【摘要】根據(jù)語言遷移理論,一個人已習得的語言會對其新語言的學習產(chǎn)生遷移影響。西班牙語和英語是兩種語言類型距離較近的語言,對于已習得英語的中國的西班牙語學習者來說,在學習三語即西班牙語的過程中,尤其是在初級階段,很容易發(fā)生二語即英語對目標語的遷移。本文借用語言遷移理論,從語音、詞匯和語法三個方面,宏觀概述并舉例說明英語對西班牙語學習的正遷移影響。
【關鍵詞】正遷移 英語 西班牙語
一、語言遷移理論
美國語言學家Odlin在其1989年出版的學術專著《語言遷移:語言學習的語際影響》中如是解釋:遷移是目標語和其他任何已經(jīng)習得(和可能尚未完全習得)的語言之間的共性或差異性所造成的影響。在2008年,Jarvis & Pavlenko兩位學者共同出版了《語言與認知的語際影響》,他們用更為簡潔的方式對語言遷移做了如下定義:一個人關于一種語言的知識對他另一種語言的知識或使用產(chǎn)生的影響。從遷移的影響效果來看,語言遷移分為兩種:正遷移、負遷移。正遷移,即已習得語言與目標語之間的相似性能夠促進目標語的學習。相反,如果已習得語言對目標語的學習產(chǎn)生障礙,則是負遷移。
二、英語對西班牙語學習的正遷移
Williams&Hammbarberg(1998)的研究結果表明,學習者在三語產(chǎn)出的過程中,第二語言比第一語言更容易被激活。Hammarberg 認為,所有非母語語言在多語學習者腦中存儲在一起,與母語存儲在不同的地方,因此二語比母語提取更快,對三語的影響比母語更大。語言研究表明,母語、第二語言同時對三語習得產(chǎn)生影響。母語多為隱性的,而第二語言則為顯性遷移。根據(jù)以上研究結論,對于學習西班牙語的中國學生來說,已習得的第二語言英語,會比其第一語言即母語漢語,更容易對西班牙語的學習產(chǎn)生遷移。另外,英語和西班牙語都屬于印歐語系,在字母、發(fā)音、詞匯和語法等方面,有很多相似之處。Cenoz(2003)對母語西班牙語、二語巴斯克語和三語英語的學習者進行了研究,發(fā)現(xiàn)學習者的母語西班牙語和目標語英語非常相近,很容易發(fā)生正遷移。以下筆者從語音、詞匯、語法三個方面,以西班牙語初級階段簡單的知識點為例,對比相應的英語內(nèi)容,來說明英語在西班牙語學習過程中的正遷移作用。
1. 語音。西班牙語和英語同屬字母文字。兩種語言中字母的形式和數(shù)量具有很大的相似性。西班牙語中有29個字母,其中5個元音字母(a, e, i, o, u),24個輔音字母。英語中有26個字母,其中5個元音字母(a, e, i, o, u),21個輔音字母。從字母數(shù)量上來說,西班牙語比英語多了?, ch, ll三個字母(1998年,西班牙皇家語言學院規(guī)定,ch和ll這兩個字母不再作為單獨的字母存在)。從書寫形式上來說,西班牙語中除了?是英語中所沒有的字母以外,其他字母的書寫與英語完全一致。從發(fā)音上來說,西班牙語很多字母的發(fā)音類似于學生已習得的英語字母的發(fā)音。例如,西語字母a, i, u同英語字母a, i, u的部分發(fā)音非常接近,分別對應音位/a/、/i/、/u/,只不過區(qū)別是,西語中沒有長、短元音之分。西語中的輔音字母f、l、m、n、s、p、t、ch都可以在英語中找到與其相同的音位。需要指出的是,西語的p、t對應的音標是不送氣的[p],[t],而不是英語中送氣的[p,][t,],在教學過程中教師需要向學生著重強調(diào),以避免負遷移的影響。
2.詞匯。Oxford和Rhode指出(1990),英語本族語使用者只需要24周就可以熟練掌握同屬印歐語系里的法語、西班牙語和瑞典語,而要學習非印歐語系,如漢語、阿拉伯語或日語,達到相同的熟練程度則需要92周。已習得英語的學習者,很容易把已有的知識遷移到西班牙語詞匯的學習中,產(chǎn)生詞匯的形式正遷移和語義正遷移。
英、西兩種語言當中,有不少形同義同和形近義同的詞。首先西班牙中有大量的英語借詞,尤其是近幾十年間,英語借詞如潮水般源源不斷地涌進西班牙語,這其中有直接借用,如detective, internet, motor, e-mail, campus, Radio;也有西班牙語化的英語借詞。如:vitamina(vitamin), sistema(system), escáner(scanner), eslogan(slogan), universidad(university), hamburguesa(hamburger)等等。其次,西班牙語和英語在派生詞的構詞法上也有相似之處。英語和西班牙語中構成派生詞的前綴和后綴,在形式和含義上有很多相同或相似的。例如:
3.語法。西班牙語和英語中有些語法規(guī)則和用法相近或相似,英語語法掌握熟練的學習者,在學習西班牙語的過程中可以利用英語正遷移促進西班牙語的學習。以下,以西班牙語前置詞(a,de)和副動詞為例,比較西班牙語和英語中這兩個語法點的相似之處。
(1)前置詞a。西班牙語前置詞a的一些用法類似于英語介詞to 的用法。
例如:
1)都可用于直接補語或間接補語之前。例如:
你能把這本書帶給你哥哥嗎?
西:?Puedes llevar este libro a tu hermano?
英:Can you take this book to your brother?
2)都可表示方向。例如:
我要去北京。
西;Voy a Beijing.
英:I will go to Beijing.
(2)前置詞de。西班牙語前置詞de的一些用法同于英語介詞of和from的用法。
表示來源。例如:
這個男孩來自阿根廷。
西:Este chico es de Argentina.endprint
英:This boy is from Argentina.
表示所屬。例如:
西班牙國王將要訪問中國。
西:El rey de Espa?a va a visitar China.
英:The king of Spain is going to visit China.
(3)副動詞。西班牙語中副動詞的用法類似于英語中動名詞(-ing)的用法。
從形式上來說,無論是西班牙語的副動詞還是英語的動名詞(-ing),都分為簡單式、復合式(副動詞)和一般式、完成式(動名詞)。副動詞的簡單式和動名詞的一般式都可以表示動作與謂語動詞的動作同時發(fā)生,而副動詞的復合式和動名詞的完成式都表示動作發(fā)生在謂語動詞的行動之前。例如:
我看到你在踢足球
西:Te vi jugando al fúlbol.
英:I saw you playing football
做完家庭作業(yè)后,小孩離開了他的房間。
西:Habiendo terminado los deberes de casa, el ni?o salió de su habitación.
英:Having finished the homework, the boy left his room.
從用法上來說,副動詞和動名詞都有以下作用:
1)起副詞作用,可以表示方式、時間、原因、條件、讓步等。例如:
在街上散步的時候,我看見你了。(表示時間)
西:Paseando por la calle, la vi.
英:Walking on the street, I saw her.
努力學習的話,你會找到一份好工作。(表示條件)
西:Estudiando con esfuerzos, encontrarás un buen trabajo.
英:Studying hard, you will find a good job.
2)做動詞的賓語補語,這里的動詞一般是表示知覺、感覺、心理、描繪等意義。例如:
我發(fā)現(xiàn)我哥哥在寫信。
西:Encontré a mi hermano escrbiendo una carta.
英:I found my brother writing a letter.
3)表示正在進行的動作。例如:
胡安正在看書。
西:Juan está leyendo un libro.
英:Juan is reading a book.
三、結束語
中國學生已有多年英語學習的經(jīng)歷,大部分有較好的英語基礎,在學習第三語言的過程中,應積極主動的利用其對西班牙語的正遷移,以促進新語言的學習。此篇文章只是宏觀地概述西語學習中的英語正遷移,文中所舉例子也主要是西班牙語學習初級階段的知識點。筆者認為,英語對西班牙語的遷移影響,還值得進行更加深入細致的研究。
參考文獻:
[1]馬聯(lián)昌,周為民.西班牙語詞匯學導論[M].上海:上海外語教育出版社,2012.
[2]裴光鋼.中英西語音學習中遷移作用的對比研究[J].山東師范大學學報,2009(6):126-131.
[3]孫義楨.西班牙語實用語法新編[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[4]魏亞麗,彭金定.三語習得中的語言遷移述評[J].新疆師范大學學報,2015.1:119-125.
[5]夏章洪.英語詞匯學:基礎知識及學習與指導[M].杭州:浙江大學出版社,2011.
[6]俞理明,常輝,姜孟.語言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學出版社,2012.
作者簡介:趙慧(1988-),女,山東泰安人,講師,碩士,研究方向為西班牙語語言文學。endprint