田玲
【摘要】翻轉(zhuǎn)課堂是信息技術(shù)發(fā)展下的一種新興課堂組織模式,該模式將知識(shí)傳授與知識(shí)內(nèi)化顛倒。將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué),既符合翻譯課強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的課程特點(diǎn),又適應(yīng)當(dāng)代大學(xué)生個(gè)性化學(xué)習(xí)的要求。應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂時(shí)可從課前材料準(zhǔn)備、課堂活動(dòng)、課后監(jiān)督與評(píng)價(jià)考核四個(gè)方面進(jìn)行,同時(shí)對(duì)一些要素應(yīng)加以注意。
【關(guān)鍵詞】翻轉(zhuǎn)課堂英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)
本文系陜西省教育科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“以翻轉(zhuǎn)課堂優(yōu)化英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的路徑研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):SGH140592)的階段成果。
引言
英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)通常圍繞翻譯理論與翻譯技巧展開(kāi),提高翻譯能力是學(xué)生學(xué)習(xí)的重要目標(biāo)??墒?,傳統(tǒng)翻譯課堂上,翻譯技巧的講授占據(jù)多數(shù)時(shí)間,教師依然是課堂的主角,學(xué)生的參與程度受限。久而久之,學(xué)生主觀能動(dòng)性的發(fā)揮受到影響,翻譯能力也不能得到很大提高。而翻轉(zhuǎn)課堂將知識(shí)傳授與知識(shí)內(nèi)化兩個(gè)階段進(jìn)行了顛倒,學(xué)生課前學(xué)習(xí)相關(guān)內(nèi)容,教師在課堂上組織各種教學(xué)活動(dòng),了解學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的掌握情況,對(duì)學(xué)生進(jìn)行答疑解惑,學(xué)生的主觀能動(dòng)性可以被充分調(diào)動(dòng)起來(lái)。因此,筆者嘗試將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用到英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)當(dāng)中,旨在探索一條翻譯教學(xué)的有效路徑。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的探討
1.翻轉(zhuǎn)課堂內(nèi)涵
翻轉(zhuǎn)課堂是新技術(shù)發(fā)展背景下出現(xiàn)的一種課堂教學(xué)組織形式,起源于美國(guó)科羅拉多州落基山林地公園高中的喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯兩位化學(xué)老師。起初,他們?yōu)榱私o缺課的學(xué)生補(bǔ)課,將教學(xué)內(nèi)容制作成視頻,以便學(xué)生在家觀看。后來(lái),這些視頻得到了其他人的關(guān)注,他們便將授課視頻上傳到網(wǎng)絡(luò),從而使翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式得以流行與傳播。
翻轉(zhuǎn)課堂的核心理念是將教學(xué)過(guò)程中知識(shí)傳授與知識(shí)內(nèi)化兩個(gè)階段進(jìn)行顛倒。傳統(tǒng)教學(xué)過(guò)程中,知識(shí)傳授是通過(guò)教師的課堂講授完成,知識(shí)內(nèi)化則需要學(xué)生在課后通過(guò)作業(yè)、練習(xí)等形式來(lái)完成。在翻轉(zhuǎn)課堂上,這種形式得到了顛覆。知識(shí)傳授通過(guò)信息技術(shù)的輔助在課后完成,知識(shí)內(nèi)化則在課堂上經(jīng)老師的幫助與同學(xué)的協(xié)助而完成,從而形成了翻轉(zhuǎn)課堂。翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)質(zhì)是延長(zhǎng)了學(xué)生課前預(yù)習(xí)的時(shí)間。課前,學(xué)生通過(guò)觀看視頻、查閱相關(guān)資料,對(duì)所學(xué)知識(shí)進(jìn)行學(xué)習(xí),并通過(guò)教師布置的作業(yè)或小測(cè)試檢驗(yàn)知識(shí)點(diǎn)的掌握情況。課堂上教師組織各種活動(dòng),檢驗(yàn)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,為學(xué)生答疑解惑,學(xué)生容易加深對(duì)所學(xué)知識(shí)的印象,真正做到知識(shí)的內(nèi)化與吸收。翻轉(zhuǎn)課堂將教師與學(xué)生的身份作了調(diào)整:教師由知識(shí)的傳授者變?yōu)檎n堂活動(dòng)的組織者與引導(dǎo)者,學(xué)生由被動(dòng)的知識(shí)接受者轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)的求知探索者。學(xué)生變成了學(xué)習(xí)的主體,對(duì)知識(shí)的學(xué)習(xí)更加積極主動(dòng),更能培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
2.翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于翻譯教學(xué)的可行性
如今的翻譯教學(xué)多數(shù)依然遵循傳統(tǒng)教學(xué)模式,即課堂上教師講解相關(guān)知識(shí)及翻譯技巧,學(xué)生在課后做練習(xí),課堂上教師再對(duì)學(xué)生的練習(xí)進(jìn)行講評(píng)。而翻譯課非常強(qiáng)調(diào)學(xué)生的實(shí)踐性,學(xué)生的主觀能動(dòng)性在其中發(fā)揮著重要作用。如果學(xué)生在課堂上的參與程度不高,僅僅圍繞教師的講解構(gòu)建自己的知識(shí)體系,那么學(xué)生的翻譯能力很難得到大幅提高。翻轉(zhuǎn)課堂提倡課前知識(shí)學(xué)習(xí)與課后知識(shí)內(nèi)化的理念,學(xué)生在課堂上有更多的時(shí)間與老師、同學(xué)切磋翻譯的得失,評(píng)論譯文的優(yōu)劣。教師可以在課堂上組織更加豐富多樣的教學(xué)活動(dòng),學(xué)生的主觀能動(dòng)性可以得到充分發(fā)揮。同時(shí),學(xué)生可以結(jié)合自己的情況選擇觀看視頻的時(shí)間與地點(diǎn),對(duì)于不能理解的部分還可反復(fù)觀看,真正實(shí)現(xiàn)自主化學(xué)習(xí),幫助自己更為有效地掌握所學(xué)知識(shí)。此外,現(xiàn)在多數(shù)高校都具備網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),很多教師也掌握了一定的現(xiàn)代教育技術(shù)。學(xué)生可以熟練運(yùn)用電腦,在網(wǎng)絡(luò)上與同學(xué)或老師互動(dòng)。而且大學(xué)生本身具備了自主學(xué)習(xí)能力,對(duì)新生事物的學(xué)習(xí)與接受能力很強(qiáng)。將翻轉(zhuǎn)課堂與翻譯課程結(jié)合起來(lái),既能給予學(xué)生充分的自學(xué)時(shí)間,保證課堂答疑解惑的有效性,又能滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,真正做到因材施教,給學(xué)生提供個(gè)性化學(xué)習(xí)的條件。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的模式
1.課前材料準(zhǔn)備
翻譯教學(xué)中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂的課前活動(dòng)主要包括微視頻制作與其他相關(guān)教學(xué)材料的準(zhǔn)備。在講解翻譯方法與技巧時(shí),教師可以將教學(xué)內(nèi)容制作成微視頻,以供學(xué)生課前觀看。同時(shí),給學(xué)生分發(fā)一些相關(guān)練習(xí),檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)技巧的掌握程度,并讓學(xué)生將翻譯練習(xí)中遇到的困難及解決辦法記錄下來(lái),在課堂上與老師、同學(xué)共同探討。在制作微視頻時(shí),視頻盡量簡(jiǎn)短,以20分鐘以內(nèi)為宜。教師講解盡可能簡(jiǎn)明扼要、條理清晰、生動(dòng)形象。在講解翻譯技巧時(shí),所舉例子要典型有趣,有時(shí)代性,確保說(shuō)明問(wèn)題。同時(shí),教師要注意視頻的視覺(jué)效果與聽(tīng)覺(jué)效果。PPT的內(nèi)容設(shè)計(jì)要詳略得當(dāng),重點(diǎn)、難點(diǎn)突出,畫面清晰美觀;還要注意視頻中的聲音與儀態(tài),盡可能做到聲音洪亮、感情飽滿,適當(dāng)輔以體態(tài)語(yǔ)言,增加教學(xué)效果的感染力。課前分發(fā)給學(xué)生的練習(xí)材料也要典型,能與所講內(nèi)容聯(lián)系起來(lái),可以檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)該技巧的掌握情況。
2.課堂活動(dòng)
建構(gòu)主義者認(rèn)為,“知識(shí)的獲得是學(xué)習(xí)者在一定情境下通過(guò)人際協(xié)作活動(dòng)實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)的過(guò)程。”[1]將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)時(shí),教師一定要培養(yǎng)學(xué)生的互助合作精神,通過(guò)學(xué)生之間的共同協(xié)商,解決翻譯中的各種問(wèn)題。課堂上可以將學(xué)生分成若干個(gè)小組,共同探討該翻譯技巧在理解與使用中的困難。在小組討論中,學(xué)生也可將自己在翻譯練習(xí)中遇到的問(wèn)題提出并商討,小組成員可以結(jié)合各個(gè)同學(xué)譯文之長(zhǎng),提出小組的代表性譯文,并在班上進(jìn)行匯報(bào)。教師在課堂上評(píng)析學(xué)生的譯文,解答學(xué)生在翻譯中遇到的難題,還可以對(duì)課后學(xué)習(xí)提出進(jìn)一步的要求與建議。此外,“目前實(shí)施翻轉(zhuǎn)式教學(xué)的課堂中,受到教育實(shí)踐者普遍歡迎的教學(xué)模式是基于項(xiàng)目的學(xué)習(xí),通過(guò)問(wèn)題或項(xiàng)目開(kāi)展教學(xué),讓學(xué)生在探究中完成知識(shí)建構(gòu)。”[2]因此,課堂上除分組討論之外,也可以進(jìn)行模擬場(chǎng)景翻譯,給學(xué)生賦予不同的身份,如客戶與譯者。通過(guò)翻譯項(xiàng)目的要求、讀者對(duì)象的不同,比較學(xué)生的不同譯文,以此讓學(xué)生感受真實(shí)的翻譯場(chǎng)景,了解不同的商業(yè)需求對(duì)翻譯文本的影響??傊瑹o(wú)論以何種方式組織課堂活動(dòng),一定要保證課堂交流的有效性以及學(xué)生在課堂上的主體地位。對(duì)于學(xué)生在課堂上展示的翻譯成果,教師要及時(shí)加以點(diǎn)評(píng),將意見(jiàn)在課堂上反饋給學(xué)生。endprint
3.課后互動(dòng)與監(jiān)督
除了課堂活動(dòng)之外,教師在課后也應(yīng)與學(xué)生展開(kāi)積極的互動(dòng),對(duì)學(xué)生實(shí)行一定的監(jiān)督管理,確保學(xué)生課前課后學(xué)習(xí)的有效性。如將教師制作的微視頻放到網(wǎng)上,讓學(xué)生觀看,并通過(guò)瀏覽量、點(diǎn)擊量,了解學(xué)生課前觀看視頻情況。學(xué)生在課前觀看教學(xué)視頻后,教師在網(wǎng)絡(luò)上布置練習(xí),學(xué)生完成并提交后,教師在網(wǎng)絡(luò)上批閱。通過(guò)學(xué)生的練習(xí),了解學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容的掌握情況,在課堂上有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生存在的問(wèn)題進(jìn)行講解,充分解答學(xué)生的問(wèn)題。另一方面,也可以監(jiān)督學(xué)生是否進(jìn)行了課前操練,以防學(xué)生因懶惰而使翻轉(zhuǎn)課堂流于形式。除了教師與學(xué)生之間的互動(dòng),也可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行生生互動(dòng),建立一個(gè)班級(jí)共享平臺(tái),大家對(duì)自己的疑難問(wèn)題、心得體會(huì)等,都可以在平臺(tái)上交流。對(duì)于學(xué)習(xí)情況較好的同學(xué),教師也可以給他們?cè)黾泳毩?xí)量,或布置一些難度更大的練習(xí),使學(xué)生各取所需,真正做到因材施教。
4.評(píng)價(jià)考核
“建立與翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式、教學(xué)組織形式等相適應(yīng)的評(píng)價(jià)體系,是保證其教學(xué)功能充分發(fā)揮的重要因素?!盵3]將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)之后,翻譯課程的評(píng)價(jià)與考核方式也應(yīng)得到相應(yīng)的調(diào)整。對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)不應(yīng)只是終結(jié)性評(píng)價(jià),而應(yīng)當(dāng)是過(guò)程性評(píng)價(jià)與終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合。適當(dāng)增加學(xué)生平時(shí)成績(jī)的比例,平時(shí)成績(jī)包括每次上交的作業(yè)、學(xué)生在線提交的練習(xí)、學(xué)生課前觀看微視頻的情況,以及學(xué)生在課堂活動(dòng)中的表現(xiàn)等。將平時(shí)成績(jī)的比例提高,可以更有效地激發(fā)學(xué)生日常學(xué)習(xí)的熱情,提高學(xué)生在課堂中的參與度。平時(shí)成績(jī)可以根據(jù)情況,占到總成績(jī)的40%到50%。同時(shí),期末考核的方式也應(yīng)多樣化,適當(dāng)增加各種題型的比例,如改進(jìn)原有譯文,根據(jù)不同的翻譯目的對(duì)同一原文給出不同譯文,寫出翻譯評(píng)論,對(duì)某些翻譯理論發(fā)表自己的看法等。還可以增加應(yīng)用文的比例,為學(xué)生畢業(yè)后成為職業(yè)譯者打下基礎(chǔ)。也可以采取開(kāi)卷考試或以小組為單位的考核方式,以便最大限度地激發(fā)學(xué)生的潛能,培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作精神,營(yíng)造一種良性競(jìng)爭(zhēng)的氛圍。
翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于翻譯教學(xué)的注意事項(xiàng)
翻轉(zhuǎn)課堂是一種新的教學(xué)模式,將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)當(dāng)中,還需注意以下事項(xiàng):首先,盡管知識(shí)傳授的方式變成了觀看視頻,但并不代表學(xué)生觀看了視頻之后課堂就得到了翻轉(zhuǎn),而是要保證學(xué)生在觀看視頻之后,對(duì)知識(shí)的掌握情況要大致相當(dāng)于傳統(tǒng)教學(xué)模式中的知識(shí)傳授。同時(shí),學(xué)生之間的相互協(xié)作與溝通也應(yīng)得到教師的關(guān)注。其次,將翻轉(zhuǎn)課堂用于英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)時(shí),應(yīng)根據(jù)教學(xué)內(nèi)容的特點(diǎn),有選擇性地在某些章節(jié)采用翻轉(zhuǎn)課堂模式,而其他章節(jié)可仍用傳統(tǒng)教學(xué)模式。翻轉(zhuǎn)課堂在國(guó)內(nèi)的教育界并未大幅度地實(shí)施,很多學(xué)校、教師及學(xué)生還無(wú)法完全適應(yīng)這一模式。為了保證教學(xué)方法的銜接性,將翻轉(zhuǎn)課堂與傳統(tǒng)教學(xué)模式相結(jié)合,這樣能更加有效地保證教學(xué)效果。再次,教師與學(xué)校也應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,切實(shí)保證翻轉(zhuǎn)課堂的高效實(shí)施。如教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)主導(dǎo)思想,改變自己是講臺(tái)上的主導(dǎo)者的理念,不斷學(xué)習(xí)各種專業(yè)知識(shí),掌握現(xiàn)代教育技術(shù)手段,成為適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的新型教育者。學(xué)校也應(yīng)對(duì)教師實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂的舉措給予配合與支持。如改善學(xué)校硬件設(shè)施,確保學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)的便利性,對(duì)教師加以培訓(xùn),提高教師制作微視頻的能力,并對(duì)教師制作微視頻提供物質(zhì)上的保證,對(duì)教師期末考核方式的調(diào)整做到政策上的支持等。只有把各種要素與事項(xiàng)都考慮在內(nèi),才能使翻轉(zhuǎn)課堂真正發(fā)揮其效用。
參考文獻(xiàn):
[1]何克抗:《建構(gòu)主義——革新傳統(tǒng)教學(xué)的理論基礎(chǔ)》,《電化教育研究》1997年第3期。
[2]張金磊:《“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)模式的關(guān)鍵因素探析》,《中國(guó)遠(yuǎn)程教育》2013年第10期。
[3]王玥:《翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)證研究的總結(jié)與評(píng)價(jià)》,《鄭州師范教育》2013年第2期。
作者單位:延安大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院陜西延安endprint