脫小杰
(安陽(yáng)師范學(xué)院,河南 安陽(yáng) 455000)
中日兩國(guó)有著兩千多年的交往歷史,在文化交流上可謂是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),雙方相互學(xué)習(xí),相互借鑒,促進(jìn)了兩國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展。2018年5月8日,李克強(qiáng)總理在日本的《朝日新聞》中發(fā)表了《讓中日和平友好合作事業(yè)再起航》,文章中提到要推動(dòng)中日兩國(guó)關(guān)系長(zhǎng)期健康穩(wěn)定發(fā)展。[1]
隨著中日兩國(guó)交流的進(jìn)一步發(fā)展,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人也越來(lái)越多。對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),要掌握跨文化交流能力,才能在將來(lái)的工作中和日本人進(jìn)行有效的溝通。[2]中日兩國(guó)離得比較近,文化上有相同之處也有不同之處。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者要關(guān)注兩國(guó)之間的差異,否則會(huì)在日語(yǔ)交流中導(dǎo)致一些誤會(huì)。因此,如何讓日語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解中日兩國(guó)之間的文化差異,從而提高日語(yǔ)交流能力,是當(dāng)今日語(yǔ)教學(xué)中需要研究的課題。
語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,也是文化的載體。文化包含顯性文化和隱性文化,顯性文化包括器物、建筑、行為、衣服、食物、語(yǔ)言等;隱性文化包括宗教觀(guān)念、價(jià)值觀(guān)念、行為規(guī)范、社會(huì)關(guān)系等。[3]隱性文化范圍比顯性文化范圍廣,它與人類(lèi)的習(xí)慣、價(jià)值觀(guān)、思考和行動(dòng)有關(guān),因此在人與人交往中顯得尤為重要。如果不留心,不能正確理解這些隱性文化,就會(huì)犯文化方面的錯(cuò)誤,給溝通帶來(lái)障礙和麻煩。文化的差異表現(xiàn)在各個(gè)層面上,包括宗教信仰、價(jià)值觀(guān)念、思維方式、生活方式、語(yǔ)言、哲學(xué)、歷史、科技、飲食習(xí)慣、時(shí)間運(yùn)用、人際關(guān)系等等。[4]舉個(gè)例子,在日本人與人溝通時(shí)喜歡點(diǎn)頭哈腰,這是一種社交禮儀,而在中國(guó)人看來(lái)是一種諂媚,一種奉承,這就是中國(guó)人與日本人行為方式的不同。
跨文化教育是指在兩種文化之間的教育。從教育人類(lèi)學(xué)來(lái)看,人類(lèi)的一切教育活動(dòng)都是建立在某種特定文化基礎(chǔ)之上的,教育是文化傳承的載體,每一個(gè)人都有一定的民族所屬,每一種教育都與特定的民族文化密不可分。跨文化教育是在兩種不同的文化之間進(jìn)行的,其目的是培養(yǎng)人的跨文化適應(yīng)能力。
跨文化教育可以為日語(yǔ)教學(xué)提供豐富的教學(xué)場(chǎng)景,增加學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)的積極性。下面,我們從四個(gè)方面來(lái)探討影響跨文化教育的因素。
眾所周知,日語(yǔ)的語(yǔ)言比較曖昧。日本語(yǔ)言學(xué)家金田一春彥曾經(jīng)指出,日本人說(shuō)話(huà)不喜歡使用人稱(chēng)代名詞,更不喜歡使用第一人稱(chēng)代名詞。[5]如果對(duì)話(huà)中一直說(shuō)“わたし”(我),會(huì)使人覺(jué)得說(shuō)話(huà)人一直在強(qiáng)調(diào)自己的主張,給人帶來(lái)不快,所以日本人更喜歡讓聽(tīng)話(huà)者通過(guò)上下文語(yǔ)境來(lái)體會(huì)自己的意圖。[6]這同時(shí)也是日語(yǔ)簡(jiǎn)潔的表現(xiàn)。另外,日本人很注重集團(tuán)意識(shí),這種集團(tuán)意識(shí)有利于營(yíng)造和睦的人際關(guān)系。他們?cè)诩瘓F(tuán)內(nèi)部時(shí)時(shí)強(qiáng)調(diào)要與別人一致,要與人保持和睦關(guān)系,不要過(guò)分強(qiáng)調(diào)個(gè)人主張。
用人稱(chēng)代詞的省略來(lái)凸顯日語(yǔ)簡(jiǎn)潔的例子如下:
(1)(わたしは)山田でございます。(我是山田。)
(2)(あなた)こっちへ來(lái)てご覧になってください。(請(qǐng)來(lái)這邊觀(guān)看。)
(3)(わたしは)(あなたが)愛(ài)してる。(我喜歡你。)
例(1)省略了第一人稱(chēng)代詞“我”,用自謙的形式介紹自己,以抬高對(duì)方身份。例(2)省略了第二人稱(chēng)代詞“你”,用敬語(yǔ)表達(dá)對(duì)別人的尊重。例(3)省略了第一人稱(chēng)“我”和賓語(yǔ)“你”。另外,日本人還經(jīng)常用下面的敬語(yǔ)來(lái)表示對(duì)別人的尊重:“何も召し上がっていただくものはございませんが?!?沒(méi)有上什么好吃的。)“お口に合うものはございませんが?!?沒(méi)有符合您胃口的。)
日語(yǔ)語(yǔ)言的曖昧性,反映了日本人傳統(tǒng)的生活態(tài)度和日本人的文化個(gè)性。日本人在表達(dá)自己的想法時(shí),尤其是在表達(dá)與別人不一致的想法的時(shí)候,通常喜歡運(yùn)用省略來(lái)表達(dá)曖昧。例如下面的一段對(duì)話(huà)。
A:あの-、すみませんけど、この荷物ちょっと預(yù)かってもらえませんか?(打擾了,這個(gè)行李能幫我看管一下嗎?)
B:いいですけど…(可以是可以,但是……)
A:すぐ戻ってきますから…(馬上就回來(lái)了,拜托了。)
以上對(duì)話(huà),說(shuō)話(huà)者運(yùn)用接續(xù)助詞“けど”“ から”,表示因果關(guān)系,聽(tīng)話(huà)者自然而然地理解了省略部分的含義。像這樣的接續(xù)助詞在日語(yǔ)中有很多,如“のに”“でも”“ただし”“それで”“だから”等等。日語(yǔ)中運(yùn)用這些接續(xù)助詞,使說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者都留有余地,交流變得更為順暢。
日本心理學(xué)家堀川直義曾經(jīng)這樣描述語(yǔ)言的特征:“イギリス人は考えながら歩く,スペイン人は走ってしまってから考える,日本人は言い訳をしながら歩く。”(英國(guó)人一邊思考一邊走路,西班牙人跑完后思考,日本人一邊辯解一邊走路。)[7]日本人在車(chē)站偶遇,常常一邊說(shuō)“しばらくでした”(好久不見(jiàn)),一邊思考自己為什么出現(xiàn)在這里。即使不被問(wèn),自己也想說(shuō)現(xiàn)在要去哪里,去那里有什么目的等等。
人與人交流的時(shí)候,除了語(yǔ)言交流,還會(huì)用到非語(yǔ)言交流。根據(jù)學(xué)者調(diào)查,人與人交流時(shí),15%—20%是通過(guò)語(yǔ)言得到的信息,80%—85%是通過(guò)非語(yǔ)言因素得到的信息。[3]人的視線(xiàn)、表情、手勢(shì)、姿勢(shì)、說(shuō)話(huà)語(yǔ)調(diào)、沉默的方式、禮儀、時(shí)間觀(guān)念等都是非語(yǔ)言因素。這些非語(yǔ)言因素是每個(gè)國(guó)家獨(dú)特社會(huì)文化的表現(xiàn)方式之一。
禮貌會(huì)通過(guò)禮儀表現(xiàn)出來(lái)。禮儀是人們?cè)谏鐣?huì)、道德、習(xí)俗、宗教等方面的行為規(guī)范,是人們思想、文化修養(yǎng)的外在表現(xiàn)。在日本,人與人見(jiàn)面常以鞠躬行禮來(lái)表達(dá)致謝,根據(jù)禮節(jié)程度的不同,會(huì)有從彎腰行禮到90度鞠躬的區(qū)別。在榻榻米上要正坐行禮,上身彎下,兩手放在前面并且著地,然后低頭。日本人沒(méi)有握手的習(xí)慣,但在與外國(guó)人會(huì)面、競(jìng)選等特殊場(chǎng)合,日本人也學(xué)會(huì)了握手的禮節(jié)。
日本位于亞歐大陸東部、太平洋西北部,是個(gè)千島之國(guó),長(zhǎng)期以來(lái)以農(nóng)耕和漁業(yè)為主,人與人的思想、風(fēng)土民情、生活習(xí)俗大體一致,他們注重集體觀(guān)念、整體配合。他們不需要使用太多的語(yǔ)言,只憑手勢(shì)、表情、動(dòng)作等就能進(jìn)行溝通和交流。他們?cè)诮徽勚袝?huì)時(shí)刻注意這些非語(yǔ)言因素,以此來(lái)獲取有用信息,達(dá)到以心傳心的效果。日本有“口は災(zāi)の門(mén)”(禍從口出)、“言わぬが金”(沉默是金)等諺語(yǔ)也充分證明了非語(yǔ)言因素的重要性。
日本近代作家夏目漱石的中篇小說(shuō)《哥兒》的主人公哥兒是一個(gè)中學(xué)的數(shù)學(xué)教師,有一次,好朋友請(qǐng)他喝了一杯冰水,為他破費(fèi)了一錢(qián)五厘,約相當(dāng)于零點(diǎn)二美分。不久,有位同事告訴哥兒,豪豬在背后講他壞話(huà),哥兒馬上想到豪豬給的冰水之恩。第二天,即便“豪豬”不在,他也硬是把一錢(qián)五厘丟到豪豬的桌子上以示償還。因?yàn)樵谌毡救丝磥?lái),如果不算清哪怕像一杯冰水這樣的小賬目,就無(wú)法處理好他們之間的關(guān)系。日本人對(duì)這些小事很敏感,在他們看來(lái)這是很正常的,而且被認(rèn)為是一種美德。
日本前首相田中角榮的母親曾經(jīng)教導(dǎo)他說(shuō):“別人向你借的錢(qián),你可以忘記,你向別人借的錢(qián),一定不能忘記。”一定要記住別人借錢(qián)給自己的恩典,要懂得知恩圖報(bào)。日語(yǔ)中還有“義理”一詞,指的是待人接物應(yīng)當(dāng)遵循一定的道義,如遵守父母與子女的關(guān)系、主人與仆人之間的關(guān)系、上司和同事之間的關(guān)系等等。如果不遵循“義理”,會(huì)被別人恥笑。
從日本人一天不同時(shí)段的問(wèn)候語(yǔ)中可以看出日本人很懂禮貌,如早晨見(jiàn)面時(shí)他們會(huì)說(shuō)“おはようございます”(早上好),中午會(huì)說(shuō)“こんにちは”(中午好),晚上會(huì)說(shuō)“こんばは”(晚上好),睡覺(jué)前會(huì)說(shuō)“おやすみなさい”(晚安)。路上遇見(jiàn)熟人時(shí)會(huì)問(wèn)“おでかけですか”(要出去嗎),對(duì)方會(huì)回答“ちょっと、そこまで”(去一下那里)。日本人通常不直接問(wèn)對(duì)方去哪里,并且對(duì)方的回答也會(huì)比較含蓄和婉轉(zhuǎn);自己的隱私不想被別人知道,所以也不會(huì)問(wèn)對(duì)方的隱私。
在日本,人與人交往時(shí)經(jīng)常會(huì)說(shuō)“すみません”(打擾了,對(duì)不起)。例如:
(4)すみません、図書(shū)館へはどう行けばいいですか。(請(qǐng)問(wèn),去圖書(shū)館怎么走?)
(5)すみません、これ、ちょっと見(jiàn)たいんですが。(您好,我想看下這個(gè)可以嗎?)
(6)すみません、これ、借りてもいいですか。(請(qǐng)問(wèn),我可以用下這個(gè)嗎?)
以上例句說(shuō)明日本人說(shuō)話(huà)很講究禮貌,常用“すみません”拉近人與人的距離,體現(xiàn)了日本人講究“和”文化。另外“すみません”還用來(lái)表示感謝,表示給人添了麻煩而很是不好意思。例如,在公交車(chē)上給人讓座,對(duì)方會(huì)說(shuō)“すみません”來(lái)表示感謝;客人給主人禮物時(shí),主人會(huì)說(shuō)“まあ、すみません”(真不好意思,讓您破費(fèi)了)。日本人不希望對(duì)方為自己費(fèi)心做任何事,也不希望給人帶來(lái)任何負(fù)擔(dān)。
日本語(yǔ)言和日本文化是密不可分的,在實(shí)際交流中,應(yīng)當(dāng)充分考慮文化因素。在日語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)注意讓學(xué)生保持對(duì)日本文化的敏感度和趣味性,重視中國(guó)文化和日本文化的比較,找出異同,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。