沈陵
(四川省社會科學(xué)院,成都 610072)
口頭證據(jù)規(guī)則(Parole Evidence Rule)是普通法系國家(特別是美國)合同法上的重要規(guī)則,與《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,以下簡稱CISG)和我國合同法的相關(guān)規(guī)定差異很大。在“一帶一路”倡議的背景下,為促進(jìn)我國國際貿(mào)易的發(fā)展,我國涉外經(jīng)濟和涉外法律工作者有必要加強對該規(guī)則的學(xué)習(xí)研究。
《布萊克法律詞典》認(rèn)為“口頭證據(jù)規(guī)則是普通法上的一項原則,對于當(dāng)事人意在構(gòu)成各方最終協(xié)議的書面約定而言,該書面協(xié)議不被該協(xié)議訂立前或者訂立時的其他協(xié)議的證據(jù)所補充、變更或抵觸。這一規(guī)則通常用于防止當(dāng)事人使用與最終書面形式的合同訂立前或者訂立時的談判相關(guān)的證據(jù)。”[1]
美國《統(tǒng)一商法典》以成文法的形式規(guī)定了口頭證據(jù)規(guī)則。根據(jù)該法典第2-202條規(guī)定,“對于當(dāng)事人意圖作為協(xié)議最終表述的確認(rèn)性備忘錄或其他書面文本中的條款,當(dāng)事人不得以訂立該等書面協(xié)議前的任何約定或者訂立時的口頭協(xié)議證明與該等條款相抵觸的內(nèi)容,但是可以通過以下證據(jù)對該等條款進(jìn)行解釋或補充:①交易習(xí)慣、商業(yè)慣例(第1-205節(jié))或者履約過程(第2-208節(jié));② 與書面文本相一致的補充條款,法院認(rèn)定當(dāng)事人意圖使該書面文本成為協(xié)議條款完全的、排他性陳述的除外?!?/p>
《美國合同法(第二次)重述》第213節(jié)規(guī)定:“有約束力的整合協(xié)議排除與該整合協(xié)議不相一致的先前協(xié)議;有約束力的整合協(xié)議在該協(xié)議范圍內(nèi)排除該協(xié)議前的協(xié)議?!薄俺翱钜?guī)定外,若存在有拘束力的協(xié)議,無論是完全整合還是部分整合,先前的或同時的協(xié)議都不得采信用以證明與書面條款相抵觸的內(nèi)容?!薄俺欠ㄔ赫J(rèn)定協(xié)議是完全整合的,否則與之一致的附加條款可采信用于補充整合協(xié)議?!?/p>
歸納上述定義,結(jié)合大家對口頭證據(jù)規(guī)則可能存在的誤解,可以總結(jié)出口頭證據(jù)規(guī)則的以下特點。
有最終的合同是適用口頭證據(jù)規(guī)則的前提條款,只有在合同確已經(jīng)當(dāng)事人整合或有意作為交易的最終表示時才可以適用口頭證據(jù)規(guī)則??陬^證據(jù)規(guī)則僅適用于有效的、有強制執(zhí)行力的書面合同。如果合同因欺詐、錯誤、不合法等原因而無效,或者合同條款不具有最終性的(如合同意向書、前期談判備忘錄等),則合同無強制執(zhí)行力,不能適用口頭證據(jù)規(guī)則。[2]
口頭證據(jù)規(guī)則雖名為“口頭”,但事實上并不僅僅適用于口頭證據(jù)。它既適用于口頭證據(jù),又適用于書面證據(jù)。換言之,最終書面協(xié)議訂立之前或訂立當(dāng)時除該書面協(xié)議以外的其他證據(jù),無論是口頭證據(jù)還是書面證據(jù)都是口頭證據(jù)規(guī)則的適用對象。實踐中,特別是國際商業(yè)活動中,許多合同需要經(jīng)歷漫長的談判,從簽署意向書、備忘錄、初步協(xié)議,然后才簽訂最終的合同。一切在最終協(xié)議簽訂之前或簽訂時與口頭或書面的理解或約定有關(guān)的證據(jù)都是口頭證據(jù)法規(guī)意義上的“口頭證據(jù)”??梢哉f,口頭證據(jù)規(guī)則的復(fù)雜性很大程度上歸因于其名稱的不準(zhǔn)確性,口頭證據(jù)規(guī)則改稱為外部證據(jù)規(guī)則(extrinsic evidence rule)更為準(zhǔn)確。
口頭證據(jù)規(guī)則不僅適用于最終書面合同訂立之前的證據(jù),還適用于最終書面合同訂立當(dāng)時的證據(jù)。如在北京五礦訴美國商業(yè)中心公司案中,買方訴賣方違反書面協(xié)議逾期未付款,賣方辯稱在雙方簽訂書面協(xié)議的同時,雙方口頭約定了兩項條款,而買方違反了該等口頭約定。法院判定該案適用口頭證據(jù)規(guī)則,不得將外部證據(jù)用于變更或抵觸最終的書面協(xié)議,從而排除了訂約當(dāng)時的口頭協(xié)議的適用。[3]
口頭證據(jù)規(guī)則僅適用于最終合同書訂立之前或訂立之時的證據(jù),不適用于合同訂立之后的證據(jù)。如科賓所言,任何合同都可以被當(dāng)事人嗣后的協(xié)議解釋或變更,所以不存在排除嗣后證據(jù)的問題。[4]
法官在適用口頭證據(jù)規(guī)則時,首先查明是否有書面合同,其次探究書面合同是否為整合合同。再次判定書面合同是部分整合合同還是完全整合合同。
在合同法中,整合(integration),又稱合并(merger),是指當(dāng)事人協(xié)議的充分表達(dá),以至于替代先前的所有協(xié)議,各方當(dāng)事人均不得事后與合同條款相抵觸或?qū)贤瑮l款進(jìn)行添加。[5]整合合同是指充分表述當(dāng)事人合意,從而優(yōu)先于當(dāng)事人在此前達(dá)成的合意的合同。其法律效果在于任何一方當(dāng)事人在此后均不得與此合同條款相沖突或有所增益。[6]
部分整合是指合同中的某些條款具有最終性、整合性。完全整合合同是指合同包含了當(dāng)事人之間全部的、排他性的條款。如果法院認(rèn)定一份書面合同為部分整合,則先前或當(dāng)時的協(xié)議或談判證據(jù)不再被用于抵制合同協(xié)議的規(guī)定。而如果是部分整合合同,其他條款的證據(jù)可用于解釋或補充書面合同。如果書面合同被認(rèn)定為完全整合合同,與書面合同內(nèi)容相一致的其他條款也不能證明對書面合同的補充。無論書面是否構(gòu)成整合合同,商業(yè)慣例、交易過程、履約過程均可用于解釋或補充合同。
歷史上,法院采用兩種方法判斷是部分整合合同還是完全整合合同。以威利斯頓為代表的客觀主義法要求法院主要考查書面合同的條款,考查一個通情達(dá)理的人在相同情形下的理解,即確定是否存在令合同成為整合合同的意圖。以科賓為代表的主觀主義法要求法院考查所有與合同相關(guān)的證據(jù),以判斷當(dāng)事人是否真正有意令書面合同成為全部的、排他性的條款?!逗贤ǖ诙沃厥觥泛汀睹绹谭ǖ洹范疾杉{了主觀主義法。因此,當(dāng)代法院按照《合同法第二次重述》或者《美國商法典》的規(guī)定考量外部證據(jù),關(guān)注各方當(dāng)事人是否真正有意令書面合同成為部分或完全整合合同。
我國合同法律沒有關(guān)于口頭證據(jù)規(guī)則的明文規(guī)定。總體而言,我國合同立法對合同解釋采取較寬松的方法。這主要體現(xiàn)在我國《合同法》第125條第1款中:“當(dāng)事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當(dāng)按照合同所使用的詞句、合同的有關(guān)條款、合同的目的、交易習(xí)慣以及誠實信用原則,確定該條款的真實意思?!笨梢娫诤贤忉尫矫?,我國是采信交易習(xí)慣等外部證據(jù)的,這與口頭證據(jù)規(guī)則不同??陬^證據(jù)規(guī)則與CISG等國際公約的規(guī)定也不盡相同。CISG第8條規(guī)定:“①在本公約中,一方當(dāng)事人做出的聲明和其他行動應(yīng)當(dāng)根據(jù)該當(dāng)事人的意圖進(jìn)行解釋,如果對方當(dāng)事人已知道或者不可能不知道該意旨;②如果不能適用上一款的規(guī)定,則應(yīng)當(dāng)依照一個與對方當(dāng)事人同等資格、通情達(dá)理的人處于相同情形中應(yīng)有的理解來解釋;③在確定一方當(dāng)事人的意旨或一個通情達(dá)理的人應(yīng)有的理解時,應(yīng)適當(dāng)?shù)乜紤]到與事實有關(guān)的一切情形,包括談判情況、當(dāng)事人之間確立的任何習(xí)慣做法、慣例和當(dāng)事人的后續(xù)行為?!笨梢奀ISG采信談判情況、習(xí)慣做法、慣例等外部證據(jù)。事實上美國已有法院認(rèn)定口頭證據(jù)規(guī)則不適用于受CISG調(diào)整的合同案件。
口頭證據(jù)規(guī)則的立法目的是“保證書面合同的完整性。拒絕采納與書面協(xié)議相沖突的(先前)口頭聲明或信函往來。”“保護(hù)書面合同不受不可靠的證人證言的干擾,減少司法錯誤,鼓勵當(dāng)事人將全部約定書面化?!北M管我國沒有口頭證據(jù)規(guī)則,但書面證據(jù)在訴訟中確有更強的證明效力。盡管口頭證據(jù)規(guī)則不適用于受CISG調(diào)整的合同,但CISG亦有類似的政策考量。CISG評論員們承認(rèn),“CISG往往對書面合同文件特別重視?!盵7]我們在國際商事活動中,不僅要關(guān)注法律要求規(guī)定的合同條款,還要重視可能涉及口頭證據(jù)規(guī)則的問題,要盡可能地將己方堅持的合同內(nèi)容納入最終的書面合同,如Mason Ladd的名言那樣,“要么不寫,要么寫全?!盵8]
如果在國際貿(mào)易活動中,真要遇上了相關(guān)法律糾紛,要懂得施夷長計以制夷,利用口頭證據(jù)規(guī)則等法律依法維護(hù)己方利益。例如在北京五礦案中,中方當(dāng)事人正是利用口頭證據(jù)規(guī)則排除了對中方不利的口頭證據(jù),挽回了巨額經(jīng)濟損失。在該案中,買方美國商業(yè)中心公司采購賣方北京市五金礦產(chǎn)進(jìn)出口公司的訓(xùn)練設(shè)備。買方違反雙方簽訂的合同,拒不支付約27批貨物的價款,金額超過120萬美元。買方警告稱除非賣方提出一項付款計劃,否則買方將拒絕運送貨物。雙方代表協(xié)商達(dá)成一份新的書面合同,合同中賣方承認(rèn)其債務(wù),承諾分批履行付款義務(wù)。據(jù)稱雙方還口頭約定另外兩項內(nèi)容:北京五礦將運送貨物補償(先前)未運送的、有瑕疵的、短裝的貨物;北京五礦將按“承兌交單”運送新批準(zhǔn)的貨物,允許買方“裝運后90天內(nèi)付款”。后來買方告知賣方買方不同意付款期限為90天。買方抗辯稱賣方違反了口頭協(xié)議中的約定。北京五礦正是依據(jù)口頭證據(jù)規(guī)則,主張不能采信外部證據(jù)修改書面協(xié)議的內(nèi)容。這一主張得到了地區(qū)法院和第五巡回法院,北京五礦勝訴。如果不適用口頭證據(jù)規(guī)則,此案判決結(jié)果很可能大不相同。[9]