• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      余華作品在越南的接受史

      2018-01-23 13:43:24阮氏梅橙阮氏懷秋
      南都學(xué)壇 2018年5期
      關(guān)鍵詞:余華兄弟越南

      阮氏梅橙, 阮氏懷秋

      (1.河內(nèi)師范大學(xué) 語(yǔ)言與文學(xué)系,越南 河內(nèi) 700000; 2.榮市大學(xué) 語(yǔ)言與文學(xué)系,越南 榮市 462030)

      自接受美學(xué)理論出現(xiàn)起,越南的文學(xué)研究已經(jīng)克服了脫離接受規(guī)律分析文學(xué)作品的習(xí)慣 ,這種習(xí)慣導(dǎo)致無(wú)法完全掌握文學(xué)的特征、職能以及真正的價(jià)值,因?yàn)闆](méi)有讀者就沒(méi)有文學(xué),沒(méi)人接受,文學(xué)就無(wú)法存在,只有當(dāng)人們開(kāi)始閱讀它,一個(gè)文學(xué)作品才留下自己的足跡。

      從《詩(shī)經(jīng)》、唐詩(shī)、明清小說(shuō)等古代經(jīng)典著作到魯迅、巴金、老舍、金庸等近現(xiàn)代作家的作品,中國(guó)文學(xué)很早就跨越界線傳到越南并深受男女老少歡迎。繼承過(guò)去的接受傳統(tǒng),近幾年來(lái)越南翻譯界和研究界對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)也秉持著非常積極的接受態(tài)度,余華是其中之一。了解余華的作品,不僅可以幫助我們認(rèn)識(shí)一種在中國(guó)當(dāng)代文壇占有重要地位的藝術(shù)風(fēng)格,還有助于展現(xiàn)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)正在迅猛、多樣發(fā)展的全貌。

      一、余華作品在越南的翻譯過(guò)程

      余華在長(zhǎng)篇小說(shuō)、中篇小說(shuō)、短篇小說(shuō)和雜文多種體裁上都有創(chuàng)作實(shí)踐。一開(kāi)始,余華憑借他的長(zhǎng)篇小說(shuō)受到越南讀者關(guān)注。2002年,譯者武公歡把余華的作品《活著》(由越南文學(xué)出版社出版)翻譯為越南語(yǔ)時(shí),余華就引起了越南讀者的注意。由于深受讀者喜愛(ài),于2005年增刪后的譯本《活著》再次出版發(fā)行。2011年,越南人民公安出版社繼續(xù)將該小說(shuō)再次印行。此外這部小說(shuō)還有另一個(gè)版本,該版本由阮原平翻譯,文化與信息出版社于2004年出版,題為《必須活著》。

      讓余華這個(gè)名字真正“火起來(lái)”的是越南語(yǔ)版《兄弟》的發(fā)行,2006年,越南人民公安出版社正式成為2005年伯爾尼(Burne)公約的成員之后,在其他國(guó)家還未能就版權(quán)問(wèn)題與作者達(dá)成一致時(shí),越南人民公安出版社就已經(jīng)買(mǎi)到了這部小說(shuō)的版權(quán)并快速翻譯成越南語(yǔ)?!缎值堋沸≌f(shuō)上下冊(cè)分別于2006年3月和9月在越南首次發(fā)行;同年,《兄弟》下冊(cè)也在中國(guó)面世了(2006年)。隨后,2007年、2008年、2009年和2012年先后在越南以一冊(cè)的形式出版了《兄弟》?!缎值堋吩谥袊?guó)本地就爭(zhēng)議頗多,自然而然到越南也受到輿論的關(guān)注。正因此,余華為更多越南讀者所知曉而武公歡也被授權(quán)為余華在越南的代表并成為越南唯一一個(gè)有權(quán)翻譯余華作品的譯者。研究家阮秋賢把武公歡歸入“新一代”的譯者 。這個(gè)分類(lèi)與年齡、輩份無(wú)關(guān),而是縱觀越南翻譯中國(guó)文學(xué)歷史長(zhǎng)河的分類(lèi)結(jié)果。與那些著重選擇介紹正統(tǒng)文學(xué)作品的翰林譯者不同,諸如武公歡的新一代譯者常常受到媒體、市場(chǎng)和大眾文化的影響。他們常選擇翻譯那些在中國(guó)或世界文化市場(chǎng)上已經(jīng)評(píng)述眾多的作品。正是秉持這一觀念,武公歡才選擇余華的《活著》《兄弟》和賈平凹的《廢都》(1999年)進(jìn)行翻譯,而武亭獻(xiàn)也翻譯了莫言的《豐乳肥臀》(2001年)。

      因《兄弟》反響不錯(cuò),余華之前的作品《許三觀賣(mài)血記》被翻譯并于2006年第二季度出版,另外他的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《在細(xì)雨中呼喊》也于2008年得以出版。到目前為止,只剩唯一一部小說(shuō)《第七天》(2013年完成)尚未翻譯成越南語(yǔ)。

      余華的中短篇小說(shuō)也受到越南翻譯界的關(guān)注。以《古典愛(ài)情》為代表,該書(shū)包括11個(gè)小故事,刊登于《中國(guó)當(dāng)代作家選集叢書(shū)》(中國(guó)人民文學(xué)出版社2001年出版),該書(shū)由武公歡翻譯并于2005年由越南文學(xué)出版社發(fā)行。同年,丁石英也翻譯了同名書(shū)籍《中國(guó)當(dāng)代作家選集叢書(shū)》,并由胡志明市綜合出版社發(fā)行。盡管如此,由于該部選集收錄了眾多中國(guó)著名作家的作品,其中余華的作品只有兩篇——《古典愛(ài)情》和《鮮血梅花》。余華的短篇小說(shuō)《我沒(méi)有自己的名字》也被收錄于2010年越南文學(xué)出版社出版的《魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品集(短篇小說(shuō)卷)》里。除此之外,申仲山也翻譯了刊于“越鳥(niǎo)”網(wǎng)頁(yè),由法國(guó)作家Brigitte Duzan所譯的法文版余華的《十八歲出門(mén)遠(yuǎn)行》《黃昏里的男孩》等中短篇小說(shuō)。

      另談到雜文,余華的《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》2011年由武公歡翻譯、趙春編輯,于2012年11月至2016年10月在“趙春”網(wǎng)頁(yè)上陸續(xù)刊出。雜文的一些片段也被摘錄并刊登在其他一些網(wǎng)頁(yè)上。

      通過(guò)上述內(nèi)容,我們可以得出一些結(jié)論:基本上,余華的代表作都已經(jīng)被翻譯并介紹給越南讀者,同時(shí)受到讀者們的熱烈歡迎。其長(zhǎng)篇小說(shuō)多次再版,可見(jiàn)是受讀者歡迎的體裁。尤其是《兄弟》引起了巨大反響,譯者和讀者們都回頭閱讀他之前的作品。雖然余華已被翻譯與出版的中短篇小說(shuō)和雜文的數(shù)量仍然較少(因?yàn)楦鶕?jù)洪治綱在《余華研究資料》里的統(tǒng)計(jì),到2006年為止余華出版了18集中短篇小說(shuō)以及大量的隨筆、雜文等);但這些都是他創(chuàng)作風(fēng)格的代表作,對(duì)于全面了解真實(shí)的作者形象有重要幫助。據(jù)我們的觀察,余華被選譯的著作都是從20世紀(jì)80年代后期起才面世,這也正是余華初露頭角,確立先鋒作家位置的時(shí)候。如果從80年代各部中短篇小說(shuō)里可以看出余華第一階段的藝術(shù)風(fēng)格的特征,那么長(zhǎng)篇小說(shuō)能給我們一個(gè)全面的視角去領(lǐng)略作者下一個(gè)時(shí)段的創(chuàng)作風(fēng)格。另外,20世紀(jì)90年代,余華開(kāi)始著筆寫(xiě)第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)時(shí),改革開(kāi)放以來(lái)的中國(guó)新時(shí)期文學(xué)已歷經(jīng)10余年的旅程。新時(shí)期文學(xué)也完成了歷史命運(yùn),同時(shí)踏入新時(shí)期后期?!拔母铩睅?lái)的陰影已暫時(shí)平息,人們喘息后,優(yōu)先為生活的新問(wèn)題和人類(lèi)的困惑而思考。在西方文學(xué)及哲學(xué)等各種新思潮、市場(chǎng)機(jī)制、數(shù)字媒介要素多維互動(dòng)下,文學(xué)不斷發(fā)展著。余華的作品在這個(gè)環(huán)境下問(wèn)世了必然也富有時(shí)代氣息,接觸他的這些作品也為越南讀者打開(kāi)一個(gè)渠道,讓他們更加了解改革開(kāi)放后期鄰國(guó)的偉大文學(xué)。

      二、余華作品在越南的研究狀況

      作為一位在文壇上樹(shù)立了名聲的作家,余華受到了中國(guó)批評(píng)界的關(guān)注。根據(jù)洪治綱的統(tǒng)計(jì),從1988年到2006年,與余華或與他的作品相關(guān)的研究項(xiàng)目在中國(guó)已有400多個(gè),它們從不同角度,采用不同的方法進(jìn)行研究。與中國(guó)相比,雖然越南對(duì)余華的研究仍極為薄弱,但他的創(chuàng)作已經(jīng)開(kāi)始受到讀者和批評(píng)界的熱烈關(guān)注。

      一開(kāi)始廣大越南讀者從一些短小的感想類(lèi)文章中接觸到余華,每當(dāng)他的作品被翻譯發(fā)行時(shí),都會(huì)出現(xiàn)該類(lèi)文章。比如潘清淚姮的《〈活著〉上的眼淚》[1]、吳玉伍龍的《〈活著〉,為活而活》[2]、阮玉舜的《人生可以哭》[3]、心詩(shī)的《心痛不停》[4]等都對(duì)他的小說(shuō)《活著》進(jìn)行介紹。

      《兄弟》本是一部在中國(guó)引起轟動(dòng)并多次成為爭(zhēng)論焦點(diǎn)的小說(shuō),所以被翻譯成越南語(yǔ)之后,它也吸引了眾多報(bào)社的注意,尤其是電子報(bào)。通過(guò)那些具有介紹性和綜述性的新聞,我們可以清楚地看出對(duì)余華的創(chuàng)作事業(yè)的評(píng)價(jià),尤其是對(duì)于《兄弟》的評(píng)價(jià)的兩個(gè)相反趨勢(shì)。David Barboza在《〈兄弟〉,巨著或者垃圾?》[5]一文中粗略地介紹了中國(guó)文學(xué)批評(píng)界對(duì)《兄弟》的評(píng)價(jià)。其中一種趨勢(shì)認(rèn)為《兄弟》是對(duì)中國(guó)社會(huì)最生動(dòng)、最真實(shí)的描繪,同時(shí)認(rèn)為余華是“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)最有才華的作家之一”。相反,有人認(rèn)為它“是以好萊塢式的社會(huì)風(fēng)情描寫(xiě)制造了一堆‘垃圾’而已”。 陶中道在《余華——〈兄弟〉》[6]中不僅提到眾多輿論對(duì)這位中國(guó)作家的歌頌,而且也不忘描寫(xiě)“極端民族主義者的狂怒反應(yīng)”,高舉口號(hào):“要拔光余華牙齒。”《余華的〈兄弟〉榮獲法國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)》這篇文章卻引用Le Figaro報(bào)的評(píng)論:“余華的小說(shuō)《兄弟》中大概有700頁(yè)的內(nèi)容充斥著精華與垃圾、丑態(tài)與道德的矛盾,讓人仿若置身地獄?!缎值堋芳怃J而深刻,要擁有極高的天賦才能在描寫(xiě)刻畫(huà)多組矛盾時(shí)把握平衡。”[7]雖然簡(jiǎn)短,但該文所引用的觀點(diǎn)已概括了余華敘事藝術(shù)中的一大特點(diǎn),即在文章中融合各種對(duì)立。此外,可以提到其他新聞或文章,如《〈兄弟〉——引發(fā)眾議的小說(shuō)》[8]、《余華的小說(shuō),新奇還是滑稽?》[9]、《〈兄弟〉——中國(guó)第一暢銷(xiāo)書(shū)》[10]、《余華小說(shuō)席卷全球》[11]等。

      除此之外,還有一些介紹余華其他作品的小文章。《〈在細(xì)雨中呼喊〉——尋找遺失的自我之旅》[12]一文強(qiáng)調(diào)作品所帶來(lái)的憂郁、苦悶的色彩?!队嗳A小說(shuō)〈許三觀賣(mài)血記〉準(zhǔn)備在越南發(fā)行:賣(mài)祖之人的故事》[13]一文雖然著重介紹作品的內(nèi)容,但也對(duì)作家作品中的一些重要問(wèn)題進(jìn)行了概括,比如“主題——對(duì)人性問(wèn)題的終極考驗(yàn)”“主角——有些壞習(xí)慣但又十分仁愛(ài)、包容”。越南讀者正是通過(guò)一篇刊登在“鳳蝶”網(wǎng)頁(yè)上,題為《余華小說(shuō)〈第七天〉使中國(guó)輿論爭(zhēng)論不休》的介紹性文章閱讀到了余華最新的小說(shuō)。這篇文章不僅簡(jiǎn)潔地概括了作品內(nèi)容,而且還總結(jié)了對(duì)該文章進(jìn)行評(píng)論的文章的兩種相反趨勢(shì)。有的意見(jiàn)認(rèn)為《第七天》可以與Gabriel Garcia Marquez的《百年孤獨(dú)》相提并論,但大多數(shù)意見(jiàn)卻覺(jué)得讀完《第七天》,腦子里什么內(nèi)容沒(méi)留下,“小說(shuō)里記載的故事、現(xiàn)象,很奇怪但又讓人覺(jué)得熟悉,所以不論讀多少次都沒(méi)什么感覺(jué)”[14]。

      上面所述的這些文章,筆者的目的主要是介紹關(guān)于作者、作品等問(wèn)題,所以未能深入了解研究作品的內(nèi)容以及各種創(chuàng)作藝術(shù)。雖然如此,但其中也有一些概括作者創(chuàng)作風(fēng)格和作品價(jià)值的評(píng)價(jià)。借此,余華的名字日益為人們所熟知。正因?yàn)槟切┬∫?guī)模的文章或新聞,越南讀者才認(rèn)識(shí)到一個(gè)在中國(guó)文壇上占領(lǐng)了較為重要的位置、同時(shí)受到目前世界上讀者廣泛關(guān)注的余華。

      除了介紹性文章,最近有不少學(xué)術(shù)文章,碩士學(xué)位論文、學(xué)士學(xué)位論文開(kāi)始將余華的藝術(shù)體驗(yàn)與其具體的作品連在一起分析。

      研究界把余華小說(shuō)里的敘事藝術(shù)的各個(gè)層面放在首位。阮氏響的《余華小說(shuō)〈兄弟〉的敘事藝術(shù)研究》[15]、楊氏丘的《余華敘事藝術(shù)研究——以〈許三觀賣(mài)血記〉為例》[16]等論文通過(guò)講故事者的特征、敘事時(shí)空和敘事筆調(diào)確定了余華的敘事風(fēng)格。黎氏和在其論文《余華小說(shuō)〈兄弟〉的結(jié)構(gòu)藝術(shù)研究》[17]中通過(guò)將家庭、“文化大革命”、改革開(kāi)放三大題材的互相交錯(cuò)以及將悲劇和喜劇的結(jié)合構(gòu)建故事;作者在自己的作品里同時(shí)創(chuàng)造了多個(gè)理想人物并將其上升為理想關(guān)系;“《兄弟》中運(yùn)用的時(shí)間藝術(shù)總的來(lái)說(shuō)很少出現(xiàn)時(shí)間倒置,但使用時(shí)間倒置的地方又恰如其分、畫(huà)龍點(diǎn)睛”。同樣關(guān)注《兄弟》里的敘事藝術(shù),王金華題為《余華小說(shuō)〈兄弟〉的諷刺口吻》[18]的論文也提到了《兄弟》里的敘事藝術(shù),論文強(qiáng)調(diào)了如庸俗、不合常理的情節(jié)、嘲諷的文字等的多個(gè)造成諷刺口吻的元素,肯定了嘲諷語(yǔ)氣的價(jià)值,其不僅成為該作品的特色,也是孕育作者風(fēng)格的第一要素。

      阮氏響也評(píng)價(jià)了余華小說(shuō)的敘事藝術(shù),她在《余華小說(shuō)〈兄弟〉的敘事筆調(diào)》[19]中說(shuō):“充斥全篇的冷淡、滄桑的語(yǔ)氣和‘戲謔’的語(yǔ)調(diào)——作者構(gòu)造出一個(gè)黑暗、可恨的現(xiàn)實(shí)世界的有力方式?!比钣駡?jiān)在《余華小說(shuō)〈兄弟〉里的夸張手法》[20]一文中在原來(lái)的分析基礎(chǔ)上,再次將小說(shuō)的夸張手法進(jìn)行區(qū)分。在《余華小說(shuō)〈兄弟〉里的游戲》[21]一文中,阮氏凈施詳細(xì)地分析了《兄弟》里使用過(guò)從情節(jié)游戲到語(yǔ)言游戲等各種游戲;她把這些游戲視為承載了中國(guó)歷史從“文化大革命”到改革開(kāi)放時(shí)期的無(wú)數(shù)變動(dòng)的主要方式。這篇文章里,人的損傷被視為是由危險(xiǎn)而偶然的游戲所帶來(lái)的必然后果。同時(shí)歷史也在作者“諧謔”的文字中得到解讀。

      從文化角度看,吳氏海的論文《余華小說(shuō)〈在細(xì)雨中呼喊〉里的孤獨(dú)人物形象》[22]集中分析了小說(shuō)里的孤獨(dú)人物的表現(xiàn)和表達(dá)方法。而黎氏素娥的論文《余華小說(shuō)〈活著〉中的生與死》[23]則從作品里所體現(xiàn)的哲學(xué)、歷史、審美等角度去深入探究生與死的意義。黎氏和在《小說(shuō)〈兄弟〉——余華的新觀念》[24]中注意到主角家庭血緣關(guān)系不一,她認(rèn)為,讓各個(gè)人物緊密相連的因素不是血脈而是美好的人性,體現(xiàn)了余華充滿人文精神的看法。從比較角度看,阮氏梅橙在《論余華小說(shuō)〈兄弟〉中的群眾形象》[25]一文中,指出余華和他的浙江老鄉(xiāng)前輩魯迅的作品里同樣出現(xiàn)深有中華性格特征的特殊人物——群眾形象。他們塑造這“一身殘疾”的人物系統(tǒng)不是出于抹黑、嘲笑或否定,而是體現(xiàn)出民族反省意識(shí)和文化批判精神,以進(jìn)一步創(chuàng)造出一個(gè)完善而堅(jiān)固發(fā)展的新文化體系。作為對(duì)于余華作品特別關(guān)注的一個(gè)研究者,阮氏懷秋也發(fā)表過(guò)關(guān)于這位作家的文章。阮氏的《余華小說(shuō)〈兄弟〉中的傷痕》[26]集中分析了中華社會(huì)心理創(chuàng)傷的體現(xiàn)及其原因,借此展現(xiàn)弄清蘊(yùn)藏于作品中的作者的獨(dú)特的藝術(shù)見(jiàn)解:兩個(gè)時(shí)代(“文化大革命”和改革開(kāi)放后的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì))雖然有所不同,但兩個(gè)時(shí)代協(xié)調(diào)統(tǒng)一并存在因果關(guān)系,在這兩個(gè)時(shí)代人們不僅是受害者,也是犯錯(cuò)者。該文充分肯定了余華對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中幾欲被顛倒的事實(shí)所做出的貢獻(xiàn)。阮氏懷秋的《中華國(guó)民性:以余華小說(shuō)〈兄弟〉里的看法為例》[27]這一文的出現(xiàn)是為了肯定余華所做出的反思的意義,余華堅(jiān)決地指出中國(guó)人性格中如奴性、冷感、崇尚暴力、生活方式受本性支配等弱點(diǎn)。從后現(xiàn)代主義批評(píng)理論來(lái)看,阮氏的另一篇文章《〈在細(xì)雨中呼喊〉與大敘事的懷疑》[28]是作者解釋了余華在否定中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)中的足跡時(shí)所采用的新式反駁思維,這是作者做出的努力。

      上面所述的這些論文和文章主要偏重從文章結(jié)構(gòu)和文化視角兩個(gè)方面對(duì)余華小說(shuō)進(jìn)行研究,以此探究作者的創(chuàng)作手法,也需要談到當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的文學(xué)研究史,余華的名字?,F(xiàn)于其中。比如,胡士勰的《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的若干問(wèn)題》對(duì)余華小說(shuō)中藝術(shù)手法做出了簡(jiǎn)要評(píng)價(jià)。除此之外,還有黎暉宵主編的《改革開(kāi)放以來(lái)的中國(guó)小說(shuō)(1976—2000)》[29]、范秀珠的《中國(guó)先鋒小說(shuō):出現(xiàn)、盛開(kāi)并陰沉》[14]、陳瓊香的《后現(xiàn)代主義在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中的烙印》[30]、陳明山翻譯的《論二十年來(lái)小說(shuō)潮流的演進(jìn)》[31]等各專(zhuān)著、論文。作為首席先鋒作家,余華吸收了西方現(xiàn)代主義手法,其作品富有后現(xiàn)代主義色彩,所以被列在馬原、洪峰、格非等旁邊。由于這些論文和專(zhuān)著只限于對(duì)文學(xué)史的研究,所以只粗略地對(duì)余華,特別是他20世紀(jì)80年代的短篇小說(shuō)進(jìn)行評(píng)述。

      根據(jù)我們的研究,將近十年來(lái)余華和他的作品在越南越來(lái)越受關(guān)注并成為較多科學(xué)研究項(xiàng)目的研究對(duì)象。在一定的范圍之內(nèi),各個(gè)研究項(xiàng)目已概括了余華的敘事風(fēng)格、思維創(chuàng)新以及他在每個(gè)具體的作品中的寫(xiě)作手法。因此,余華的地位在中國(guó)文壇上也得到了認(rèn)可。雖然如此,對(duì)余華的研究仍是較為稀少,學(xué)者們主要關(guān)注他的小說(shuō),尤其是《兄弟》。對(duì)每部小說(shuō)的研究一般都是單獨(dú)進(jìn)行,未能與余華的其他小說(shuō)及其整個(gè)創(chuàng)作生涯相聯(lián)系,也割裂了其與欣欣向榮的當(dāng)代中國(guó)文學(xué)背景的密切聯(lián)系。雖然深入研究一部小說(shuō)不可避免會(huì)把它與其他小說(shuō)相聯(lián)系并將其置于改革開(kāi)放的背景,但常常只在必要時(shí)才會(huì)這樣做,而不是將其作為一個(gè)重要的原則。這會(huì)導(dǎo)致一個(gè)后果,余華小說(shuō)主要被視為具有傳統(tǒng)“寫(xiě)實(shí)”的風(fēng)格,是當(dāng)時(shí)社會(huì)、政治實(shí)踐的“論證”。這種看法不可理喻地完全把其與先鋒文筆完全分離,20世紀(jì)80年代余華曾是先鋒流派的“五虎將”之一,也使其與諸如意識(shí)流小說(shuō)、存在主義哲學(xué)、拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義等重要的文學(xué)風(fēng)潮和哲學(xué)流派相聯(lián)系,它們出現(xiàn)于19世紀(jì)的西方,并于20世紀(jì)璀璨再現(xiàn)。這一疑點(diǎn)要求我們必須對(duì)余華的小說(shuō)進(jìn)行整體研究,只有如此才能進(jìn)一步正確掌握作者的真正貢獻(xiàn)。

      三、結(jié)語(yǔ)

      至今,余華的作品傳到越南大概已有15年的時(shí)間了,吸引了大量讀者和研究者。但是,如果談到關(guān)注度則余華的名氣尚未能超過(guò)莫言、賈平凹、高行健等其他作家,以及屬于“女權(quán)”或“另類(lèi)”潮流的若干女作家。多元局面已經(jīng)形成的同時(shí),只閱讀和研究名家局限了對(duì)一個(gè)偉大文學(xué)家的觀察?;蛟S,翻譯和研究的范圍應(yīng)當(dāng)擴(kuò)大到其他作者,以進(jìn)一步完善多彩中國(guó)當(dāng)代文學(xué)畫(huà)卷。余華是其中的典型,他的藝術(shù)生涯與中國(guó)文學(xué)從改革開(kāi)放以來(lái)的探索、創(chuàng)新過(guò)程同行。繼續(xù)翻譯并研究他的作品不僅為文學(xué)史增添了史據(jù),而且為獨(dú)特視角、獨(dú)到藝術(shù)的發(fā)現(xiàn)帶來(lái)希望。

      猜你喜歡
      余華兄弟越南
      一顆假糖的溫暖
      中外文摘(2022年2期)2022-11-11 11:30:18
      一顆假糖的溫暖
      讀圖
      越南Vedana餐廳
      越南百里“銀灘”
      活著,是生命的常態(tài)——讀余華的《活著》
      擴(kuò)展閱讀
      跟你做兄弟是會(huì)上癮的
      落難兩兄弟
      惡搞版《奔跑吧兄弟》
      镇沅| 梁平县| 宣汉县| 建平县| 宁安市| 绥棱县| 潮州市| 中江县| 麦盖提县| 木兰县| 德惠市| 抚顺县| 柞水县| 永丰县| 会同县| 石阡县| 元阳县| 离岛区| 高邑县| 姚安县| 千阳县| 仲巴县| 合江县| 沅江市| 怀柔区| 贡嘎县| 延津县| 思茅市| 姚安县| 报价| 武隆县| 凉山| 云阳县| 阿拉善左旗| 宽甸| 密山市| 客服| 新邵县| 涡阳县| 探索| 凤城市|