張洋
【摘要】隨著經(jīng)濟逐步全球化,高等教育國際化已成為發(fā)展趨勢。在這一大背景下,作為對外交流的媒介,高校外事翻譯工作顯得尤為重要。本文旨在通過淺析高校外事翻譯的概念和特點,口譯和筆譯的應用特點,簡要得出高校外事翻譯工作中需要注意的問題以及外事人員需具備的素養(yǎng)并對高校外事發(fā)展提出了幾點建議,希望對我國高校的外事翻譯工作有一定的借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】高校外事翻譯 口譯筆譯特點 高校外事翻譯人員
外事工作是各項對外交流活動和事項的總稱,是一項政治性和政策性很強的工作。對于高校來說,開展外事工作對于提升學校國際化辦學水平、加強學術(shù)交流,展示良好的國際形象等方面有著重要的作用。高校外事工作人員在外事工作中扮演著重要的角色。日常外事工作主要包含國際交流合作,外事團組手續(xù)辦理以及涉外接待。高校外事翻譯,作為開展外事工作的溝通媒介,其重要性日益凸顯。
一、高校外事翻譯的概念和特點
高校外事翻譯隸屬于外事翻譯,但其內(nèi)容主要以國內(nèi)外高校因教育國際交流而產(chǎn)生的相關(guān)問題為主。它不僅是中外高校交流的基礎(chǔ),也是中外高校文化、教育交流成功的保證。高校外事翻譯指的是高等院校在與外國高校、學術(shù)機構(gòu)、等進行的教育、文化、科研、等交流活動中所涉及的語言和文字的翻譯。
形式分為口譯和筆譯兩類。日??谧g包括團組出訪,外事接待以及國際會議等活動的翻譯工作,與傳統(tǒng)口譯不同的是,高校外事翻譯人員除需承擔口譯工作,通常還需在外事活動前期做好組織協(xié)調(diào)等準備工作,以及活動結(jié)束后的安排工作。筆譯工作具體包括與國(境)外合作院校和機構(gòu)的合作協(xié)議、往來郵件和信函、學校對外宣傳資料、外事新聞等材料的翻譯。
二、高校外事翻譯中口譯和筆譯的應用特點
口譯一般用于會談交流、學校參觀、宴請等。筆譯多用于合作協(xié)議的翻譯、郵件信函、學校外事宣傳材料等。筆譯和口譯需要譯者具備較高的兩種語言的能力、寬廣的知識面和高度的責任感。
1.口譯的特點??谧g是一種對聽到的源語言轉(zhuǎn)換成目標語的過程,其中涉及到聽力、記憶和口頭表達,因此,口譯具有即時性,需要一次性完成翻譯,遇到困難時,也不太能夠求助于他人或者查閱資料。這對譯員的心理素質(zhì)和語言能力均提出了要求,需具備在壓力的情況下自由切換源語言和目標語的能力。高校的日常外事交流以交替?zhèn)髯g為主,這要求口譯需要前期做好充足準備,盡量根據(jù)前期獲知信息進行預測性的準備,從而減少實際翻譯中可能遇到的盲區(qū)。
2.筆譯的特點。與口譯相比,筆譯在翻譯壓力上會小一些,可以有更多的時間進行準備。高校外事翻譯中,對于需要雙方簽署的合作備忘錄,由于牽涉到雙方甚至多方的利益,原文材料有時也具有保密性,同時對于合作協(xié)議一類的重要文件,需要目標文本和原文本高度統(tǒng)一,語言的拿捏運用也需要十分規(guī)范,要充分借鑒一些詞匯的固定表達,所以,譯員在翻譯這些內(nèi)容的時候需要注意統(tǒng)一表達方式,保障語言表達的準確性。對于日常郵件以及學校外事材料的翻譯,需盡量做到翻譯得體和表達精準。
三、高校外事翻譯工作中需要注意的問題
外事無小事,在外事口譯中,譯員是代表學校和國家,外事口譯的政治性和敏感性決定了外事口譯的委婉性和靈活性。因此,在外事口譯中在有些場合既需要準確性,在有些部分又需要恰當?shù)氖褂媚:Z。在語言學中,語言的模糊性被認為是人類自然語言的一種基本屬性。英國哲學家Russell對模糊語的定義是:當詞語和被描述的對象間不是一對一而是一對多的關(guān)系時,那么這個表達就是模糊的。
1.準確性。中國外交的締造者和直接領(lǐng)導者周恩來總理,對翻譯工作十分重視。他對外交翻譯提出的要求,就是“準確、及時、傳神”,中心是“準確”。要熟悉外文諸多同義詞之間的細微差別,了解它們的準確含義,才能選擇外文中最合適的同義詞。如“以斗爭求團結(jié)則團結(jié)存,以退讓求團結(jié)則團結(jié)亡”中的“退讓”一詞,從“concessions(讓
步),compromise(妥協(xié)),yielding(屈從)”這些含義有相近之處的詞中,選擇意思比較接近的“concessions”這個詞。
2.靈活性。在外事口譯中,模糊語的應用,可以解決一些容易引起爭議的問題。模糊語言在生活中是普遍存在的,在人類社會的交往活動中起到了無法替代的作用,能夠幫助譯員更好的完成口譯任務,維護和諧的外事關(guān)系。
例如:你說有大量的中國人到海外購房,而且成了某些熱點城市的最大購買者,這個可能還要做評估,我沒有這方面確切的消息。
譯文:You talked about the phenomenon of large number of Chinese buying homes overseas and said that they have become the largest home buyers in a number of key international metropolises.I suppose that more evaluations need to be done here as to whether that is true. And as far as Im concerned, I am not in possession of solid information about this.
該翻譯中,“I suppose that ”“whether that is true”“as far as I'm concerned”“solid”等模糊措辭,既準確傳達了信息,也避免了回答的決定性,對于觀點的表達留有余地。
四、高校外事翻譯人員需具備的素養(yǎng)
1.堅定的政治立場。外事翻譯是外事工作的重要組成部分,高校的翻譯人員在涉外場合的言行舉止,代表了所在的高校甚至國家。因而,這就需要高校的外事翻譯人員具備正確的政治素養(yǎng),在外事翻譯交流中懂得相關(guān)要求準則,具有堅定的立場,相應國家政策,嚴守外事紀律。同時需要掌握一些基本的外事禮儀,并在翻譯實踐中不斷積累,提高自己在各個場合的變通能力。endprint
2.過硬的語言能力。語言能力是能夠進行精準翻譯的前提。高校外事翻譯人員需要具備扎實的雙語言基礎(chǔ),同時具備能夠準確轉(zhuǎn)換的能力。在具體翻譯中,需要注意兩種語言文化結(jié)構(gòu)的異同,文化背景的差異,習俗等在高校外事翻譯中,還應加強自己的協(xié)調(diào)溝通能力,結(jié)合學校的實際情況,才能保證外事工作順利展開。
3.認真的工作態(tài)度。“嚴謹”和“準確”是遵循翻譯原則中“信”的要求,是指在翻譯的過程一定要忠實于原文,不但要意思準確,還要盡可能正確地體現(xiàn)作者或說話人的感情色彩和語言特色。高校外事翻譯涉及國家的立場、政策、教育機構(gòu)間的利益等,一個小小的失誤就會影響到學校甚至國家的政治經(jīng)濟利益、形象等,就可能給國家或集體造成無法挽回的損失。
4.做好工作的總結(jié)。千里之行,始于足下。良好的語言素養(yǎng)只是合格外事翻譯人員的基礎(chǔ)條件,實踐中外事口譯經(jīng)驗的累積是成為優(yōu)秀議員的必備要素。因而,口譯的技巧與方法需要在實踐中不斷的總結(jié)和創(chuàng)新。這就要求高校外事翻譯人員在實踐過程中,多思考,多總結(jié),做到精益求精。
五.對于高校外事翻譯的幾點建議
1. 選拔外事翻譯人才。首先,高校需要在具備語言能力的教職工中,選拔合格者,加以任用,并建立考評機制,將無法勝任翻譯任務的譯員分配到其他外事服務崗位。其次,學校可以通過各種途徑招錄優(yōu)秀翻譯人才,提升本校外事翻譯的整體水平。
2.健全翻譯人才的培養(yǎng)模式。對于已有的翻譯人員,需要定期進行系統(tǒng)化的培訓,并多與兄弟院校進行切磋交流。由于外事工作具有敏感性和嚴肅性,需要正確理解國家政策導向以及最新的外事理論,多開展業(yè)務學習和專業(yè)化訓練,完善高校外事人員的培養(yǎng)模式,為高校交流提供強有力的保障。
3. 加強資源配備。每個學校都有一套標準的財務體系,由于外事工作具體特殊性,如果外事工作也完全照搬標準體系,學院外事工作將很難開展。通過與兄弟院校的交流,對于外事預算和經(jīng)費這塊,應盡量放寬或者??顚S?,為學校外事工作和國際交流的深入開展提供物質(zhì)基礎(chǔ)。
六、結(jié)語
隨著高校國際間合作與交流日益頻繁,國際會議、校際互訪等外事活動日益增加,作為一個合格的外事日語翻譯工作者需要不斷地提高語言水平及自身素質(zhì),在中日兩國大學間交流與合作中,發(fā)揮橋梁與紐帶的作用,為學校、為我國教育事業(yè)的發(fā)展貢獻自己的一份力量。
參考文獻:
[1]Russell.Semantics[M].Oxford:English Oxford Express,1962.
[2]劉斯慧.從高校外事翻譯工作的特點談譯員素質(zhì)[J].科教縱橫,2009(7):218.
[3]鄭洪偉.淺談高校外事工作中的翻譯[J].戲劇之家,2016 (12):239.
[4]白婧.淺談外事翻譯的特點和技巧[J].海外英語,2016(19): 110.
[5]文華.外事口譯中模糊語的翻譯策略[J].蘭州工業(yè)學院學報,2016(23):111-112.
[6]陳超.淺談高校外事翻譯工作[J].文理導航,2017(2):27.
[7]王盎然.淺談新時期高校院級單位外事工作布局[J].教育教學論壇,2017(35):44.endprint