周艷艷
摘 要:在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,常常由于歧義而產(chǎn)生問(wèn)題。研究英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象不僅能夠幫助人們避免尷尬,還可以利用歧義來(lái)為人們服務(wù),創(chuàng)造意想不到的效果。本文主要從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)境方面分析引起英語(yǔ)歧義現(xiàn)象產(chǎn)生的各種因素,來(lái)幫助大家更好地理解歧義現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)歧義;語(yǔ)音;詞匯;語(yǔ)法;語(yǔ)境
一、概述
英語(yǔ)歧義一般是指一個(gè)句子有兩種或者兩種以上的解釋。歧義產(chǎn)生的原因主要有:詞義不明確,句法不固定,層次不分明,指代不明確。英語(yǔ)中有限的音素,有限的書(shū)寫(xiě)符號(hào),有限的語(yǔ)法規(guī)則、結(jié)構(gòu)框架,導(dǎo)致同音字、一詞多義、一語(yǔ)雙解、模棱兩可的現(xiàn)象的出現(xiàn),因此語(yǔ)言歧義現(xiàn)象在所難免。
二、英語(yǔ)歧義的來(lái)源
英語(yǔ)歧義現(xiàn)象主要來(lái)源于四個(gè)方面:語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)境,我們通常上將歧義分為以下四類:
1.語(yǔ)音歧義。
語(yǔ)音歧義主要是由于同音異義詞而產(chǎn)生的歧義。同音異義詞就是發(fā)音相同而拼寫(xiě)不同的詞。這些詞在英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)中可能給學(xué)生造成困難,因?yàn)樗麄兛赡懿恢滥囊粋€(gè)是正確的拼寫(xiě)形式。此外,這些詞在英語(yǔ)口語(yǔ)的理解上也可能給學(xué)生帶來(lái)困難。例如:
knew(know知道的過(guò)去式)——new(新的)
seen(see的過(guò)去分詞)——scene(場(chǎng)面)
sent(send的過(guò)去分詞)——cent(分)——scent(氣味;痕跡)
2.詞匯歧義。
詞匯歧義是指句子中的某個(gè)詞的意義有幾種不同的解釋,一般由一詞多類、一詞多義、英美文化差異等引起的歧義。翻譯和交流過(guò)程中容易造成很大的困難。一詞多義是所有自然語(yǔ)言特有的一個(gè)共同特征。英語(yǔ)也是如此。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,絕大多數(shù)的單詞都是一詞多義的。一詞多義是指同一個(gè)詞在同一詞類中,往往有幾個(gè)不同的意義。比如regular就有很多意思。具體例子如下:
regular reading一般閱讀 regular job固定工作
regular flight定期航班 regular visitor常客
regular speed勻速 regular army正規(guī)軍
一個(gè)詞或者詞語(yǔ)在不同的句子中的意思不一樣。例如:
Every life has its roses and thorns.
每個(gè)人的生活都有甜有苦。
解析:在句子中roses(玫瑰)和thorns(刺)這兩個(gè)具體形象在此句中引申為這兩個(gè)形象所代表的屬性:“甜”和“苦”。
英語(yǔ)中還有詞類一詞多類的現(xiàn)象。它是指一個(gè)詞屬于不同的詞類,具有不同的意義。如:face它既可以作名詞,表示臉、面孔、表情,又可以作動(dòng)詞,表示面向、朝向。
3.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的歧義。
語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的歧義是指對(duì)句子中的句法結(jié)構(gòu)有不同的理解而產(chǎn)生的歧義。由于英語(yǔ)語(yǔ)法的靈活性和句法的松散性,句法結(jié)構(gòu)的歧義大量存在。例如:
John saw Peter in the bus.
介詞短語(yǔ)“in the bus”是地點(diǎn)狀語(yǔ),它可以限制“John”或“Peter”,也可限制“John”和“Peter”兩者。于是例句便具有以下三種含義:
(1)John saw Peter while John was in the bus.公車(chē)上的約翰看到了彼得。(彼得不在公車(chē)上)
(2)John saw Peter was in the bus.約翰看到了公車(chē)上的彼得。(約翰不在公車(chē)上)
(3)John saw Peter while they are both in the bus.
約翰看到了公車(chē)上的彼得。(約翰和彼得都在公車(chē))
4.語(yǔ)境歧義。
語(yǔ)境歧義現(xiàn)象是在言語(yǔ)交際活動(dòng)中產(chǎn)生的。言語(yǔ)活動(dòng)包括了說(shuō)、寫(xiě)者的表達(dá)和聽(tīng)、讀者的理解兩個(gè)方面,因而可以從生成和認(rèn)知兩個(gè)角度去分析它。在正常的交際中,說(shuō)、寫(xiě)者表達(dá)的思想、組織話語(yǔ)都有明確的語(yǔ)義內(nèi)容,聽(tīng)、讀者也能較準(zhǔn)確地理解他的意思。這時(shí)候,兩者是統(tǒng)一的,共同完成交際活動(dòng),無(wú)所謂歧義。但有時(shí)二者不完全一致,就會(huì)出現(xiàn)種種語(yǔ)境歧義現(xiàn)象。
(1)對(duì)于某一確定的語(yǔ)義內(nèi)容,或者聽(tīng)、讀者不能完全理解甚至誤解;或者不同聽(tīng)、讀者有不同的理解;或者聽(tīng)、讀者明明能理解卻故意曲解。
(2)有時(shí)一個(gè)語(yǔ)句可以同兩種語(yǔ)境的話題相聯(lián)系,或因指代不明確而同兩種語(yǔ)境相聯(lián)系,常會(huì)造成歧義。有些語(yǔ)句是模糊語(yǔ)言,可與不同的語(yǔ)境相聯(lián)系,聯(lián)系說(shuō)話者的語(yǔ)境,意思明白;但當(dāng)聯(lián)系聽(tīng)話人的語(yǔ)境,就會(huì)引出另一種理解,也會(huì)產(chǎn)生歧義。
(3)交際雙方的預(yù)設(shè)和所具備的知識(shí)背景不一致,從而產(chǎn)生誤解。
(4)社會(huì)文化、心理、習(xí)俗等內(nèi)隱性因素也常會(huì)影響到交際和理解,導(dǎo)致歧義產(chǎn)生。
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)歧義現(xiàn)象是語(yǔ)言交際中普遍存在的現(xiàn)象。在交際過(guò)程中,我們要從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)境諸方面分析,最終達(dá)到在話語(yǔ)中消除歧義的目的。學(xué)習(xí)和研究英語(yǔ)歧義,對(duì)我們?cè)趪?guó)際化交流中避免不必要的尷尬和困擾十分重要。
參考文獻(xiàn):
[1]張克禮.英語(yǔ)歧義結(jié)構(gòu)[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社.1993.
[2]張維友.英漢語(yǔ)詞匯對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2010.
[3]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.