• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Applying Adaptation Theory to Humor Subtitling

    2018-01-27 08:33:43曾蓉
    校園英語·中旬 2017年15期
    關(guān)鍵詞:替代順應(yīng)論意譯

    【摘要】幽默感普遍存在于人類各個(gè)民族、文化及人們生活的諸多方面。然而,由于幽默具有強(qiáng)烈的文化特殊性,往往與不同人群的審美取向、價(jià)值觀、思維方式和表達(dá)方式密切相關(guān),在跨文化交際中,幽默能否翻譯和如何翻譯以達(dá)到有效傳遞已經(jīng)成了一個(gè)學(xué)術(shù)爭論的焦點(diǎn)。影視作品中的幽默更是融合了視聽多元符號(hào)的動(dòng)態(tài)幽默。本文嘗試在耶夫·維索爾倫1999年提出的順應(yīng)論指導(dǎo)下,以情景喜劇《破產(chǎn)姐妹》為例,研究幽默字幕的漢譯問題。在順應(yīng)理論的框架內(nèi),幽默字幕翻譯過程中,譯者應(yīng)不斷順應(yīng)目標(biāo)語文本的語境,選擇有效的翻譯策略以最大限度傳達(dá)源語文本的幽默意圖。因此,本文在順應(yīng)論的指導(dǎo)下,根據(jù)案例中的幽默字幕的翻譯,歸納出幾種具體的翻譯策略如:幽默補(bǔ)償?shù)囊庾g、加注、替代和明示等以作討論。

    【關(guān)鍵詞】幽默字幕翻譯 順應(yīng)論《破產(chǎn)姐妹》意譯 加注 替代 明示

    【Abstract】The sense of humor exists in many aspects of humans life in all nations and cultures. However, due to the cultural particularity of humor, which relates humor closely to diverse esthetic conceptions, different values and varied modes of thinking and expressing, it becomes an academic focus on the translatability of humor and strategies in humor translation in order to achieve effective cross-cultural communication concerning humor. Especially, humorous texts in films and television works are characterized with the dynamic combination of audio and visual semiotics. This thesis attempts to explore the issue of humor subtitling from English to Chinese by the case of the sitcom Two Broke Girls under the guidance of adaptation theory proposed by Verschueren in 1999. In the framework of adaptation theory, subtitle translators should always adapt to the target language text and chose the most effective strategies during the process of translation for the maximum conveyance of the humorous intention in the source language text. Therefore, based on the adaptation theory and the case study, this thesis concludes several specific strategies of humor subtitling for further discussion such as:paraphrasing for compensation of humor, annotation, substitution, explication and etc.

    【Key words】humor subtitling; adaptation; Two Broke Girls; paraphrasing; annotation; substitution; explication

    1. Humor and Humor Translation

    Though humor is a mankind common emotional sense, there is no scientifically valid and all-encompassing definition in academic field yet. The definition of humor is dependent on the purpose for which is used. Thus, from the perspective of translation studies, a broad definition of humor is acknowledged that the text or utterance should be deemed as humorous when its perlocutionary effect is laughter (Kerbrat- Orecchioni, 1981). In this case study of the sitcom, humor refers to the comic elements in the subtitles purposely created or manipulated so as to arouse pleasantly natural laughter and consequently empathy in the target viewing audience.

    As for the translatability of humor, there also exist different views:the opinion of untranslatability of humor has been underpinned by three pillars:psychological, linguistic, cultural differences. As a matter of fact, the translatability lies in other three perspectives:cultural homogeneity, language overlapping and exchanges of ideas by translation over a long historical period. As a matter of fact, in terms of humor translation, while bearing mind the obstacles, translators can find scientific strategies in the cross-cultural communication.endprint

    2. Adaptation Theory

    In Verschuerens monograph understanding pragmatics, he points out that using language must consist of continuous making of linguistic choices consciously or unconsciously, for language-internal or language -external reasons (2000:55-56). In other words, language users make linguistic choices constantly to achieve effective communication.

    As for humor subtitling, the “point of satisfaction for communicative needs” is to achieve the relevantly equal humorous effect of the source text, in other words, to arouse the similar laughter in the target text audience with the source text audience. Therefore, the translators should adapt to the cognitive context of the target text audience on one hand, on the other hand, they should adapt to the linguistic elements of the target text. Due to the differences in the cross-cultural communication, humor subtitling as an unique communicative activity, it requires the translators to be oriented by the communicative goal, adapt to the specific communicative context and targets, consciously make linguistic choices and adopt translation strategies and make flexible and dynamic adaptions during their translation.

    3. Brief Introduction of the Sample

    Two Broke Girls is selected as the sample because it is a newly casted and typical American sitcom. It was first showed in CBS in September 2011, telling a story of two girls, Max and Caroline, with totally different family and educational background but meet each other and become friends by working as waitresses in the same restaurant after the real rich lady Carolines father broke. The main site of the sitcom is their work place, a low grade restaurant in Brooklyn. Max is a sharp-tongued but kind hearted sexy girl and Caroline is pretty, fashionable and delicate because of her “once being really rich” family. Their boss Han lee is a short Korean man and Oleg is the chief who in into telling dirty jokes and Earl is the old black cashier there. Every character has his/her distinctive personality but they are all kind and humorous. The story of their work and life make the whole sitcom full of fun. The thesis chooses the first episode of the first season as its analysis data.

    The humor elements of the sitcom can be categorized into three:firstly, the situation- related humor is largely dependent on the scenario and can be commonly understood by all. Secondly, the language- related humor is the humorous elements within the linguistic sphere. And lastly the culture- related humor is the humorous effect achieved by different cultural characteristics. All the three humor elements can be found throughout the sample and are respectively treated by different adaption strategies in their contexts while translating.endprint

    4. Translation Strategies Used in the Sample

    While the adaptation theory serving as a principle guidance of analysis of humor subtitling, there are specific strategies by which the adaptation can be made so as to achieve the communicative goal. Those strategies applied should be dynamically adapted to the new contextual environment. In the process of humor subtitling, the translator continuously make choices via adapting his subtitling to both linguistic and extra- linguistic contexts. In the case study, four typical translation strategies are found:paraphrasing, annotation, substitution and explication.

    4.1 Paraphrasing

    Firstly, paraphrasing is frequently applied. A paraphrase is a restatement of the meaning of a text or passage using other words, typically serving to put the sources statement into perspective or to clarify the context in which it appeared. Paraphrase may attempt to preserve the essential meaning of the material being paraphrased. It represents a “dynamic equivalent”, conveying the essential thought expressed in a source text.

    In the humor subtitling, due to linguistic, cultural and other differences existing in cross-cultural communications as mentioned, the humorous elements may not take the same form in different language and culture and the humorous effect may not be exactly equal within the source text and target one. In many cases, humorous effect weakens or even loses when transmitting from one language/culture to another. In such cases, paraphrasing is a choice making strategy under the adaptation principle for the compensation of humor. Here are some examples in the data:

    Example 1.

    Max:Where do you even find these people?The Russian hooker, the one before that was a meth addict.

    譯文:你都在哪兒找的這些歪瓜劣棗?俄羅斯妓女, 再前一位還是個(gè)吸毒妹。

    Instead of being literally translated into “這些人”, “these people” is paraphrased as “歪瓜劣棗”. Its obvious in the situational context that, Max is sneering at Han for successively finding weird waitresses. The Chinese word “歪瓜劣棗” is selected as it can convey the derogatory, irony sense and the humorous effect implied in the context, which should totally lose if treated by the literal translation.

    Example 2.

    Oleg:You look so pretty today. You look so beautiful I forget how bad you personality is.

    譯文:今兒個(gè)性感動(dòng)人啊, 美得我差點(diǎn)忘了你是個(gè)悍婦了。

    Max:Thanks.

    譯文:承蒙夸獎(jiǎng)。

    The situation is the two friends are teasing each other. Compared by literal translation “美得我都忘了你的個(gè)性有多差” and “悍婦”, obviously the latter one is both concise and precise. Max responded with a “承蒙夸獎(jiǎng)”, not a simple “謝謝” in Chinese, because the subtitling translator makes a choice of adaption to the context to compensate the humorous effect which may lose by “謝謝”. By paraphrasing in this case, “承蒙夸獎(jiǎng)” preserves the essential humorous implication of the material being paraphrased and represents a “dynamic equivalent” of the source text.endprint

    4.2 Annotation

    When sometimes there comes unintelligible subtitles which may hinder the smooth transmission of humorous effects for the target text audience, the compensatory means of annotation can be selected. The following is an example of culture-related intelligible subtitle:

    Example 3.

    Max:I wear knit hats when its cold out;You wear knit hats cause of Coldplay.

    譯文:姐戴帽子擋酷寒, 二貨戴帽學(xué)酷玩。(樂隊(duì))

    The humorous effect produced by the paronomasia “cold out” and “coldplay” is adapted to two rhyming words “酷寒” and “酷玩”, with which the target text audience can enjoy the similar humor as the source text audience do. Whats more, Coldplay is a British rock band which is popular but not a household known famous one. Thus the annotation in the end provides the necessary information for the target text audience. In this example, annotation plays an assistant but necessary role in the process of adaptation.

    4.3 Substitution

    Sitcom as a cross-cultural communication contains cultural-bound terms as well as linguistic-bound differences while arousing laughter from its audience. Substitution, using one term to take the place and perform the function of the other, is another effective technique at disposal of the translator in humor subtitling.

    Example 4.

    Han:I have new American name to go with changing neighborhood.

    譯文:我起了新的英文名字, 來適應(yīng)新時(shí)代“得”社會(huì)。

    Max:To go with “the” changing neighborhood.

    譯文:適應(yīng)新時(shí)代“的”社會(huì)。

    In English language, there is the grammar issue of using determiner and the Korean boss makes a grammar mistake here. In this situation, how the humorous effect can be transmitted to Chinese receptors?The subtitling translator applies the substitution. In Chinese language, “得” and “的” is also a confusing couple of structural particles. By the strategy, Chinese audience can easily understand the linguistic mistake made by Han lee and the humorous element is kept as much and as authentic as possible.

    Example 5.

    Max:Your name is Bryce Lee?

    譯文:你改名叫李小籠???

    From the plot and scenario, it can be deduced that Han Lee intended to change his name into Bruce Lee (李小龍) the famous kongfu star but made a spelling mistake into Bryce Lee. Substitution occurs in the translation via replacing the spelling mistake into similar Chinese character with totally different meanings in order to achieve humorous effect.

    Example 6.

    Max:Go merry the ketch-ups.endprint

    譯文:把番茄醬連一起。

    Caroline:Merry the ketch-ups.

    譯文:把番茄醬聯(lián)姻起。

    Within this word-play humor, the scenario tells the audience that Caroline misunderstands the word “merry”. In this case, is humor translatable?The substitution helps. “連一起” and “聯(lián)姻起” play as paronomasia, substituting the original antalaclasis. By the choice making, the target text receptors gain equal or even more humor than the source text receptors.

    4.4 Explication

    Vinay and Darbelnet (1958) defines explication as “ the process of introducing information into the target language which is present only implicitly in the source language, but which can be derived from the context or situation”. It occurs when key semantic elements that are carried implicitly in the source language require explicit identification in the target language. An example in the ample illustrates the point:

    Example 7.

    Max:Whatever that is, it doesnt belong to this diner, it belongs in a show on Bravo.

    譯文:這嬌嬌女明顯就是來錯(cuò)地方打錯(cuò)工了, 她應(yīng)該去演電視。

    Bravo is an American basic cable and satellite television network and flagship channel. The channel originally focused on programming related to fine arts and film;it currently broadcasts several reality television series targeted at females ages 25 through 54, acquired dramas, and mainstream theatrically-released feature films. “show on Bravo” being explicated as “演電視”, Maxs irony is vividly revealed to the audience. Hence the successful humor subtitling brings the similar laughter to the audience in different language and culture.

    5. Summary

    Humor elements in the subtitles in sitcoms are purposely created or manipulated so as to arouse pleasantly natural laughter and consequently empathy in the target viewing audience. Adaptation theory with dynamic context adaptation standing at the core exhibits its theoretical advantages in humor subtitling. It gives the definite answer of the translatability of humor and provides the effective solution in the realization of the goal to arouse the similar laughter in the target text audience. In the practice of adaptation, choice making with strategies like paraphrasing, annotation, substitution, explications and many others help the translator in conveying the humorous effects in the cross-cultural communication.

    References:

    [1]Two Broke Girls[EB/OL]http://tv.sohu.com/s2012/brokegirls1/.

    [2]Eugene A.Nida,Context in Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

    [3]Kerbrat- Orecchioni,C.Les usages comiques de lanalogie[J].Folia Linguistica 15,1981,1(2):163-183.

    [4]Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].London:Edward Arnold Publisher Ltd,2000.

    [5]歐陽利鋒.如何翻譯幽默[J].廣州外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2002, (3):49-54.

    [6]宋志平.翻譯:選擇與順應(yīng),語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究[J].中國翻譯,2004,(2).

    作者簡介:曾蓉(1985.12-),女,土家族,湖北宜昌人,碩士,助教,研究方向:翻譯。endprint

    猜你喜歡
    替代順應(yīng)論意譯
    淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
    順應(yīng)理論視角下的初中英語寫作教學(xué)探微
    考試周刊(2016年104期)2017-01-19 13:31:10
    順應(yīng)論理論下大學(xué)英語教師課堂話語分析初探
    電能替代方法論
    推動(dòng)清潔和綠色能源替代
    試論多媒體技術(shù)輔助教學(xué)的誤區(qū)與反思
    順應(yīng)論視角下的廣告語言模因研究
    普通臺(tái)機(jī)替代工控機(jī)成功應(yīng)用
    大陸與港臺(tái)譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
    Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
    含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
    久久中文看片网| 波野结衣二区三区在线 | 婷婷丁香在线五月| 国产精品,欧美在线| 97碰自拍视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产色爽女视频免费观看| 很黄的视频免费| 狠狠狠狠99中文字幕| 岛国视频午夜一区免费看| 特级一级黄色大片| 久久人妻av系列| 欧美日韩一级在线毛片| 51午夜福利影视在线观看| 长腿黑丝高跟| 亚洲精品一区av在线观看| 人人妻人人看人人澡| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 搡老妇女老女人老熟妇| 免费观看的影片在线观看| 免费看十八禁软件| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 色吧在线观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲天堂国产精品一区在线| 俺也久久电影网| а√天堂www在线а√下载| 69人妻影院| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产精品国产高清国产av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 久久草成人影院| 欧美乱妇无乱码| 欧美日韩乱码在线| 一级a爱片免费观看的视频| 国产97色在线日韩免费| 久久久久久大精品| 久久精品人妻少妇| 亚洲国产精品合色在线| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| av片东京热男人的天堂| 91久久精品国产一区二区成人 | 久久久久久大精品| 亚洲18禁久久av| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 91字幕亚洲| 日本黄色视频三级网站网址| 在线观看舔阴道视频| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产高清视频在线观看网站| 久久久久久久久大av| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲自拍偷在线| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产精品99久久99久久久不卡| 欧美高清成人免费视频www| 国产高清三级在线| 色视频www国产| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲av第一区精品v没综合| 九九热线精品视视频播放| 99热只有精品国产| 男女下面进入的视频免费午夜| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产99白浆流出| 波野结衣二区三区在线 | 在线天堂最新版资源| 欧美激情久久久久久爽电影| 成人精品一区二区免费| 成人欧美大片| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | www日本黄色视频网| 波多野结衣高清无吗| 亚洲国产高清在线一区二区三| 欧美精品啪啪一区二区三区| 波多野结衣巨乳人妻| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲人成网站在线播| 美女高潮的动态| 男人的好看免费观看在线视频| 男插女下体视频免费在线播放| 欧美zozozo另类| 午夜福利免费观看在线| 久久中文看片网| 91麻豆精品激情在线观看国产| av片东京热男人的天堂| 老汉色av国产亚洲站长工具| 久久99热这里只有精品18| 美女免费视频网站| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产免费一级a男人的天堂| 欧美日韩精品网址| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲一区二区三区不卡视频| 日本一本二区三区精品| 午夜福利成人在线免费观看| 免费在线观看成人毛片| 日韩有码中文字幕| 久久性视频一级片| 日本 欧美在线| 国产精品久久视频播放| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 九九热线精品视视频播放| 中文字幕熟女人妻在线| 一个人免费在线观看的高清视频| 男女床上黄色一级片免费看| 丰满人妻一区二区三区视频av | 乱人视频在线观看| 久久香蕉国产精品| 九九热线精品视视频播放| 免费电影在线观看免费观看| 色在线成人网| 波多野结衣高清无吗| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产成人系列免费观看| 午夜a级毛片| 88av欧美| 亚洲黑人精品在线| 国产精品久久久久久久久免 | 久久久国产成人免费| 国产麻豆成人av免费视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 成人特级黄色片久久久久久久| 99久久九九国产精品国产免费| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 十八禁网站免费在线| www.999成人在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 高清毛片免费观看视频网站| 久久亚洲真实| 美女cb高潮喷水在线观看| 欧美日韩一级在线毛片| 又爽又黄无遮挡网站| 99久国产av精品| 91麻豆av在线| 久久九九热精品免费| 成人午夜高清在线视频| 黄色视频,在线免费观看| 一二三四社区在线视频社区8| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 啦啦啦免费观看视频1| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 99国产极品粉嫩在线观看| 悠悠久久av| 国产精品综合久久久久久久免费| 内射极品少妇av片p| 午夜精品一区二区三区免费看| 真实男女啪啪啪动态图| 久久人妻av系列| 日本在线视频免费播放| 99热精品在线国产| h日本视频在线播放| 久久久久久人人人人人| 日韩免费av在线播放| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 久久香蕉国产精品| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 男女下面进入的视频免费午夜| 欧美一区二区精品小视频在线| 岛国在线观看网站| 免费av观看视频| 国产免费男女视频| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 精品一区二区三区人妻视频| 午夜福利高清视频| 在线天堂最新版资源| 亚洲欧美日韩无卡精品| 久久国产乱子伦精品免费另类| 精品国产三级普通话版| 波多野结衣高清作品| or卡值多少钱| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产精华一区二区三区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 怎么达到女性高潮| 岛国在线观看网站| 两个人的视频大全免费| 丁香欧美五月| 欧美黄色片欧美黄色片| 国产精品爽爽va在线观看网站| 搞女人的毛片| 欧美乱色亚洲激情| 成年版毛片免费区| 欧美不卡视频在线免费观看| 真实男女啪啪啪动态图| 两个人看的免费小视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 91麻豆av在线| 久久久精品大字幕| 搡老熟女国产l中国老女人| 波野结衣二区三区在线 | av在线蜜桃| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产精品一及| 一个人免费在线观看的高清视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 热99re8久久精品国产| 男女那种视频在线观看| 岛国在线观看网站| 日韩成人在线观看一区二区三区| 黄片小视频在线播放| 91在线精品国自产拍蜜月 | 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 欧美激情在线99| 黄片大片在线免费观看| 99久久精品国产亚洲精品| 国产成人啪精品午夜网站| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 3wmmmm亚洲av在线观看| 一进一出好大好爽视频| 舔av片在线| 国产亚洲精品久久久com| 99热6这里只有精品| 国产亚洲欧美98| 久久人妻av系列| 欧美+日韩+精品| 麻豆久久精品国产亚洲av| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| av欧美777| 国产精品一及| 波多野结衣高清作品| 超碰av人人做人人爽久久 | 亚洲精品影视一区二区三区av| 在线观看日韩欧美| 午夜视频国产福利| av中文乱码字幕在线| 国产黄色小视频在线观看| 在线播放国产精品三级| 中文字幕av成人在线电影| 精品免费久久久久久久清纯| 制服人妻中文乱码| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| a级毛片a级免费在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲激情在线av| 麻豆成人午夜福利视频| 国产亚洲精品一区二区www| 亚洲一区二区三区色噜噜| 黄色女人牲交| 久久九九热精品免费| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 免费av不卡在线播放| 无遮挡黄片免费观看| a在线观看视频网站| 亚洲人成网站高清观看| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 天美传媒精品一区二区| 成人18禁在线播放| 国产一区二区三区视频了| 久久久国产精品麻豆| 婷婷丁香在线五月| 成年女人看的毛片在线观看| 九九热线精品视视频播放| 亚洲男人的天堂狠狠| 悠悠久久av| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产久久久一区二区三区| 我的老师免费观看完整版| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产探花极品一区二区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 99久久精品热视频| 51午夜福利影视在线观看| 麻豆国产av国片精品| 午夜久久久久精精品| 岛国在线观看网站| 国产三级在线视频| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 无限看片的www在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产一区二区三区视频了| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久久精品欧美日韩精品| 99精品久久久久人妻精品| 中文在线观看免费www的网站| 激情在线观看视频在线高清| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产高清视频在线观看网站| 夜夜爽天天搞| 久久久国产成人精品二区| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产精品亚洲一级av第二区| www日本黄色视频网| 露出奶头的视频| 麻豆国产av国片精品| 国产 一区 欧美 日韩| 成人国产综合亚洲| 少妇人妻一区二区三区视频| 一二三四社区在线视频社区8| 午夜福利在线观看吧| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产av一区在线观看免费| 午夜日韩欧美国产| 一区二区三区高清视频在线| 久久久久久久久久黄片| 日韩高清综合在线| 老司机午夜福利在线观看视频| 99久久精品一区二区三区| 精品不卡国产一区二区三区| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 观看美女的网站| 欧美色欧美亚洲另类二区| 免费一级毛片在线播放高清视频| 1000部很黄的大片| 国产精品,欧美在线| 在线观看午夜福利视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产精品99久久久久久久久| 久久久久亚洲av毛片大全| 一二三四社区在线视频社区8| 国产精华一区二区三区| 国产精品一区二区免费欧美| 岛国在线观看网站| av国产免费在线观看| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 麻豆成人午夜福利视频| 中文字幕久久专区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 欧美黑人欧美精品刺激| 日韩欧美精品免费久久 | 欧美丝袜亚洲另类 | a级毛片a级免费在线| 午夜精品久久久久久毛片777| 免费观看精品视频网站| 悠悠久久av| 国产av不卡久久| tocl精华| 天堂网av新在线| 身体一侧抽搐| 亚洲国产欧美人成| 桃色一区二区三区在线观看| 香蕉久久夜色| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产黄色小视频在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 亚洲色图av天堂| www.色视频.com| 午夜福利在线观看吧| 国产 一区 欧美 日韩| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久中文看片网| 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 久久香蕉国产精品| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 麻豆一二三区av精品| 国语自产精品视频在线第100页| 国产真人三级小视频在线观看| 欧美在线一区亚洲| av黄色大香蕉| 欧美三级亚洲精品| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 99热这里只有精品一区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 男女床上黄色一级片免费看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产高清有码在线观看视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美区成人在线视频| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲久久久久久中文字幕| 全区人妻精品视频| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲成a人片在线一区二区| 一个人免费在线观看的高清视频| 欧美极品一区二区三区四区| 国产一级毛片七仙女欲春2| 一个人免费在线观看的高清视频| 免费在线观看亚洲国产| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 午夜影院日韩av| 久久久久国内视频| 亚洲一区二区三区不卡视频| 亚洲国产精品999在线| 成年女人永久免费观看视频| 亚洲最大成人手机在线| 可以在线观看毛片的网站| 午夜福利在线在线| 两个人视频免费观看高清| 精品熟女少妇八av免费久了| 香蕉久久夜色| 国产主播在线观看一区二区| 免费观看的影片在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产黄色小视频在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 亚洲无线观看免费| av国产免费在线观看| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲国产精品成人综合色| 男女那种视频在线观看| 国产野战对白在线观看| 欧美一区二区亚洲| 精品久久久久久成人av| 国产老妇女一区| 99久久精品热视频| 久久久久久久午夜电影| 女警被强在线播放| 国产高清三级在线| 日本黄大片高清| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 欧美不卡视频在线免费观看| 日本黄色视频三级网站网址| 国产一区二区在线观看日韩 | 国产久久久一区二区三区| 日本黄大片高清| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| av黄色大香蕉| 熟女电影av网| 久久久成人免费电影| 69av精品久久久久久| 日韩欧美在线二视频| 国产免费一级a男人的天堂| 波多野结衣高清作品| 免费在线观看成人毛片| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 嫩草影院精品99| 国产在线精品亚洲第一网站| 嫩草影视91久久| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久人妻av系列| 国产男靠女视频免费网站| 一边摸一边抽搐一进一小说| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产私拍福利视频在线观看| 99久久精品国产亚洲精品| 熟女电影av网| 免费大片18禁| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| av国产免费在线观看| 亚洲国产色片| 欧美日韩精品网址| 综合色av麻豆| 国产av一区在线观看免费| 午夜福利在线在线| 黄片大片在线免费观看| 欧美乱色亚洲激情| 最新美女视频免费是黄的| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲精品在线美女| 免费观看人在逋| 精品一区二区三区av网在线观看| 色在线成人网| 亚洲成av人片免费观看| 欧美日韩国产亚洲二区| 日韩欧美三级三区| 成年女人毛片免费观看观看9| 动漫黄色视频在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 真实男女啪啪啪动态图| 国产三级在线视频| 青草久久国产| 国产成+人综合+亚洲专区| 长腿黑丝高跟| 婷婷丁香在线五月| 日韩人妻高清精品专区| 嫩草影院入口| 99久久99久久久精品蜜桃| 丰满人妻一区二区三区视频av | 国产伦精品一区二区三区四那| av欧美777| 国产中年淑女户外野战色| 小说图片视频综合网站| 乱人视频在线观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 亚洲国产精品sss在线观看| 久久久色成人| www日本在线高清视频| 有码 亚洲区| av黄色大香蕉| 在线视频色国产色| 久99久视频精品免费| 又紧又爽又黄一区二区| 一个人免费在线观看的高清视频| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 99热6这里只有精品| 国产黄片美女视频| www.999成人在线观看| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲欧美一区二区三区黑人| av专区在线播放| 精华霜和精华液先用哪个| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 在线国产一区二区在线| 久久精品国产清高在天天线| 在线观看免费午夜福利视频| 日韩精品中文字幕看吧| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日韩精品青青久久久久久| 母亲3免费完整高清在线观看| 窝窝影院91人妻| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产一级毛片七仙女欲春2| 一个人免费在线观看电影| 啦啦啦韩国在线观看视频| avwww免费| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 中文亚洲av片在线观看爽| 日日干狠狠操夜夜爽| 怎么达到女性高潮| 热99在线观看视频| 国产97色在线日韩免费| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 最新在线观看一区二区三区| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久久精品欧美日韩精品| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 国产老妇女一区| 狠狠狠狠99中文字幕| 免费av观看视频| 深夜精品福利| 在线播放国产精品三级| 亚洲欧美日韩无卡精品| 俺也久久电影网| 日本熟妇午夜| 男女床上黄色一级片免费看| 国产v大片淫在线免费观看| 国产三级中文精品| 好男人在线观看高清免费视频| 国产视频一区二区在线看| 国模一区二区三区四区视频| 国内精品一区二区在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 欧美一区二区亚洲| 香蕉久久夜色| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 无限看片的www在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 国产探花极品一区二区| 久久久久久久精品吃奶| 手机成人av网站| 欧美激情在线99| 国产一级毛片七仙女欲春2| bbb黄色大片| 日本与韩国留学比较| 99热这里只有精品一区| 国产欧美日韩一区二区三| 日本在线视频免费播放| 在线观看一区二区三区| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 草草在线视频免费看| 日本三级黄在线观看| 最新中文字幕久久久久| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精华霜和精华液先用哪个| 老司机福利观看| 一a级毛片在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| avwww免费| 狂野欧美激情性xxxx| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | x7x7x7水蜜桃| 午夜影院日韩av| 婷婷丁香在线五月| 午夜福利欧美成人| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 欧美一级毛片孕妇| 色噜噜av男人的天堂激情| 欧美另类亚洲清纯唯美| 最新中文字幕久久久久| 国产精品 欧美亚洲| 丰满的人妻完整版| 校园春色视频在线观看| 美女大奶头视频| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧美午夜高清在线| 久久人妻av系列| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产激情欧美一区二区| 久久久精品欧美日韩精品| 国产精品野战在线观看| 最近视频中文字幕2019在线8| 9191精品国产免费久久| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 热99re8久久精品国产| 日本五十路高清| 少妇的丰满在线观看| 国内揄拍国产精品人妻在线| 久久久久精品国产欧美久久久| 88av欧美| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 欧美+日韩+精品| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国产精品1区2区在线观看.| 俺也久久电影网| 三级国产精品欧美在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 色在线成人网|