuō)背后的歷史真實(shí)?!?/p>
但在這個(gè)過(guò)程中,張磊夫并沒(méi)有像東方的學(xué)者一樣關(guān)注《三國(guó)演義》的主人公劉備,而更多是采用了西方歷史學(xué)者的邏輯。張磊夫后來(lái)回憶說(shuō):“漢帝國(guó)為什么毀滅了?它的結(jié)構(gòu)是什么,致命弱點(diǎn)又是什么? 這導(dǎo)致了許多對(duì)地理、邊疆戰(zhàn)事、行政和稅收的研究,還有太學(xué)生的抗?fàn)?,以及關(guān)于太監(jiān)和后宮的問(wèn)題。”
這表明了西方學(xué)者和中國(guó)人對(duì)三國(guó)完全不同的態(tài)度:在這方面,國(guó)外的學(xué)者一般是先從歷史的角度切入,探求規(guī)律;而在國(guó)內(nèi),人們往往是在接觸過(guò)與《三國(guó)演義》相關(guān)的作品之后,才會(huì)產(chǎn)生興趣去閱讀《三國(guó)志》等正史。
至今,張磊夫已發(fā)表了5部以上,關(guān)于漢末和三國(guó)時(shí)代的著作,既有大環(huán)境漢末的動(dòng)蕩局勢(shì),也有東吳勢(shì)力強(qiáng)盛起來(lái)的一些研究,還寫(xiě)過(guò)多達(dá)500多頁(yè)的關(guān)于曹操的傳記。作為一名西方學(xué)者,不可避免的在處理細(xì)節(jié)上,會(huì)產(chǎn)生一些問(wèn)題,不過(guò),其中的記錄已經(jīng)是相當(dāng)?shù)脑敱M,另外,作者也沒(méi)有受到《演義》的影響,而是用行政、經(jīng)濟(jì)、政治等現(xiàn)代化的唯物分析手法審視了當(dāng)時(shí)尖銳的社會(huì)問(wèn)題。這些專著如果翻譯成中文,引進(jìn)國(guó)內(nèi),其內(nèi)容與市面上看到的三國(guó)類圖書(shū)相比也不遜色,更比某些自稱是正史內(nèi)容卻是戲說(shuō)的作品要更勝一籌。
至此,西方人對(duì)三國(guó)文化的了解由淺入深,甚至在三國(guó)的維基上,某些人物的介紹可以與國(guó)內(nèi)比肩(當(dāng)然也可以參照了百度百科)。
啟示:一、中華傳統(tǒng)文化,可以說(shuō)是博大精深,我們應(yīng)增強(qiáng)講好中國(guó)故事的能力,以西方文化易于接受的方式,進(jìn)一步向西方傳播中國(guó)文化,使更多西方人愿意了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,知道三國(guó),了解三國(guó),對(duì)三國(guó)文化產(chǎn)生興趣,進(jìn)而更多的了解中國(guó)文化。
中華文化,向西方傳播的道路還任重道遠(yuǎn),我們要搭著一帶一路的順風(fēng)車,在加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)交流的過(guò)程中,順帶傳播中華文化,讓西方世界對(duì)中國(guó)有一個(gè)更客觀,各深刻的了解。三、可以通過(guò)多元的方式,如通過(guò)影視、小說(shuō)、動(dòng)漫、游戲等,激發(fā)西方對(duì)中國(guó)文化的興趣,從而主動(dòng)來(lái)了解、學(xué)習(xí)中國(guó)文化。