康春光
【摘要】本文主要對(duì)蒙、英篇的名詞構(gòu)詞法進(jìn)行了對(duì)比研究和分析,在這樣的基礎(chǔ)上,根據(jù)不同的文化背景和歷史淵源等情況做好兩種語(yǔ)言的互譯。而且為了保證翻譯的準(zhǔn)確性,研究人員還對(duì)一些難以理解的名詞,進(jìn)行了結(jié)構(gòu)分析和詞源的解釋等,以便人們更加容易理解詞義。
【關(guān)鍵詞】蒙英名詞 構(gòu)詞法 對(duì)比研究 翻譯
隨著現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)家之間的交流越來(lái)越多,語(yǔ)言的更新?lián)Q代的速度也在加快。這就要求人們對(duì)構(gòu)詞法做到一定的掌握,因?yàn)樵~語(yǔ)的更新?lián)Q代也是遵循著一定規(guī)律的。而通過(guò)構(gòu)詞法的掌握,可以讓人們更加輕松的掌握一門(mén)語(yǔ)言,有利于更加精準(zhǔn)的翻譯。本文主要從蒙、英名詞構(gòu)詞法的對(duì)比上進(jìn)行了研究。
一、蒙、英語(yǔ)的特點(diǎn)
蒙古語(yǔ)在構(gòu)詞上屬于黏著語(yǔ),在進(jìn)行新詞構(gòu)建時(shí)主要是通過(guò)增加后綴來(lái)創(chuàng)造新詞。英語(yǔ)中許多單詞都是在詞根上加上前綴或者后綴而來(lái)構(gòu)成新詞。所以說(shuō),這兩種語(yǔ)言在構(gòu)詞法上具有同樣的一種特征,就是通過(guò)在詞根上添加詞綴來(lái)創(chuàng)建新詞,這種構(gòu)詞法被稱(chēng)作后綴派生詞。
二、蒙語(yǔ)中和人相關(guān)的名詞后綴在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)
在蒙語(yǔ)中經(jīng)常是在從屬格名詞后面加一定的詞綴來(lái)表示從屬關(guān)系,其表示從屬關(guān)系的后綴是。而在英語(yǔ)中,所謂的名詞所有格就是在名詞后面加s來(lái)表示從屬關(guān)系,和蒙語(yǔ)中的名詞構(gòu)詞法剛好相對(duì)應(yīng)。比如父親的在蒙語(yǔ)中則寫(xiě)作,在英語(yǔ)中則寫(xiě)作fathers。而其它像哥哥的、姐姐的、妹妹的和媽媽的都是通過(guò)這樣的方式,在根詞后面加從屬格的后綴來(lái)表示從屬關(guān)系。
在表示某種職業(yè)的人時(shí),蒙語(yǔ)主要是在相關(guān)的名詞后面添加,通過(guò)這個(gè)后綴來(lái)表示某種職業(yè)的人。而在英語(yǔ)當(dāng)中,主要是在相關(guān)詞之后加上像-er、-ian、-ter等一些英語(yǔ)詞綴,蒙、英在這方面的構(gòu)詞方式其實(shí)也是相互對(duì)應(yīng)的。比如工作和工人用英語(yǔ)表示就是work和worker。而用蒙語(yǔ)表示就是和。還有像音樂(lè)、音樂(lè)家和歌、歌手都是通過(guò)這樣的方式進(jìn)行表示的。
在表示一項(xiàng)事物和一類(lèi)人相關(guān)的或者來(lái)表示同一類(lèi)人,蒙語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)加上詞綴來(lái)進(jìn)行表示。比如像漢語(yǔ)中的某某家或者某某人等。在英語(yǔ)中經(jīng)常是通過(guò)加后綴-ent、-ist,這樣的構(gòu)詞法蒙、英語(yǔ)言也是一一對(duì)應(yīng)的。比如漢語(yǔ)中的病、痛和病人,在英語(yǔ)中分別是pati和patient。用蒙語(yǔ)表示就是和。像老人和資本家等一些詞語(yǔ),在用英語(yǔ)和蒙語(yǔ)進(jìn)行表示時(shí)都可以采用這樣的方式來(lái)進(jìn)行表示。
在對(duì)性別進(jìn)行表示時(shí),也是通過(guò)在后面加詞綴來(lái)進(jìn)行表示的,蒙語(yǔ)主要加的詞綴是,在英語(yǔ)中主要加的詞綴是fe-、-ess、-tte等。比如男性和女性英語(yǔ)分別寫(xiě)成male和female。蒙語(yǔ)中則是通過(guò)分別寫(xiě)出男女的詞,再在其后加上相應(yīng)的詞綴。
蒙、英兩種語(yǔ)言在親屬的稱(chēng)謂上之所以會(huì)存在不同主要是他們的思想觀(guān)念差異造成的。西方國(guó)家推崇的個(gè)人主義、個(gè)人價(jià)值至上的原則,所以一般都是個(gè)人利益為最高價(jià)值,在社會(huì)的活動(dòng)當(dāng)中主要是凸顯出自己的價(jià)值。在他們的思想觀(guān)念中,家族觀(guān)念相對(duì)比較淡薄,家庭的結(jié)構(gòu)較為簡(jiǎn)單,一般是以夫婦為核心,子女在成年之后便會(huì)離開(kāi)父母,開(kāi)展自己的事業(yè)、獨(dú)立的生活,一般也不怎么會(huì)牽掛家里的父母,父母也不太牽掛自己的子女。他們認(rèn)每個(gè)人都屬于獨(dú)立的個(gè)體,每個(gè)人都有自己的思想和活法,都為了活出自己、實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值而在奮斗。這說(shuō)明西方國(guó)家對(duì)家庭親屬觀(guān)念并不是非常重視,所以在這方面的語(yǔ)言稱(chēng)謂上沒(méi)有太大的發(fā)展,所以在許多的稱(chēng)呼上也沒(méi)有那么的詳細(xì)。而在蒙古族,因?yàn)槠涫且粋€(gè)歷史悠久的國(guó)家,都是游牧民族,他們長(zhǎng)期都是生活在廣闊的大草原上,所以性情比較粗礦和豪放。在親稱(chēng)謂上雖然劃分的比較詳細(xì),但是沒(méi)有受到漢文化太多的影響,在對(duì)母系親屬的稱(chēng)呼上并沒(méi)有出現(xiàn)太大的偏見(jiàn)。
三、蒙語(yǔ)和英語(yǔ)關(guān)于動(dòng)物名詞后綴的一一對(duì)應(yīng)
因?yàn)槊晒抛迨且粋€(gè)游牧民族,所以也對(duì)其動(dòng)物名稱(chēng)的構(gòu)成和英語(yǔ)進(jìn)行了分析和對(duì)比。在蒙語(yǔ)中有直接的詞語(yǔ)來(lái)形容三歲的公?;蛘咚臍q的公牛等,若是表示是母牛則只需要在其后加上相應(yīng)的詞綴就可以。但是在英語(yǔ)中并沒(méi)有一個(gè)直接的詞語(yǔ)來(lái)表示三歲公?;蛘咚臍q的公牛,在漢語(yǔ)中也不存在著這樣的表示。不過(guò)這可能就和其身為游牧民族有關(guān)。因?yàn)樵谒麄兊纳钪校Q蜻@樣的牲畜是非常多和常見(jiàn)的,通過(guò)一個(gè)詞來(lái)進(jìn)行表示應(yīng)該更加的簡(jiǎn)單方便。
在表示和某事物相關(guān)的動(dòng)物時(shí),通過(guò)在其后加上詞綴來(lái)進(jìn)行表示即可。比如狩獵這樣的詞語(yǔ),英文寫(xiě)作hunting,蒙文也有直接詞語(yǔ)的對(duì)應(yīng)。不過(guò)在關(guān)于動(dòng)物這方面的詞語(yǔ),在英語(yǔ)當(dāng)中往往很難找到一個(gè)直接的單詞和蒙語(yǔ)中相應(yīng)的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng),這主要是因?yàn)槊晒抛迨怯文撩褡宓脑?,他們關(guān)于動(dòng)物這方面的詞匯勢(shì)必豐富多樣,這主要是為了便利于他們的日常生活和交流,但是在使用英語(yǔ)的西方國(guó)家,并不是游牧民族,就像他們?cè)谟H屬關(guān)系的稱(chēng)呼上變得簡(jiǎn)單一樣,他們?cè)陉P(guān)于動(dòng)物方面的稱(chēng)呼上和蒙文相比也會(huì)顯得非常簡(jiǎn)單。所以在對(duì)蒙語(yǔ)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),一般都需要加上相關(guān)的修飾詞才能對(duì)一些和動(dòng)物相關(guān)的詞匯做到準(zhǔn)確的翻譯。
綜上所述,在蒙語(yǔ)的構(gòu)詞法中,其中關(guān)于表示人的根詞和英語(yǔ)中的一些派生詞或合成詞都一一對(duì)應(yīng)。而蒙語(yǔ)中的一些派生詞和英語(yǔ)中的根詞又一一對(duì)應(yīng)。從這些方面可以看出蒙、英兩種語(yǔ)言的名詞構(gòu)詞法大體是一樣的。在對(duì)人稱(chēng)進(jìn)行性別區(qū)分時(shí),蒙、英的名詞后綴都可以區(qū)分出性別。不過(guò)兩種語(yǔ)言中詞的理?yè)?jù)性在使用單詞上還是存在著巨大不同的,這也體現(xiàn)出了兩個(gè)民族生活習(xí)慣和思維方式存在的差異。
參考文獻(xiàn):
[1]趙春明.蒙、英、漢名詞構(gòu)詞法對(duì)比研究與翻譯[J].甘肅科技縱橫,2011,4004:166-167.endprint