潘宏洋
摘? 要:本文主要圍繞“了”的用法進(jìn)行日譯漢翻譯策略的探究。國內(nèi)對于“了”的翻譯主要在英語領(lǐng)域中,日語中很少見到關(guān)于“了”的翻譯策略研究論文。本文主要運(yùn)用奈達(dá)的動態(tài)對等理論,再結(jié)合一些翻譯法進(jìn)行關(guān)于“了”的日譯漢翻譯策略探究,為中國日語學(xué)習(xí)者理解“了”的翻譯方法提出愚見。
關(guān)鍵詞:漢譯日;了1;翻譯策略
[中圖分類號]:H059? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-35--01
一、“了”的語法意義
對于“了”的語法意義,一般分為“了1”和“了2”,本文只涉及“了1”的研究。呂叔湘[1]認(rèn)為“‘了1用在動詞后,主要表示動作的完成?!蓖蹙S賢[2]也認(rèn)為完成態(tài)的實(shí)質(zhì)就是對某一時(shí)間來講,動作或變化已成為現(xiàn)實(shí)。“了”還是實(shí)現(xiàn)體的標(biāo)志,王還[3]認(rèn)為任何動作性動詞都有“完成”問題,但只有能持續(xù)一個(gè)過程的動詞才有。竟成[4]也同意把“了”作為實(shí)現(xiàn)體的標(biāo)志?!傲恕笔恰敖缱儭睒?biāo)志,張犁[5]從認(rèn)知角度解釋“了1”為界變的標(biāo)志,歸納為:時(shí)軸性界變、時(shí)空性界變、性狀界變、視點(diǎn)性界變、評價(jià)性界變和態(tài)度性界變。大家對“了1”意義的爭論是十分激烈的。
二、“了1”與動賓短語
(一)動+了1+賓
這個(gè)結(jié)構(gòu)中,“了”表示“動作完成,實(shí)現(xiàn)”。但由于“了”前動詞不同的類,或“了”后成分的不同,意義上有細(xì)微的差別。根據(jù)這些意義可以直接進(jìn)行直譯法進(jìn)行翻譯。例如:
1、表示說話時(shí),動作已經(jīng)完成,結(jié)束。
我去了他家。
わたしは彼の家に行った。
2、表示動作完成和完成后的狀態(tài)?!傲恕鼻盀閯友a(bǔ)結(jié)構(gòu)詞,其中補(bǔ)語一般表趨向或結(jié)果。
我終于找到了他。
わたしはやっと彼のことを見つけった。
3、表示動作持續(xù)的時(shí)間量或動量?!傲恕焙蟮馁e語帶有時(shí)間、動量修飾語,或賓語是時(shí)量、動量短語。
從他錢包里拿了幾塊。
彼の財(cái)布から何元取り出した。
上述例句多數(shù)都是“了1”與動賓句式的組合。這種句式在漢語中表達(dá)往往表過去發(fā)生的事情,大多都是在發(fā)生之后回想起來進(jìn)行回憶、陳述過去發(fā)生的動作,所以對應(yīng)到日語時(shí)應(yīng)該注意過去時(shí)態(tài)的把握,盡量直譯成過去式“た”的形式。
(二)動+了1+賓+動詞短語/后續(xù)小句
此結(jié)構(gòu)里,“了”還是表示“完成”、“實(shí)現(xiàn)”。但不一定是已經(jīng)完成的,還可以表示在將來完成的動作。此種類型大多可以使用“てから”句型進(jìn)行翻譯,末尾為“た”時(shí),表示此動作已經(jīng)完成。末尾為“る”時(shí),表示未完成或條件之意。
昨天他洗了澡才睡覺。
彼は昨日風(fēng)呂に入ってから寢た。
兩個(gè)動作之間的先后關(guān)系也可以是一種假設(shè)。有時(shí)候,含有前一動作是后一動作實(shí)現(xiàn)的前提條件之意。
三、“了1”與動詞、趨向動詞
(一)動詞+了1+動詞
這個(gè)結(jié)構(gòu)里的“了”也表達(dá)“完成”、“實(shí)現(xiàn)”意,但 “了”處在動詞拷貝結(jié)構(gòu)中,整個(gè)結(jié)構(gòu)表達(dá)動作的時(shí)間短,有的帶有“嘗試”義。可用“みてから”這種句型來翻譯此類句式。
他看了看石頭,……便跑走了。
彼は石を見てみてから、走り出した。
(二)動/形+了1+趨向動詞
馬上吃了起來。
すぐ食べてきた。
從上述例句中我們不難看出普通動詞“動+了+動”表示這個(gè)動作之后還有其他動作將要發(fā)生,這個(gè)結(jié)構(gòu)中的“了”表示動作“完成”后某狀態(tài)開始出現(xiàn)??勺g為“てきた”型,因?yàn)橛汹呄騽釉~的存在所以“了”表示動作的完成。
四、“了1”與數(shù)量詞
(一)動+賓+動+了1+數(shù)量
我教書教了二十年,深知其中甘苦。
わたしはもう20年も教えたんだ。この中の辛さはよく知っている。
(二)形+了1+數(shù)量
1、表示有了變化,說明變化的量。這種變化發(fā)生在過去某時(shí)段。
電源顯示燈只紅了一會兒。
電源のライトは少しだけ赤が続いた。
2、表示事實(shí)和心理上的預(yù)期產(chǎn)生了差距,事物的狀況偏離了標(biāo)準(zhǔn)。
這水果貴了一點(diǎn)。
この果物少し(だけ)高い。
此結(jié)構(gòu)中的“了”表示動作完成和完成所用的時(shí)間、量。這種結(jié)構(gòu)對動詞起了強(qiáng)調(diào)作用,并且“了”后通常都有后續(xù)語。一般可譯為“…も/だけ”的形式,表示對后面數(shù)量詞的強(qiáng)調(diào),表示自己花費(fèi)了大量時(shí)間和精力所達(dá)成的事很有意義,對此深有感慨。
五、結(jié)語
經(jīng)過上述可以得知,針對不同“了1”的用法可以有比較適用的日語句式與之對應(yīng)。國內(nèi)對于“了”翻譯的關(guān)注點(diǎn)大多集中在英語翻譯領(lǐng)域,而且大多數(shù)日語學(xué)習(xí)者對于“了”的用法只停留在過去式這個(gè)時(shí)態(tài)的劃分上,這大大地限制了中文在翻譯成日語時(shí)豐富多彩的表現(xiàn)風(fēng)格。本文在系統(tǒng)的研究了“了1”的用法和分類后,逐一對每種類型進(jìn)行句式探究,得出較為適合的翻譯句式,為今后“了2”以及“了liao”的研究中起到一定的積極作用,以求更系統(tǒng)完善關(guān)于“了”的翻譯體系。
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].商務(wù)印書館,1980.
[2]王維賢.“了”字補(bǔ)議[J].《語法研究和探索(五)》,1991.
[3]王還.再談現(xiàn)代漢語詞尾“了”的語法意義[J].《中國語文》,1990,(3).
[4]竟成.關(guān)于動態(tài)助詞“了”的語法意義[J].《語文研究》,1993,(1).
[5]張黎.“界變”論——關(guān)于現(xiàn)代漢語“了”及其相關(guān)現(xiàn)象[J].漢語學(xué)習(xí),2003,(2).