【摘要】:《欽差大臣》作為俄國(guó)作家果戈理的經(jīng)典戲劇,其通過(guò)極具戲謔的故事和語(yǔ)言諷刺了俄國(guó)沙皇統(tǒng)治時(shí)期的腐敗政治形態(tài),并且還就作品中體現(xiàn)出的母女關(guān)系、女性意識(shí)以及女性地位做了深入表達(dá)。本文主要從對(duì)抗者和被戲謔者這兩重人物定位來(lái)解讀愚昧丑態(tài)之下,作為母女關(guān)系的安娜·安德烈耶芙娜和瑪麗雅·安東諾芙娜如何表達(dá)自我意識(shí)以及如何選擇自我身份,從而將戲劇從單一的歷史反映之鏡中脫離出來(lái)。
【關(guān)鍵詞】:對(duì)抗;戲謔;人之主體;女性意識(shí);自我選擇
對(duì)于《欽差大臣》這部作品,有研究者主要針對(duì)于作品中對(duì)封建沙皇統(tǒng)治的諷刺進(jìn)行了深入研究,比如楊冬和郭平就在文章《在“誤會(huì)”的背后——重讀諷刺喜劇<欽差大臣>》中論述到“正是通過(guò)喜劇常用的‘誤會(huì)法’,果戈理的《欽差大臣》深刻揭露了沙皇俄國(guó)官僚制度的腐敗和丑惡,諷刺了造就‘赫列斯達(dá)科夫氣質(zhì)’的貴族社會(huì)。”[1](p65)然而,單純的反映時(shí)代風(fēng)貌顯然不再是這部戲劇能成為經(jīng)典的所有原因,因?yàn)槿绻麘騽∽髌分皇菃我坏姆从成鐣?huì)風(fēng)貌顯然會(huì)使戲劇效果乏味而呆滯。但當(dāng)作家將故事人物的心理糾葛及變化,以及不對(duì)等關(guān)系中人會(huì)做出的選擇放入戲劇作品中時(shí),作品也就超越了演是假的局限,從而形成看似真的戲劇效果。
一、對(duì)抗者
母女二人安娜和瑪麗雅作為戲劇中唯一的女性,在戲劇中盡管出場(chǎng)不多,但她們的每一次出場(chǎng)和對(duì)話都能讓觀眾看到不一樣的母女關(guān)系,以及戲劇所創(chuàng)作年代的女性意識(shí)。
<一>母愛異化——相互對(duì)抗
安娜和瑪麗雅在戲劇的第一幕第六場(chǎng)開始出現(xiàn),二人的出場(chǎng)是從想得知?dú)J差大臣的情況開始,但她們的關(guān)系卻在之后的演化中逐漸超離一般意義上的母女親情定位。這分別在戲劇的第三幕第一場(chǎng)、第三場(chǎng)、第八場(chǎng),以及第四幕的第十四場(chǎng),第五幕的第七場(chǎng)中可看出,其中又主要在第三幕的第三場(chǎng)和第八場(chǎng)中表現(xiàn)得最為明顯,比如在第三幕第三場(chǎng)中:
“安娜·安德烈耶芙娜瑪申卡,我們現(xiàn)在可得好好打扮打扮了?!矣X得那件有細(xì)窄皺邊的淺藍(lán)色衣服與你挺相配的,穿上一定漂亮極了!
瑪麗雅·安東諾芙娜嗯,媽媽,我最討厭淺藍(lán)色了,……不;我才不穿淺藍(lán)色的呢。我應(yīng)該穿花一點(diǎn)的。
安娜·安德烈耶芙娜什么?穿花的!……你就知道和我作對(duì)。你穿淺藍(lán)色衣服更好看,而我嘛,我想穿那件淡黃色的。我實(shí)在太喜歡那件淡黃色衣服了。
瑪麗雅·安東諾芙娜噢!媽媽,您怎么能穿淡黃色的呢?您不適合,穿著難看極了!”[2](p39)
這種因女性愛美意識(shí)萌生的分歧已經(jīng)暗含著一種作為女性都渴望被關(guān)注的心理。只是通常情況下,作為母親的女性愛美意識(shí)會(huì)被崇高的壓制或者神圣化。但在此戲中,安娜反而非常明顯地表現(xiàn)她作為女性所有的心理,于是通常意義上母親的舍身精神就被作家筆下的母愛異化所代替,故而在戲劇中多次出現(xiàn)安娜認(rèn)為女兒瑪麗雅在與其作對(duì),并時(shí)常出言咒罵女兒的情形。然而,究其原因這種母愛異化并不應(yīng)該簡(jiǎn)單的理解為作為母親的狹隘和自私,反而應(yīng)該從其中看出——同為女性與年齡無(wú)關(guān)的渴望被異性關(guān)注的自我意識(shí)。
<二>關(guān)注不一——相互沖突
除了母女二人同為女性以及具有相似的女性意識(shí)之外,我們還應(yīng)看到,母女二人在身份、年齡、性格等不同下所關(guān)注事物的不一致,繼而在這種不一致下造就的二人沖突。
在戲劇第五幕第七場(chǎng)中,母女二人對(duì)話如下:
“安娜·安德烈耶芙娜他求婚時(shí)很有風(fēng)度,斯文有禮?!€說(shuō):安娜·安德烈耶芙娜,您相信嗎?我的生命是沒有價(jià)值的,而您那高尚的品質(zhì)才是我所崇敬的!
瑪麗雅·安東諾芙娜媽媽!媽媽!您弄錯(cuò)了,這是他對(duì)我說(shuō)的。
安娜·安德烈耶芙娜你給我閉嘴,不關(guān)你的事,別亂插嘴!他的話真是動(dòng)聽極了。……
瑪麗雅·安東諾芙娜噢,媽媽!您真的弄錯(cuò)了,他這是對(duì)我說(shuō)的。
安娜·安德烈耶芙娜是嗎?也有可能吧……他對(duì)你這樣說(shuō)的,我也不否認(rèn)?!盵2](p91-92)
事實(shí)上,安娜向大家重復(fù)的關(guān)于赫列斯塔科夫表白的臺(tái)詞對(duì)她們二人都講過(guò),但在重申這些臺(tái)詞以及通過(guò)母女二人的對(duì)話發(fā)現(xiàn),作為長(zhǎng)期生活于官僚階層的婦女其實(shí)不僅希望在地位上人尊重,而且也希望在美與愛的層面被夸贊和追求,故而安娜不斷地想要表達(dá)她經(jīng)歷的事實(shí),然而對(duì)情竇初開的女兒瑪麗雅,她更多關(guān)注事實(shí)的真假,而非關(guān)注母親不斷重申其被追求和贊揚(yáng)的意圖——即其仍然美貌不減,并且家庭仕途地位可能會(huì)蒸蒸日上。故而母女二人出現(xiàn)了不自覺的沖突。
二、被戲謔者
果戈理不僅設(shè)計(jì)了假欽差赫列斯塔科夫來(lái)戲謔和嘲諷沙皇統(tǒng)治時(shí)期政府官僚的愚昧,同時(shí)他還通過(guò)他較為混亂的愛情表達(dá)來(lái)戲謔特定時(shí)期的愛情觀念。
<一>政治邊緣者安娜
安娜作為市長(zhǎng)的妻子,有充足的機(jī)會(huì)出入各種社交場(chǎng)合,從而滿足其輕浮性情。她并不關(guān)心國(guó)家的政治意識(shí)形態(tài),也并不在意“欽差大臣”是否會(huì)讓自己的家庭境遇發(fā)生突變。因此,當(dāng)市長(zhǎng)、院長(zhǎng)、督學(xué)、法官等關(guān)心自己的不合法行為會(huì)被敗露時(shí),她關(guān)注的是,“他相貌如何?是年輕人呢還是上了年紀(jì)的?”“他長(zhǎng)的怎樣,是黑發(fā)還是金發(fā)?”[2](p37-38)并且在赫列斯塔科夫突然向其示愛時(shí),也沒有毅然予以痛批,反而說(shuō)“但您是知道的:我有些……我已結(jié)婚了,有丈夫了?!盵2](p78)這些心理及表現(xiàn)都暗示安娜勢(shì)必成為赫列斯塔科夫戲謔的對(duì)象之一。
<二>喪失自我的瑪麗雅
盡管在戲劇之中出現(xiàn)母女二人因接見“欽差大臣”如何穿衣裝扮的分歧,以及在與赫列斯塔科夫見面后母女二人開始爭(zhēng)執(zhí)他到底看誰(shuí)更多,由此推斷瑪麗雅是否對(duì)赫列斯塔科夫有不明確的感情動(dòng)向。但在戲劇的第四幕第十二場(chǎng)中,當(dāng)赫列斯塔科夫出人意料的向瑪麗雅大膽示愛,且行為放肆?xí)r,瑪麗雅的初次態(tài)度是排斥和反抗的:
“赫列斯塔科夫(吻著她的肩膀,朝窗外看)是喜鵲。
瑪麗雅·安東諾芙娜(憤然的站起身來(lái))哦,不,不行,您怎么能這樣……這太過(guò)分了!太無(wú)禮了!……”[2](p77)
然而當(dāng)赫列斯塔科夫以高官“欽差大臣”的上級(jí)身份向瑪麗雅的父親提親時(shí),父親在權(quán)利意志下不知所措,隨后又欣喜若狂地接受妻子的建議,“您就為他們祈禱,為他們祝福吧!”[2](p81)并且說(shuō):“愿上帝保佑你們,祝你們幸福甜蜜!可是,我并沒有錯(cuò)!”[2](p81)于是親眼見證了赫列斯塔科夫親吻自己的女兒瑪麗雅,從而宣告一段婚姻的初次允諾??梢簿驮谶@期間,作為主人公且最有發(fā)言權(quán)的瑪麗雅并沒有表達(dá)自己的情感訴求,反而是做出了與之前態(tài)度絕然不同的態(tài)度,即欣然接受赫列斯塔科夫,以致最終無(wú)辜陷入赫列斯塔科夫虛假的情愛表達(dá)中,成為一名最不該戲謔的人。
三、結(jié)語(yǔ)
任何時(shí)代、任何個(gè)人的發(fā)展都必然面臨取舍之道,尤其在特定的歷史時(shí)期,社會(huì)的眾生相也往往變得不像單純生命個(gè)體那樣純潔簡(jiǎn)單,并且伴隨包括社會(huì)形態(tài)乃至他人生存方式的影響,生活于喧嚷世俗的個(gè)體也會(huì)產(chǎn)生極具嚴(yán)重的異化。《欽差大臣》這部戲劇,描寫官僚體系之外人物的生存境遇反而更加深刻地諷刺了黑暗體系之中的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢以及勾心斗角。與此同時(shí),洞悉母女二人的現(xiàn)實(shí)境遇及心理變化也讓《欽差大臣》不再單純地陷入單一的歷史鏡面之中,從而讓一步戲劇作品真正的以立體的樣式呈現(xiàn)在受眾者眼前,并且這一創(chuàng)造也使得經(jīng)典應(yīng)有的多義解讀性在果戈理的戲劇作品中找到印證。
參考文獻(xiàn):
[1]楊冬,郭平.在“誤會(huì)”的背后——重讀諷刺喜劇《欽差大臣》[J].戲劇文學(xué),2000(06):65.
[2](俄)果戈理著;顧金才譯.欽差大臣[M],南昌:百花洲文藝出版社,2015:37-92.