趙鳳嬌
(北京語言大學(xué)對外漢語研究中心,中國北京100083)
錢旭菁(2003)指出“無論是第一語言還是第二語言,人們學(xué)習(xí)詞語的途徑主要有兩種:專門的詞語教學(xué)和閱讀中的伴隨性習(xí)得”。“閱讀中的伴隨性詞語學(xué)習(xí)主要是通過猜測詞義的方式完成的。”(錢旭菁,2005)這里的“猜測詞義”指的是學(xué)習(xí)者利用語境線索認(rèn)識和理解詞義。實(shí)際上,除了語境條件下的詞義猜測,對詞義的認(rèn)知加工方式還包括無語境條件下詞義的猜測,本文將其統(tǒng)稱為“詞義識解”,即學(xué)習(xí)者運(yùn)用多種方式對詞義的認(rèn)知加工過程,包括無語境條件和有語境條件下對詞義的認(rèn)識和理解。
以往研究主要關(guān)注語境條件下詞義的識解,很多研究也已經(jīng)證明語境有助于漢語二語學(xué)習(xí)者詞義的識解(劉頌浩,2001;錢旭菁,2003、2005;江新、房艷霞,2012)。此外,一些研究還發(fā)現(xiàn)漢語二語學(xué)習(xí)者詞義識解受語義透明度(王春茂、彭聃齡,1999;干紅梅,2008)、詞語的結(jié)構(gòu)類型(干紅梅,2009;江新、房艷霞,2012;許艷華,2014)、語素義和詞義的關(guān)系(張江麗,2010)等因素的影響。
漢語復(fù)合詞結(jié)構(gòu)類型多樣,同一結(jié)構(gòu)類型下復(fù)合詞的構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系比較復(fù)雜。蔣紹愚(2015:56)指出“那些‘句法式’的復(fù)合詞的兩個(gè)語素之間,既有結(jié)構(gòu)關(guān)系又有語義關(guān)系,兩者都需要分析,才能準(zhǔn)確地把握復(fù)合詞。如‘定中’‘并列’等名稱只表明了兩個(gè)語素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系,而同屬‘定中式’或‘并列式’的復(fù)合詞,兩個(gè)語素之間的語義關(guān)系還可能是不同的?!比纭懊利悺薄皠屿o”“手足”,雖同屬并列式復(fù)合詞,但是語義關(guān)系卻不相同?!懊馈焙汀胞悺眱蓚€(gè)語素屬于同義關(guān)系;“動”和“靜”是反義關(guān)系;“手”和“足”屬于類義關(guān)系,這種構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的差異可能也會影響詞義識解的結(jié)果,目前很少有人關(guān)注。
戴慶廈(2015)指出:“漢藏語的并列式復(fù)合詞成為區(qū)別于其他語系語言的一個(gè)重要特點(diǎn)”。于洋(2016)指出漢語并列式復(fù)合詞也是漢語二語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),常出現(xiàn)詞語偏誤。現(xiàn)代漢語并列式復(fù)合詞按其構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系可劃分為:同義語素、反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞。小川典子(2016)考察了母語為日語的漢語二語學(xué)習(xí)者在“不定語境(nondirective context)”條件下對不同結(jié)構(gòu)類型復(fù)合詞的詞義識解情況,其中并列式復(fù)合詞以“差遣”“出入”“眉目”為例,分別代表構(gòu)詞語素間的同義關(guān)系、反義關(guān)系、類義關(guān)系,研究發(fā)現(xiàn)并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語素間語義關(guān)系類型不同,詞義識解的難度也不同,反義語素并列式復(fù)合詞最難識解。該結(jié)論主要是在語境條件下得出的,所考察的構(gòu)詞語素間語義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞較少,該結(jié)論的可信度有待進(jìn)一步檢驗(yàn)。此外,在無語境條件下,并列式復(fù)合詞詞義識解情況是否也能與小川典子的研究結(jié)論一致?需進(jìn)一步驗(yàn)證。
本文將使用實(shí)驗(yàn)研究和訪談相結(jié)合的方法,探討中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者在并列式復(fù)合詞詞義識解過程中受哪些因素制約?哪些因素為主要影響因素?
本研究采用2×3×2三因素混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。三個(gè)自變量為:語境條件(無語境條件和有語境條件)、并列式復(fù)合詞的三種語義關(guān)系類型(同義語素、反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞)、語義透明度(語義透明和語義隱晦)。因變量為被試在詞義識解過程中所得的平均分?jǐn)?shù)。控制變量為構(gòu)詞語素的常用度和整詞頻率。
被試為北京語言大學(xué)漢語學(xué)院[1]二年級(下)40名本科留學(xué)生[2],漢語水平為中級。將40名被試隨機(jī)分成兩組,其中無語境組20人,母語背景分別為韓語(10人)、日語(3人)、印尼語(3人)、泰語(2人)、哈薩克斯坦語(1人)和烏爾都語(1人);有語境組20人,母語背景分別為韓語(7人)、日語(3人)、印尼語(2人)、泰語(6人)、烏克蘭語(1人)和阿拉伯語(1人)。
1.詞語的篩選
首先,根據(jù)《漢語國際教育用音節(jié)漢字詞匯等級劃分》和《HSK漢語水平考試詞典》對漢語并列式復(fù)合詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì),然后根據(jù)被試水平對實(shí)驗(yàn)詞語進(jìn)行層層篩選,選出符合條件的“熟字生詞”,即被試對并列式復(fù)合詞的構(gòu)詞語素是熟悉的,但對整詞是陌生的。
其次,控制構(gòu)詞語素的常用度以及語義關(guān)系類型不同的并列式復(fù)合詞的整詞頻率,最終獲得實(shí)驗(yàn)詞語36個(gè),其中同義語素并列式復(fù)合詞12個(gè),反義語素并列式復(fù)合詞12個(gè),類義語素并列式復(fù)合詞12個(gè)。
2.語義透明度的調(diào)查
本調(diào)查借鑒心理學(xué)語義透明度的研究方法(王春茂、彭聃齡,1999),使用李克特量表的形式,設(shè)計(jì)語義透明度判斷的五級量表,并給出語義透明度可操作性的定義,采用微信電子問卷形式,發(fā)放給本科及以上學(xué)歷的非語言學(xué)專業(yè)背景的學(xué)生,在線判斷詞語的語義透明程度,最終回收有效問卷81份。根據(jù)判定結(jié)果,將兩個(gè)語素與整詞關(guān)系的評分均值作為該詞的語義透明度值。
從調(diào)查結(jié)果來看,并列式復(fù)合詞的語義透明度分布在2.68-4.22之間,其中同義語素并列式復(fù)合詞在3.17-4.22之間;反義語素并列式復(fù)合詞語義透明度在2.85-3.34之間;類義語素并列式復(fù)合詞在2.68-3.49之間。從中可以看出,同義語素并列式復(fù)合詞語義透明度分值較高,反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞語義透明度分值都較低。
丁喜霞(2006:133-146)在考察中古時(shí)期常用并列式復(fù)合詞成詞和演變過程中指出,同義語素并列式復(fù)合詞是在漢語詞匯雙音化的驅(qū)動和同義并列構(gòu)詞法的類推作用下,運(yùn)用同義聯(lián)想,通過詞法途徑把兩個(gè)意義相同或相近的單音詞并連在一起構(gòu)成的;反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞主要由并列短語演變而來,一般是通過語義融合和語義失落兩種途徑完成的。董秀芳(2011:116)指出“根據(jù)距離象似原則……表達(dá)相反、相對意義的并列項(xiàng)由于在概念領(lǐng)域的距離比較遠(yuǎn),相應(yīng)地就在形式上保持較大的距離,因而不容易詞匯化,只有當(dāng)其在功能上發(fā)生了轉(zhuǎn)類、在意義上轉(zhuǎn)指包容對立的兩極的上位概念之后,才會成為詞?!彼M(jìn)一步指出“兩個(gè)并列項(xiàng)在語義上相似的并列短語比并列項(xiàng)在意義上相對或相反的一類更容易成詞”。從丁文和董文中可以看出,同義語素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語素義相同或相近,融合程度較低,詞義易理解;反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語素義融合程度較高,語義相對隱晦。
語義透明度問卷的調(diào)查結(jié)果與構(gòu)詞語素間語義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞詞義衍化結(jié)果相一致。因此我們對各類并列式復(fù)合詞的語義透明度進(jìn)行兩分,即將每種語義關(guān)系類型的并列式復(fù)合詞分為語義相對透明和語義相對隱晦兩種。
本實(shí)驗(yàn)將被試分有語境組和無語境組,分別參加有語境測試和無語境測試。兩種測試內(nèi)容均包含兩部分:第一部分是詞義識解部分,要求被試識解出目標(biāo)詞的意思;第二部分是一種開放式回答,要求被試寫出(或說出)識解詞義的過程。對第二部分的測試,有語境組將采用訪談的方式考察。
1.無語境組測試卷的設(shè)計(jì)
無語境詞義識解指在沒有任何語境幫助的情況下,被試根據(jù)構(gòu)詞語素或其他知識猜測出目標(biāo)詞的詞義。
樣例:
請你猜猜這些詞語的意思,然后寫出判斷的理由??梢杂脻h語或自己國家的語言。(Please try to guess themeaning of these words,then write the justification for your answer.You can use Chinese or your native language.)
例如:
美麗:好看、漂亮。
你是怎么猜到的(How do you get it):
因?yàn)槲覍W(xué)過“美”是好看的意思;麗是好看、漂亮的意思。所以我覺得美麗是好看,漂亮的意思;或者因?yàn)閷W(xué)過beautiful,利用外語翻譯或母語翻譯……
2.有語境組測試卷的設(shè)計(jì)
有語境詞義識解指在提供語境線索的情況下,被試可以利用語境線索或其他方式猜測出目標(biāo)詞的意思。為了保證語境對目標(biāo)詞所提供的線索既不多也不少,保持在中等水平,本測試設(shè)置為一般語境(General context)。一般語境指將目標(biāo)詞詞義局限在某一語義范圍內(nèi),語境能夠?yàn)樽x者提供某些目標(biāo)詞的意義線索,但不會提供目標(biāo)詞的具體的語義特征。(Beck et.al.,1983)
測試句皆選自北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心語料庫,筆者根據(jù)被試水平對句子進(jìn)行改編。為保證符合一般語境要求,首先將36個(gè)句子中的目標(biāo)詞刪掉,請5名漢語母語者進(jìn)行填空測驗(yàn),筆者根據(jù)測試結(jié)果進(jìn)行語境調(diào)整,然后請語言學(xué)專業(yè)背景的研究生對含有目標(biāo)詞的句子的語境進(jìn)行語境支持度評判,根據(jù)結(jié)果再次調(diào)整,最后請漢語學(xué)院二年級下的2名留學(xué)生(非正式實(shí)驗(yàn)被試)判斷測試句是否能被理解。
樣例:
請你猜猜這些詞語的意思,可以用漢語或自己國家的語言。(Please try to guess themeaning of these words.You can use Chinese or your native language.)
游客們認(rèn)為當(dāng)?shù)鼐用穹浅S焉?、態(tài)度好。
友善:__________________________________________________________________________
在測試結(jié)束后,我們隨機(jī)選取15名被試分別進(jìn)行20分鐘訪談,其中5名來自無語境組,10名來自有語境組。由于在無語境組中已經(jīng)對詞義識解的心理加工過程進(jìn)行了考察,而有語境組并未進(jìn)行相關(guān)考察,所以邀請語境組參加訪談的人數(shù)較多。由于口頭信息難于精確記錄,因此我們對所有的交談內(nèi)容都進(jìn)行了錄音,并完成錄音轉(zhuǎn)寫。
目標(biāo)詞的常用詞義以《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)(下文簡稱《現(xiàn)漢》)中的釋義為參考標(biāo)準(zhǔn)。我們將每一測試詞語的成績分為5個(gè)等級,最低分為0分,最高分為4分,每個(gè)級別相差一分。具體評分標(biāo)準(zhǔn)如下:
(1)0分:未作答或回答完全錯(cuò)誤。如將“增添”解釋為“意味著”。
(2)1分:不太準(zhǔn)確,有模糊的語義關(guān)聯(lián)。具體表現(xiàn)為:①詞義等于兩個(gè)語素義加合時(shí),只寫出一個(gè)語素義的近義,如將“供求”解釋為“要求”;②詞義等于兩個(gè)語素義加合基礎(chǔ)上的引申義時(shí),被試只寫出非常用的加合義或一個(gè)語素義,如將“骨肉”解釋為“帶骨頭的肉”;③寫出部分語素義,但與整詞義差別較大,如將“匯聚”解釋為“聚會”;④其他情況,即被試的回答與詞義有一點(diǎn)關(guān)聯(lián),如將“山河”解釋為“很大,很寬”等。
(3)2分:部分準(zhǔn)確,寫出部分相關(guān)的語義特征。具體表現(xiàn)為:①詞義等于兩個(gè)語素義加合時(shí),只寫出一個(gè)語素義或語素義正確,而語義結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,如將“時(shí)空”解釋為“時(shí)間”或“空的時(shí)間”;②與詞義部分相關(guān),有重要的語義特征,如將“行列”解釋為“排隊(duì)”。
(4)3分:與目標(biāo)詞的核心義接近,包含核心的語義特征,但不是十分準(zhǔn)確或與目標(biāo)詞為近義詞。具體表現(xiàn)為:①核心義準(zhǔn)確,但詞性錯(cuò)誤,如“得失”本為名詞,但被試認(rèn)為是動詞,將其解釋為“得到和失去”;②寫出核心義,但其義域范圍不同,如“首領(lǐng)”本為某些集團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)人,詞語使用的范圍有限,而被試將其解釋為“總統(tǒng)”;③詞義等于語素義加合時(shí),一個(gè)語素義正確,另一個(gè)語素義只寫出其近義,如將“得失”解釋為“得到的和失敗的”;④加合義和偏義共存,只寫出不常用的加合義項(xiàng)。如“恩怨”詞典釋義為“恩惠和怨恨”,這類詞多數(shù)用于偏義,但加合義有時(shí)也可使用,如果被試只寫出加合義“恩惠和抱怨”。
(5)4分:與目標(biāo)詞的意義相同或互為同義詞。如將“增加”解釋為“加;加上”或“添加”。
由于測試過程中有些被試使用母語作答,所以測試成績評定之前,邀請與其有相同母語背景的語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的博士研究生,對被試的釋義進(jìn)行中文翻譯。之后,由三名詞匯學(xué)專業(yè)背景的碩士研究生參考詞典釋義和以上標(biāo)準(zhǔn),對被試的測試結(jié)果進(jìn)行評判。三位評分員所評分?jǐn)?shù)之間的肯德爾系數(shù)為0.91,說明信度系數(shù)很高,評測結(jié)果可信。以三名評分員所評分?jǐn)?shù)的平均數(shù)作為被試在每個(gè)目標(biāo)詞上的得分。
首先分別統(tǒng)計(jì)出中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者,在不同語境條件下并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間的語義相關(guān)評分,然后利用SPSS21.0對評分結(jié)果進(jìn)行重復(fù)測量方差分析(repeated measures)。被試在不同語境條件下詞義識解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間語義相關(guān)評分的平均值如表1、圖一所示。
表1 被試詞義識解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間語義相關(guān)評分的平均分和標(biāo)準(zhǔn)差(在括號中)
圖一 三種語義關(guān)系類型并列式復(fù)合詞在不同語境條件下詞義識解的平均分
重復(fù)測量方差分析結(jié)果顯示:
1.構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的主效應(yīng)非常顯著(F(1.699,64.571)=61.74,p〈0.001),說明構(gòu)詞語素間語義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞的詞義識解存在顯著差異。事后多重比較結(jié)果顯示,同義語素并列式復(fù)合詞的平均分(2.80)顯著高于反義語素并列式復(fù)合詞(2.51)和類義語素并列式復(fù)合詞的平均分(1.90)(p〈0.001),反義語素并列式復(fù)合詞顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞的平均分(p〈0.001)。從表1中也可以看出,同義語素并列式復(fù)合詞平均分最高,反義語素并列式復(fù)合詞次之,類義語素并列式復(fù)合詞最低,平均分由高到低排序?yàn)椋和x語素并列式復(fù)合詞〉反義語素并列式復(fù)合詞〉類義語素并列式復(fù)合詞。
2.語義透明度的主效應(yīng)非常顯著(F(1,38)=53.36,p〈0.001),語義透明的并列式復(fù)合詞的平均分(2.61)顯著高于語義隱晦的并列式復(fù)合詞的平均分(2.20),即語義透明并列式復(fù)合詞〉語義隱晦并列式復(fù)合詞。
3.構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系與語義透明度交互作用非常顯著(F(1.639,62.264)=21.02,p〈0.001),因此需要進(jìn)一步進(jìn)行簡單效應(yīng)檢驗(yàn)。對構(gòu)詞語素間不同語義關(guān)系影響下的語義透明度進(jìn)行簡單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在同義語素并列式復(fù)合詞中,語義透明詞與語義隱晦詞詞義識解結(jié)果之間存在非常顯著的差異(p〈0.001),語義透明詞的平均分(3.26)顯著高于語義隱晦詞(2.33);在反義語素并列式復(fù)合詞中,語義透明詞與語義隱晦詞的詞義識解結(jié)果并不存在顯著差異(p〉0.05);在類義語素并列式復(fù)合詞中,語義透明詞與語義隱晦詞的詞義識解結(jié)果差異顯著(p〈0.05),語義透明詞的平均分(2.05)顯著高于語義隱晦詞的平均分(1.75)。
對語義透明度影響下的構(gòu)詞語素間語義關(guān)系進(jìn)行簡單效應(yīng)分析表明,在語義隱晦的詞語中,同義語素與反義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果之間并不存在顯著差異(p〉0.05),與類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果存在非常顯著差異(p〈0.001),同義語素并列式復(fù)合詞的平均分(2.34)顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞(1.75);反義語素與類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果之間差異非常顯著(p〈0.001),反義語素并列式復(fù)合詞的平均分(2.49)顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞(1.75)。在語義透明的詞語中,同義語素并列式復(fù)合詞的平均分(3.26)顯著高于反義語素并列式復(fù)合詞(2.52)和類義語素并列式復(fù)合詞(2.05);反義語素并列式復(fù)合詞與類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果之間也存在非常顯著差異(p〈0.001),反義語素并列式復(fù)合詞的平均分(2.52)顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞(2.05)。
4.語境條件的主效應(yīng)不顯著(F(1,38)=2.20,p=0.15,p〉0.05),說明無語境和有語境條件下并列式復(fù)合詞的詞義識解的結(jié)果并不存在顯著差異。
5.語境條件與構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的交互作用顯著(F(2,76)=5.69,p〈0.01),因此需要進(jìn)一步進(jìn)行簡單效應(yīng)檢驗(yàn)。對構(gòu)詞語素間語義關(guān)系影響下的不同語境條件下的詞義識解結(jié)果進(jìn)行簡單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在同義語素并列式復(fù)合詞中,無語境和有語境條件下的詞義識解結(jié)果并無顯著差異(p〉0.05);在反義語素并列式復(fù)合詞中,兩種語境條件下的詞義識解結(jié)果并無顯著差異(p〉0.05);在類義語素并列式復(fù)合詞中兩種語境條件下的詞義識解結(jié)果差異顯著(p〈0.05),有語境條件下詞義的識解結(jié)果(2.14)顯著高于無語境的詞義識解結(jié)果(1.66)。
對兩種語境條件影響下的不同語義關(guān)系類型并列式復(fù)合詞的詞義識解結(jié)果進(jìn)行簡單效應(yīng)分析表明,在無語境條件下,同義語素與反義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果并不存在顯著差異(p〉0.05),與類義語素并列式復(fù)合詞存在顯著差異(p〈0.001),同義語素并列式復(fù)合詞(2.71)顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞(1.66);反義語素與類義語素并列式復(fù)合詞義之間差異非常顯著(p〈0.001),反義語素并列式復(fù)合詞(2.55)顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞(1.66)。在有語境條件下,同義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果(2.90)顯著高于反義語素并列式復(fù)合詞(2.47)和類義語素并列式復(fù)合詞(2.14);反義語素與類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果之間存在顯著差異(p〈0.05),反義語素并列式復(fù)合詞顯著高于類義語素并列式復(fù)合詞。
6.語境條件和語義透明度的交互作用非常顯著(F(1,38)=53.36,p〈0.01),需要進(jìn)一步進(jìn)行簡單效應(yīng)檢驗(yàn)。對語義透明度影響下的語境條件進(jìn)行簡單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在語義隱晦的情況下,無語境和有語境的詞義識解結(jié)果差異顯著(p〈0.01),有語境條件下詞義的識解結(jié)果(2.63)顯著高于無語境條件的詞義識解結(jié)果(1.99);在語義透明的情況下,無語境和有語境的詞義識解結(jié)果差異不顯著(p〉0.05)。
對語境條件影響下的語義透明度進(jìn)行簡單效應(yīng)分析表明,在無語境條件下,語義透明和語義隱晦的并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果差異非常顯著(p〈0.001),語義透明詞語的詞義識解結(jié)果(2.63)顯著高于語義隱晦詞語(1.99);在有語境條件下,語義透明和語義隱晦的并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果也存在顯著差異(p〈0.05),語義透明的詞語詞義識解結(jié)果(2.60)顯著高于語義隱晦的詞語(2.40)。
7.語境條件、構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系與語義透明度之間的交互作用不顯著,F(xiàn)(2,76)=0.35,p=0.70,p〉0.05。
本研究結(jié)果顯示,構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的主效應(yīng)顯著,不同語義類型的并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果存在顯著差異。同義語素并列式復(fù)合詞最易識解,反義語素并列式復(fù)合詞次之,類義語素并列式復(fù)合詞最難識解,這與小川典子(2016)反義語素并列式復(fù)合詞詞義最難識解的結(jié)論不同。本文認(rèn)為,構(gòu)詞語素間語義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞詞義識解難度主要是由同義語素、反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞詞義衍化程度、被試的識解方式和課堂詞匯知識教學(xué)等因素決定的。
丁喜霞(2006:143-152)指出同義語素并列式復(fù)合詞主要由詞法的類推作用構(gòu)成,就實(shí)詞而言,其成詞的途徑分為兩種:1.由兩個(gè)原本同義的單音詞作為參構(gòu)語素直接并連而成。如“追逐”;2.兩個(gè)參構(gòu)語素的本義不同,其中一個(gè)或兩個(gè)經(jīng)過詞義引申,獲得了相同或相近的意義和用法之后形成同義語素并列成詞。如“依靠”,在先秦文獻(xiàn)中,“依”的本義是表示抽象的“憑借”義,“靠”始見于東漢文獻(xiàn),本義表示比較具體的“背靠、放靠”,后引申出較為抽象的“憑借”義,見于唐代文獻(xiàn),此后二者同義并列成詞。反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞主要由并列短語演變而來,一般是通過語義融合和語義失落兩種途徑完成的。如“利害”在成詞之初僅表示“利益”和“損害”,后來經(jīng)過語義融合、引申,發(fā)展出“情形、形勢”義。還如“領(lǐng)袖”原指“領(lǐng)子”和“袖子”,后經(jīng)語義融合,發(fā)展出“國家、政黨、群眾團(tuán)體等的最高領(lǐng)導(dǎo)人”的意思。所以,從詞義衍化程度來看,同義語素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語素義融合程度較低,容易被識解;反義語素和類義語素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語素融合程度較高,不易被識解。
從詞義與語素義之間的關(guān)系來看,同義語素并列式復(fù)合詞整詞義等于語素義或語素義之間的疊合。反義語素與類義語素并列式復(fù)合詞的整詞義與構(gòu)詞語素義之間的關(guān)系大致可分為三種:(1)整詞義等于兩語素義之間的加合;(2)整詞義等于兩語素義加合基礎(chǔ)上的引申義;(3)偏義復(fù)詞,其中一個(gè)語素義脫落,整詞義等同于另外一個(gè)語素義。通過訪談我們發(fā)現(xiàn),被試在進(jìn)行生詞熟字的識解時(shí),大多依靠語素義來推知整詞義,所以同義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果最好。
此外,在漢語二語詞匯教學(xué)中,教師對同義詞和反義詞的教學(xué)較多,對類義詞提及的較少,所以學(xué)習(xí)者對同義詞和反義詞的理解比較深刻,對類義詞的認(rèn)識不足。因此在并列式復(fù)合詞的詞義識解過程中,相較于類義語素并列式復(fù)合詞,學(xué)習(xí)者能夠較好的分辨出構(gòu)詞語素間的同義關(guān)系和反義關(guān)系,利用構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系識解出同義語素和反義語素并列式復(fù)合詞的詞義。
總之,構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系影響并列式復(fù)合詞的詞義識解,類義語素并列式復(fù)合詞最難識解,反義語素并列式復(fù)合詞次之,同義語素并列式復(fù)合詞最易識解。
研究結(jié)果顯示,語義透明度的主效應(yīng)顯著,語義透明度不同的并列式復(fù)合詞詞義的識解結(jié)果差異顯著,說明語義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識解。這與干紅梅(2008)研究結(jié)論相一致。
語素義與整詞義關(guān)聯(lián)性越強(qiáng),詞義的透明度越高,從語素義中獲知整詞義的可能性越高,越容易識解;語素義與整詞義的關(guān)聯(lián)性越弱,詞義的透明度越隱晦,從語素義中獲知整詞義的可能性越低,詞義越難識解。被試在詞義識解過程中常常根據(jù)語素義來推知整詞義,所以語義透明度勢必會影響并列式復(fù)合詞詞義的識解。
從構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系與語義透明度交互作用來看,我們發(fā)現(xiàn)語義透明度對同義語素和類義語素并列式復(fù)合詞詞義的識解影響顯著,對反義語素并列式復(fù)合詞詞義的識解影響不顯著。從訪談中我們發(fā)現(xiàn),被試在詞義識解過程中對構(gòu)詞語素間的反義關(guān)系的辨識最為敏感,常常利用語素義結(jié)合構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系來推知整詞義,所以語義相對透明和相對隱晦的反義語素并列式復(fù)合詞詞義識解結(jié)果相差不大。
總之,語義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識解,語義透明的詞語易識解,語義隱晦的詞語較難識解。具體來看,語義透明度對同義語素和類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解有顯著影響。
本研究結(jié)果顯示,語境條件與構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系和與語義透明度的交互作用均存在顯著差異,說明語境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識解。這與江新、房艷霞(2012)“既有詞又有語境條件”的詞義識解效果比“只有詞沒有語境”的詞義識解效果好的結(jié)論一致。
從語境條件與構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的交互作用來看,語境條件對同義語素和反義語素并列式復(fù)合詞的影響并不顯著。通過表1和圖一可以看出,有語境條件下同義語素和反義語素并列式復(fù)合詞詞義的識解結(jié)果僅略高于無語境條件下詞義的識解結(jié)果。這可能與語境的反作用有關(guān),語境在某些情況下干擾詞義的識解。通過訪談我們發(fā)現(xiàn),在有語境條件下,一些被試過度關(guān)注對上下文句義的理解,忽視了對詞義本身的解釋,認(rèn)為目標(biāo)詞只是前后文句義的連接,所以在對目標(biāo)詞進(jìn)行詞義識解時(shí),只要詞義能對上下語句進(jìn)行承接,就識解為目標(biāo)詞的詞義。如有些被試在“門口高高掛著的紅燈籠,增添了節(jié)日的喜慶。”中將“增添”識解為“更展現(xiàn)出”“意味著”等意義。雖然被試對目標(biāo)詞的解釋在語境中可以講通,但與目標(biāo)詞詞義并無任何聯(lián)系,語境在一定程度上對詞義識解造成了干擾。
語境條件對類義語素并列式復(fù)合詞影響顯著,語境條件下類義語素的識解效果較好。在漢語二語詞匯學(xué)習(xí)中,被試對類義關(guān)系了解比較少,且類義語素并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語素義融合程度較高,詞義較隱晦,因此在無語境條件下學(xué)習(xí)者因判斷不出構(gòu)詞語素義之間的關(guān)系,較難識解出整詞義;在語境條件下,被試可以依賴語境線索,識解出詞義,所以語境條件有助于類義語素并列式復(fù)合詞詞義的識解。
通過與語義透明度的交互作用我們還發(fā)現(xiàn),有語境條件下語義隱晦詞語詞義識解效果更好,說明語境線索有助于語義隱晦詞語的識解。
總的來說,語境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識解,尤其是有助于類義語素并列式復(fù)合詞的詞義識解。語境條件有助于語義隱晦詞語的識解。
通過對語言測試結(jié)果的分析和訪談發(fā)現(xiàn),中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者在并列式復(fù)合詞詞義識解過程中,受漢字字形、多義語素的干擾、構(gòu)詞法知識和母語詞義誤推等因素的制約。
無論是在無語境組還是有語境組中,被試均易將與測試詞的構(gòu)詞語素同形的漢字、具有相同義符或聲符的漢字混淆,造成詞語的誤認(rèn)和誤解。
在無語境組中,有的被試在識解“血汗”“領(lǐng)袖”“行列”時(shí)均易發(fā)生漢字字形的混淆。如在識解“血汗”時(shí),將“汗”誤認(rèn)為同聲符漢字“干”,將“血汗”識解為“把血曬干”。在有語境組中,發(fā)生漢字字形混淆的詞語較少,僅發(fā)現(xiàn)“供求”“利害”兩例。如將“供求”解釋為“多人的供同要求”,很明顯,被試在字形上混淆了“供”與同聲符漢字“共”,導(dǎo)致了詞義的誤解。
并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語素常常是多義的,由于被試所掌握的義項(xiàng)數(shù)量和對不同義項(xiàng)的熟悉程度不同,導(dǎo)致被試在詞義識解時(shí),所提取的構(gòu)詞語素義不準(zhǔn)確,出現(xiàn)詞義的誤解。尤其在無語境組中,由于沒有語境線索的提示,被試只能盡可能地依靠所學(xué)的漢語詞匯知識,在這個(gè)過程當(dāng)中容易受構(gòu)詞語素多義義項(xiàng)的干擾,如“供求”。在《現(xiàn)漢》中“供求”的準(zhǔn)確釋義為“供給和需求”。很多被試能夠準(zhǔn)確指出“供”為“提供”的意思,但對“求”的義項(xiàng)的掌握卻各不相同。在《現(xiàn)漢》中“求”有三個(gè)義項(xiàng):①設(shè)法得到;②懇求,乞助;③需要。義項(xiàng)①對大多數(shù)被試來說比較熟悉,所以他們易將“供求”識解為“提供和要求”。
漢語構(gòu)詞法知識包括詞語結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系知識,這里主要指的是構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系知識。由于被試對漢語構(gòu)詞法知識的理解或掌握得不太準(zhǔn)確,造成了構(gòu)詞語素間語義關(guān)系的誤判,影響了詞義的正確識解。
馮麗萍(2003)指出“中級漢語水平的歐美學(xué)生在經(jīng)過一定時(shí)間的漢語學(xué)習(xí)之后,已具有中文合成詞的詞匯結(jié)構(gòu)意識,無論是否有意識提取,詞匯結(jié)構(gòu)都作為一種潛在的因素存在于其心理詞典的詞匯表征系統(tǒng)中,并影響其詞匯加工方式?!备杉t梅(2009)在研究中也證明“結(jié)構(gòu)識別對詞語學(xué)習(xí)有一定的影響”。本研究發(fā)現(xiàn)中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者雖然有了漢語詞語結(jié)構(gòu)意識,但掌握程度還不高,在并列式復(fù)合詞詞義識解過程中,常常將構(gòu)詞語素間語義關(guān)系判斷錯(cuò)誤。從語義關(guān)系誤判的數(shù)量上來看,由高到低的排序?yàn)椋浩P(guān)系〉動賓關(guān)系〉主謂關(guān)系;從語境條件上看,無語境組〉有語境組。
1.誤判為偏正關(guān)系。如被試將“名利”識解為偏正關(guān)系:指好的名字。這類詞語還有“環(huán)繞”“友善”“要領(lǐng)”“音像”“骨肉”“指教”“感觸”“風(fēng)氣”“時(shí)空”“恩怨”“利害”“首領(lǐng)”和“片段”等。
2.誤判為動賓關(guān)系。在有語境組訪談中我們發(fā)現(xiàn),被試在識解“風(fēng)波”時(shí),通過“波”聯(lián)想到“waves”進(jìn)而聯(lián)想到“海上會有大風(fēng),水上有waves,可能是防風(fēng)的意思”。被試通過語素義聯(lián)想到詞語出現(xiàn)的場景,將“風(fēng)”和“波”的語義關(guān)系誤判為動賓關(guān)系。類似誤判詞語還有“收支”“要領(lǐng)”“得失”“行列”。
3.誤判為主謂關(guān)系。如有的被試將“環(huán)境”識解為主謂關(guān)系:環(huán)境很繞。
總的來說,詞語語義關(guān)系的誤判一般發(fā)生在無語境組中,尤其是發(fā)生在詞義歸納的階段。在語境組中,被試易將構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系誤判為偏正式關(guān)系,但整體來說誤判數(shù)量比較少,僅有“得失”“山河”和“名利”三例。
Helen(2015)發(fā)現(xiàn)美國高級漢語二語學(xué)習(xí)者在二語詞匯運(yùn)用過程中仍十分依賴母語,與漢語母語者相比,在二語詞匯運(yùn)用過程中,他們大多使用直覺進(jìn)行判斷而較少使用其他的策略,尤其是那些需要依據(jù)二語語義、語法及語用知識來判斷的策略。這在一定程度上說明了漢語二語學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得過程中會受母語知識的影響。魯健驥(1987)指出“目的語的詞與母語的詞之間在意義上互有交叉……而學(xué)習(xí)者往往簡單地從自己的母語出發(fā)去理解和使用目的語的詞”。張博(2011)也指出“在第二語言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者獲知目的語詞A對應(yīng)的是母語詞A’后,可能會把A’所有而A并沒有的意義推移到A上,因而造成目的語詞語誤用或誤解,本文稱這種現(xiàn)象為‘母語詞義誤推’。”張文還將漢語二語學(xué)習(xí)者母語詞義誤推類型歸納為義位誤推、義域誤推和語義特征誤推三種類型。
根據(jù)測試和訪談結(jié)果,我們也發(fā)現(xiàn)母語確實(shí)影響中級漢語二語學(xué)習(xí)者并列式復(fù)合詞詞義的識解,尤其是母語為日語、韓語的被試,在并列式復(fù)合詞詞義識解過程中,他們大多借助母語進(jìn)行詞義識解。不可否認(rèn),母語在一定程度上有助于詞義的識解。但在實(shí)驗(yàn)過程中我們發(fā)現(xiàn)消極作用在詞義識解過程中更為明顯,被試易受母語或其他語言的影響,出現(xiàn)詞義誤解,具體表現(xiàn)在母語義位的誤推、義域的誤推或其他的語義誤推。
1.義位誤推指“當(dāng)母語多義詞在一個(gè)義位上與目的語某詞有同義關(guān)系時(shí),學(xué)習(xí)者將母語多義詞詞義系統(tǒng)中的其他義位錯(cuò)誤地推移到目的語的這個(gè)對應(yīng)詞上?!?張博,2011)如“行列”在《現(xiàn)漢》中被釋為“人或物排成的直行或橫行的總稱”。在韓語詞典《標(biāo)準(zhǔn)國語大詞典》(修訂版)[3]中“行列()”的名詞性義項(xiàng)有兩個(gè),即(1)①很多人排著隊(duì)一起行走;②把很多數(shù)字或文字排列成方形或長方形。(2)指家人當(dāng)中的同一輩。很明顯,韓語第一個(gè)義項(xiàng)與漢語詞義具有同義關(guān)系。但由于兩種語言詞語的義項(xiàng)數(shù)量不一致,被試僅僅利用母語詞來解釋,易將韓語中第二個(gè)義項(xiàng)的意思錯(cuò)誤的推移到漢語的目標(biāo)詞上,造成詞語的理解錯(cuò)誤。類似的詞語還有“歲月”。
2.義域誤推指的是“學(xué)習(xí)者將母語詞某一義位相對寬廣的語義范圍(即‘義域’)錯(cuò)誤的推移到目的語的對應(yīng)詞上。”(張博,2011)如《現(xiàn)漢》中“歲月”指“年月”。母語為韓語的被試將其釋為“”。在韓語中“”有兩個(gè)義項(xiàng),即(1)歲月,光陰,年華,時(shí)光,時(shí)間,年月。(2)光景,日子,景氣。韓語中的“虛度光陰”可說成“(歲月)”,但是漢語中一般不說“虛度歲月”。可見,如果依靠母語對應(yīng)詞來識解漢語詞語,兩種語言詞語義域范圍的不對應(yīng),可能會影響學(xué)習(xí)者對詞義的準(zhǔn)確識解,從長期來看不利于漢語詞義的真正習(xí)得。
3.其他的語義誤推。這類誤推與前兩種誤推不同,并非母語對應(yīng)詞的詞義誤推,而是漢語二語學(xué)習(xí)者(大多是韓語母語者)利用音譯找到母語中發(fā)音相近的詞或短語后,直接將母語中音節(jié)所代表的詞的意義組合起來,將母語的詞義或詞組義推移到漢語目標(biāo)詞上,這種語義的誤推使得所識解出的詞義與漢語詞義相去甚遠(yuǎn)。如“動靜”,一名韓語背景的被試按照漢語發(fā)音直接對應(yīng)到韓語音節(jié)上,譯成“”,這個(gè)詞在韓語中可譯為“同情”,與目標(biāo)詞的詞義差距很大。
綜合被試錯(cuò)誤的識解結(jié)果,我們分析并歸納出兩種語境條件下漢字字形混淆、多義語素的干擾、構(gòu)詞法知識和母語詞義誤推等影響因素的分布情況,如表2所示:
表2 不同語境條件下并列式復(fù)合詞詞義識解的其他制約因素?cái)?shù)量和錯(cuò)誤率(在括號中)
從上表可以看出,有語境條件下并列式復(fù)合詞詞義的識解錯(cuò)誤明顯少于無語境條件下的詞義識解錯(cuò)誤,說明語境條件有助于詞義的識解;無論有無語境條件,被試均受漢字字形混淆、多義語素的干擾、詞法知識和母語詞義的誤推等因素的影響。從致誤因素所占比例來看,語境條件相同的情況下,這些制約因素的影響力不同。無論是無語境組還是有語境組,被試受多義語素的干擾影響較大,按影響因素制約力的高低排序?yàn)椋憾嗔x語素的干擾〉詞法知識的影響〉母語詞義的誤推〉漢字字形混淆。
本研究考察了40名(其中無語境組20名,有語境組20名)中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者在無語境和有語境條件下對并列式復(fù)合詞詞義識解的情況,我們發(fā)現(xiàn):(1)構(gòu)詞語素間的語義關(guān)系影響并列式復(fù)合詞詞義的識解,具體表現(xiàn)為類義語素并列式復(fù)合詞最難識解,反義語素并列式復(fù)合詞次之,同義語素并列式復(fù)合詞最易識解。(2)語義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識解,語義透明的詞語易識解,語義隱晦的詞語較難識解。從對構(gòu)詞語素間語義關(guān)系來看,語義透明度對同義語素和類義語素并列式復(fù)合詞詞義識解的影響較大,對反義語素并列式復(fù)合詞詞義識解的影響較小。(3)語境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識解,尤其是有助于類義語素并列式復(fù)合詞詞義的識解。(4)被試在并列式復(fù)合詞的詞義識解過程中還受漢字字形、多義語素、構(gòu)詞法知識和母語詞義誤推等因素的影響,其中多義語素的干擾影響最大。
綜合以上研究結(jié)論,本文建議在詞匯教學(xué)過程中,教師應(yīng)加強(qiáng)漢語二語學(xué)習(xí)者的構(gòu)詞法知識教學(xué),關(guān)注不同結(jié)構(gòu)類型詞語中的深層語義關(guān)系,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對其深層語義關(guān)系的認(rèn)識和理解,同時(shí)要注意新舊詞語的區(qū)分。在語境法教學(xué)過程中教師亦不能忽略對生詞本身語義結(jié)構(gòu)關(guān)系的關(guān)注。
無論是在語境條件還是無語境條件下,一些中級水平漢語二語學(xué)習(xí)者均能較好地識解出并列式復(fù)合詞的詞義。那么他們在詞義識解過程中主要使用哪些策略?哪種識解策略最有效?這些問題還有待進(jìn)一步研究。
注釋:
[1]北京語言大學(xué)漢語學(xué)院主要承擔(dān)來華留學(xué)生本科學(xué)歷教育,所以學(xué)生大多是來自不同國家的留學(xué)生,需要完成四年本科學(xué)習(xí)任務(wù)。結(jié)合漢語學(xué)院分級考試和教學(xué)進(jìn)度情況,能夠?yàn)闈h語水平劃分提供一定的依據(jù):一年級一般被視為初級漢語水平,二年級為中級水平,三、四年級為高級水平。
[2]在有語境組回收的測試問卷中,將大部分未做答和錯(cuò)誤率過高的4份問卷排除,邀請漢語學(xué)院二年級下的另外4名留學(xué)生進(jìn)行補(bǔ)測。
戴慶廈:《漢藏語并列復(fù)合詞韻律詞序的類型學(xué)特征——兼論漢藏語語法類型學(xué)研究的一些認(rèn)識問題》,《吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào)》,2015年第3期。
丁喜霞:《中古常用并列雙音詞的成詞和演變研究》,北京:語文出版社,2006年。
董秀芳:《詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展》(修訂本),北京:商務(wù)印書館,2011年。
馮麗萍:《中級漢語水平留學(xué)生的詞匯結(jié)構(gòu)意識與閱讀能力的培養(yǎng)》,《世界漢語教學(xué)》,2003年第2期。
干紅梅:《語義透明度對中級漢語閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《語言文字應(yīng)用》,2008年第1期。
干紅梅:《詞語結(jié)構(gòu)及其識別對漢語閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《語言文字應(yīng)用》,2009年第3期。
江 新、房艷霞:《語境和構(gòu)詞法線索外國學(xué)生漢語詞義猜測的作用》,《心理學(xué)報(bào)》,2012年第1期。
蔣紹愚:《漢語歷史詞匯學(xué)概要》,北京:商務(wù)印書館,2015年。
劉頌浩:《關(guān)于在語境中猜測詞義的調(diào)查》,《漢語學(xué)習(xí)》,2001年第1期。
魯健驥:《外國人學(xué)習(xí)漢語的詞語偏誤分析》,《語言教學(xué)與研究》,1987年第4期。
錢旭菁:《漢語閱讀中的伴隨性詞匯學(xué)習(xí)研究》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會科學(xué)版),2003年第4期。
錢旭菁:《詞義猜測的過程和猜測所用的知識——伴隨性詞語學(xué)習(xí)的個(gè)案研究》,《世界漢語教學(xué)》,2005年第1期。
邵敬敏主編:《HSK漢語水平考試詞典》,上海:華東師范大學(xué)出版,2000年。
王春茂、彭聃齡:《合成詞加工中的詞頻、詞素頻率及語義透明度》,《心理學(xué)報(bào)》,1999年第3期。
小川典子:《漢語詞語結(jié)構(gòu)對日本學(xué)生猜詞的影響》,《詞匯學(xué)國際學(xué)術(shù)會議暨第十一屆全國漢語詞匯學(xué)學(xué)術(shù)研討會》分組會報(bào)告,2016年。
許艷華:《復(fù)合詞結(jié)構(gòu)類型對詞義猜測的影響》,《語言教學(xué)與研究》,2014年第4期。
于 洋:《CSL學(xué)習(xí)者并列式復(fù)合詞語素錯(cuò)序和詞語混淆的分布特征及其成因研究》,北京語言大學(xué),博士研究生學(xué)位論文,2016年。
張 博:《二語學(xué)習(xí)中母語詞義誤推的類型與特點(diǎn)》,《語言教學(xué)與研究》,2011年第3期。
張江麗:《詞義與語素義之間的關(guān)系對詞義猜測的影響》,《語言教學(xué)與研究》,2010年第3期。
中國國家對外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室等編:《漢語國際教育用音節(jié)漢字詞匯等級劃分》(國家標(biāo)準(zhǔn)·應(yīng)用解讀本),北京:北京語言大學(xué)出版社,2010年。
中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編:《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版),北京:商務(wù)印書館,2012年。
Beck,I.L.,McKeown,M.G.&McCaslin,E.C.:Vocabulary development:All contexts are not created equal.The Elementary School Journal,1983,83(3):177-181.
Helen,H.Shen:L1 semantic transfer in the acquisition of L2 Chinese vocabulary by advanced learners.Chinese Teaching in theworld,2015年第2期。