徐亮 黨文霞
摘 要: ELF時(shí)代的跨文化交際讓人們重新思考語(yǔ)言與文化的關(guān)系、英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)、跨文化交際等問(wèn)題。在這種背景下,如何在英語(yǔ)教學(xué)中處理英語(yǔ)的變體、如何設(shè)置教學(xué)目標(biāo)、選擇怎樣的教學(xué)方法及如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,成為我國(guó)英語(yǔ)教育面臨的新問(wèn)題。語(yǔ)言與文化并不是絕對(duì)不可分,而是可分性強(qiáng)弱的問(wèn)題。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用的初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)等不同階段,英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)的選擇、教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置、教學(xué)方法、跨文化交際能力培養(yǎng)的目標(biāo)略有差異。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)通用語(yǔ) 跨文化交際 英語(yǔ)教學(xué)
一、引言
近年來(lái),隨著全球化和互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展,世界各地的人們交流日益頻繁。在我國(guó),改革開(kāi)放近40年來(lái),中國(guó)社會(huì)發(fā)生了翻天覆地的變化,對(duì)外交往也達(dá)到了前所未有的程度。近年來(lái),隨著“中國(guó)文化走出去”、“一帶一路”倡議的提出,我國(guó)的對(duì)外交流活動(dòng)增多,跨文化交際研究成為一個(gè)重要的研究領(lǐng)域,跨文化交際外語(yǔ)教學(xué)成為教育領(lǐng)域,特別是外語(yǔ)教育領(lǐng)域所關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn)。本文擬以英語(yǔ)通用語(yǔ)(ELF)①為視角,對(duì)當(dāng)前我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)的文化標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)及教學(xué)目標(biāo)等進(jìn)行探討。
二、ELF與跨文化交際
(一)文化的定義
自古以來(lái),人們對(duì)“文化”的定義就眾說(shuō)紛紜,莫衷一是?!拔幕钡亩x有一百多種。在中國(guó),“文化”的本義就是“以文教化”,它表示對(duì)人的性情的陶冶和品德的教養(yǎng)[1]。在西方,“文化”(culture)含有“種植、培育”的意思。
可以看出,文化就是在一個(gè)群體中,人們認(rèn)為理所當(dāng)然的一切,包括他們的生活習(xí)慣、生產(chǎn)方式、思維習(xí)慣、交流方式、信念、價(jià)值觀念等。文化既是具體的,又是抽象的;既是物質(zhì)的,又是精神的;既是靜態(tài)的,又是動(dòng)態(tài)的;既是一種集體現(xiàn)象,又屬于某個(gè)群體的特征。文化之間是互相影響的,有時(shí)還會(huì)形成新的文化。文化之間是可以交流的,文化交流自古以來(lái)一直就有。
(二)跨文化交際與跨文化交際能力
“跨文化”一詞源自英語(yǔ)intercultural或cross-cultural??缥幕浑H的英文是“intercultural communication”,它指的是不同文化背景的人與人之間進(jìn)行的交際,也就是不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用,它是一種普遍的、長(zhǎng)期的現(xiàn)象。
跨文化交際能力是“個(gè)體所具有的內(nèi)在能力,能夠處理跨文化交際中的關(guān)鍵性問(wèn)題,如文化差異、文化陌生感、本文化群體內(nèi)部的態(tài)度,以及隨之而來(lái)的心理壓力等”。胡文仲將跨文化交際能力概括為跨文化意識(shí)、跨文化敏感和跨文化技能三個(gè)方面(杜學(xué)增,2010)[2]。由此可見(jiàn),跨文化交際能力培養(yǎng)與外語(yǔ)教學(xué)密切相關(guān),外語(yǔ)教育界的前輩們(如許國(guó)璋、胡文仲、王宗炎等)早在二十世紀(jì)八十年代就開(kāi)始為如何培養(yǎng)我國(guó)學(xué)生的跨文化交際能力而進(jìn)行過(guò)一些探討[3]。
(三)ELF與EFL
經(jīng)濟(jì)全球化和信息交流的網(wǎng)絡(luò)化使得英語(yǔ)成為來(lái)自不同母語(yǔ)背景者之間交際的主要語(yǔ)言,英語(yǔ)目前成為一種全球化的通用語(yǔ)言,成為一種超越國(guó)界和文化的語(yǔ)言,即“英語(yǔ)通用語(yǔ)”(English as a Lingua Franca, 簡(jiǎn)稱(chēng)ELF)[4]-[7]。
印度裔美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Braj Kachru根據(jù)英語(yǔ)在不同國(guó)家和地區(qū)的分布和使用情況,劃分為三層同心圓:內(nèi)圈(the Inner Circle)是指英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,如英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、新西蘭等;外圈(the Outer Circle)是指英語(yǔ)不是母語(yǔ),但作為第二語(yǔ)言或官方語(yǔ)言的國(guó)家,如新加坡、印度、菲律賓、肯尼亞等;擴(kuò)展圈(the Expanding Circle)是指英語(yǔ)為外語(yǔ)的國(guó)家,如中國(guó)、韓國(guó)、尼泊爾、德國(guó)等[8][9]。英語(yǔ)作為外語(yǔ),即English as a Foreign Language,簡(jiǎn)稱(chēng)為EFL,指的是某一擴(kuò)展圈國(guó)家(如中國(guó)、德國(guó)等)學(xué)習(xí)或交流時(shí)所使用的英語(yǔ)。在當(dāng)前中國(guó),英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),也不是第二語(yǔ)言,更不是官方語(yǔ)言,我們把英語(yǔ)當(dāng)作外語(yǔ)(EFL)學(xué)習(xí)和使用。
由此可見(jiàn),ELF與EFL雖有交叉的地方,即都是非英語(yǔ)本族者使用的英語(yǔ),但二者的所指是不同的。ELF與EFL的語(yǔ)言觀基礎(chǔ)是完全不同的,在ELF情境中,我們不再用“本族語(yǔ)”與“非本族語(yǔ)”區(qū)分來(lái)自不同國(guó)家的英語(yǔ)使用者;在EFL情境中,某一英語(yǔ)本族語(yǔ)(如英式英語(yǔ)或美式英語(yǔ))被當(dāng)作標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的[4][6][7]。區(qū)別這兩個(gè)概念對(duì)英語(yǔ)教育教學(xué)有重要的意義。
(四)語(yǔ)言與文化的關(guān)系
語(yǔ)言與文化不可分,跨文化交際無(wú)法避開(kāi)語(yǔ)言而進(jìn)行。根據(jù)薩皮爾—沃爾夫假說(shuō),語(yǔ)言與文化緊密相關(guān),語(yǔ)言影響思維、信念、態(tài)度等,語(yǔ)言不同的民族、思維方式在一定程度上有所差異,語(yǔ)言反映不同民族的概念、意義體系和價(jià)值體系[10]。Brown認(rèn)為,語(yǔ)言是文化的一部分,文化是語(yǔ)言的一部分,二者是不可分的(Wen 2016)[11]。
文秋芳給出了另一種解釋?zhuān)Z(yǔ)言與文化不是絕對(duì)不可分的。在ELF背景下,交際者多數(shù)來(lái)自非英語(yǔ)國(guó)家,交際內(nèi)容不涉及目標(biāo)語(yǔ)文化,他們可以討論差別迥異的文化實(shí)踐和價(jià)值理念,英語(yǔ)通用語(yǔ)不再總是與本族語(yǔ)文化捆綁在一起[6]。盛行于歐洲的內(nèi)容教學(xué)法(Content and Language Integrated Learning)認(rèn)為語(yǔ)言可以與任何課程內(nèi)容相結(jié)合。這些都是語(yǔ)言與文化可分的具體體現(xiàn)[6][11]。
(五)ELF視角下的跨文化交際
全球化使得英語(yǔ)使用范圍不斷擴(kuò)大,ELF不但成為英語(yǔ)本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者交際時(shí)的語(yǔ)言,而且成為非本族語(yǔ)者之間進(jìn)行交際的語(yǔ)言,例如來(lái)自不同的亞洲國(guó)家的學(xué)者在進(jìn)行學(xué)術(shù)交流時(shí)使用英語(yǔ),中國(guó)人去德國(guó)、泰國(guó)等非英語(yǔ)國(guó)家旅游可以用英語(yǔ)交流。隨著英語(yǔ)的全球化,外圈和擴(kuò)展圈的人數(shù)已經(jīng)大大超過(guò)內(nèi)圈。ELF在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)用方面的特點(diǎn)表明,在ELF語(yǔ)境下交談雙方的文化背景和共享知識(shí)起著非常重要的作用[4][5][8]。ELF不但在外圈的跨文化交際中起著重要作用,在擴(kuò)展圈的跨文化交際中也扮演著重要角色。endprint
三、ELF視角下的英語(yǔ)教學(xué)
近年來(lái),國(guó)內(nèi)許多學(xué)者如文秋芳(2012,2016)、俞希(2016)、錢(qián)永紅(2015)、范勇(2015)、高一虹(2013)等開(kāi)始思考在ELF背景下我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué),主要圍繞“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的判斷與選擇、語(yǔ)言與文化的關(guān)系、教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置、教學(xué)方法選擇及課程體系、教材等方面展開(kāi)討論,并提出一些建設(shè)性的意見(jiàn)和建議。在全球化背景下,英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教育面臨著新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇,“像英美人一樣地道地使用英語(yǔ)”不再是唯一正確的目標(biāo),教學(xué)大綱、培養(yǎng)方案和課程設(shè)置的調(diào)整等成為英語(yǔ)教育者的關(guān)注[12]。
(一)標(biāo)準(zhǔn)選擇
ELF的概念直接影響在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和使用上以英、美“本族語(yǔ)者”的變體為唯一標(biāo)準(zhǔn)的情景,非英語(yǔ)母語(yǔ)者的人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)英語(yǔ)本族語(yǔ)者,英國(guó)英語(yǔ)或美國(guó)英語(yǔ)不再是教學(xué)和交際中的唯一標(biāo)準(zhǔn)。除內(nèi)圈的英語(yǔ)外,外圈和擴(kuò)展圈的英語(yǔ)變體普遍被接受。文秋芳認(rèn)為,在英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下,教師教授什么文化成了一線教師的難題,英語(yǔ)目標(biāo)語(yǔ)文化的教授似乎無(wú)法擺脫,用英語(yǔ)傳播本國(guó)文化(如“中國(guó)文化走出去”戰(zhàn)略)是當(dāng)務(wù)之急,不學(xué)習(xí)其他非英語(yǔ)國(guó)家的文化又影響交際效果[6]。
根據(jù)當(dāng)前中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)和使用的實(shí)際情況和特點(diǎn),選擇恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于指導(dǎo)我們的英語(yǔ)教學(xué)有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)階段,英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)的要求應(yīng)略有所不同。不同學(xué)習(xí)和使用階段在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等層面也應(yīng)略有差異。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,以英國(guó)、美國(guó)等主流內(nèi)圈英語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)言為標(biāo)準(zhǔn);在中級(jí)階段,仍以?xún)?nèi)圈英語(yǔ)本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)為主,適當(dāng)了解外圈英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)變體;在高級(jí)階段,既要熟練掌握內(nèi)圈和外圈各英語(yǔ)語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等方面的主要差異,又要熟悉擴(kuò)展圈的英語(yǔ)變體的主要特點(diǎn),至少應(yīng)該清楚自己國(guó)家的英語(yǔ)變體,這有助于把本國(guó)文化、思想、觀點(diǎn)等用英語(yǔ)通用語(yǔ)向外傳播,促進(jìn)跨文化交流。
(二)教學(xué)目標(biāo)設(shè)置
《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》(征求意見(jiàn)稿)指出,大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)和交際能力,提高綜合文化素養(yǎng),使他們?cè)趯W(xué)習(xí)、生活、社會(huì)交往和未來(lái)工作中有效地使用英語(yǔ),滿(mǎn)足國(guó)家、社會(huì)、學(xué)校和個(gè)人發(fā)展的需要。即將頒布的《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》(簡(jiǎn)稱(chēng)《商英國(guó)標(biāo)》),把跨文化交際能力作為商務(wù)英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的五種能力之一,具體分為跨文化思維能力、跨文化適應(yīng)能力、跨文化溝通能力、商務(wù)溝通能力、商業(yè)實(shí)務(wù)能力、跨文化能力等能力要求,在專(zhuān)業(yè)核心課程模塊中占5%~10%的學(xué)時(shí)[13]。
文秋芳(2012,2016)在審視語(yǔ)言、文化和語(yǔ)用三個(gè)方面后,從主題維度、語(yǔ)篇維度、情境維度和語(yǔ)言本體維度四個(gè)維度,提出英語(yǔ)通用語(yǔ)教學(xué)框架。她認(rèn)為,在不同的學(xué)習(xí)或教學(xué)階段,對(duì)學(xué)習(xí)者的要求也應(yīng)有所不同。語(yǔ)言層面,初級(jí)階段教本族語(yǔ)變體,應(yīng)達(dá)到理解與表達(dá)的要求;中級(jí)階段教非本族語(yǔ)變體,應(yīng)達(dá)到理解的要求;高級(jí)階段教本土化特征,應(yīng)達(dá)到滿(mǎn)足表達(dá)的需求。語(yǔ)言層面的預(yù)期就是讓學(xué)生掌握跨文化交際所需的語(yǔ)言能力,并不要求他們能有像本族語(yǔ)者那樣的語(yǔ)音、句法等[14]。文化層面,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)既有本族語(yǔ)文化,又有非本族語(yǔ)文化和本土文化,更無(wú)須規(guī)定順序,只要能夠培養(yǎng)文化差異的敏感性和寬容性,處理文化差異的靈活性,期待的學(xué)習(xí)結(jié)果是發(fā)展學(xué)生的跨文化能力[14]。語(yǔ)用層面,要了解本族語(yǔ)規(guī)則,也要了解非本族語(yǔ)規(guī)則和普遍規(guī)則,語(yǔ)言教學(xué)的預(yù)期結(jié)果是獲得在線生成恰當(dāng)策略的能力[14]。這對(duì)各級(jí)各類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)設(shè)置提供了具體的參考依據(jù)。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用的初級(jí)階段,主要任務(wù)就是培養(yǎng)跨文化交際能力中的語(yǔ)言能力;在中級(jí)階段,以培養(yǎng)跨文化交際能力中的語(yǔ)言能力為主,同時(shí)注重跨文化交際能力中的語(yǔ)用能力和策略、交際能力、社會(huì)文化能力的培養(yǎng);在高級(jí)階段,仍需注重跨文化交際能力中的語(yǔ)言、語(yǔ)用能力培養(yǎng),同時(shí)需注重跨文化意識(shí)、跨文化敏感和跨文化技能的培養(yǎng)。
(三)教學(xué)方法選擇
在英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下重新審視語(yǔ)言與文化的關(guān)系后,文秋芳提出將文化分為兩類(lèi):以語(yǔ)言為載體的文化(languature)和不以語(yǔ)言為載體的文化(non-languature),基于語(yǔ)言本體維度,反對(duì)絕對(duì)的“可分”與“不可分”之說(shuō),而用“可分性弱”到“可分性強(qiáng)”的新觀點(diǎn)[6]。
她給出語(yǔ)言文化教學(xué)的三點(diǎn)建議。第一,對(duì)語(yǔ)言本體維度上的語(yǔ)言文化,教師最好通過(guò)認(rèn)知比較分析的方法進(jìn)行顯性教學(xué),讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者盡早了解英語(yǔ)與漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言在概念體系上的差異,使得他們盡量準(zhǔn)確地運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)自己的思想內(nèi)容;第二,在教授情境維度和語(yǔ)篇維度上的語(yǔ)言文化時(shí),可采用案例教學(xué)法;第三,對(duì)于主題維度上的語(yǔ)言文化知識(shí),我們應(yīng)該鼓勵(lì)英語(yǔ)通用語(yǔ)者學(xué)習(xí)多元文化,即目標(biāo)語(yǔ)文化、本國(guó)文化及其他異國(guó)文化[6]。俞希主張采取多層次、多視角、跨文化的英語(yǔ)教學(xué)模式,對(duì)教學(xué)大綱、課程設(shè)置和專(zhuān)業(yè)教材等進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整[7]。
教學(xué)有法,教無(wú)定法。在ELF背景下,以跨文化交際能力培養(yǎng)為目標(biāo)的英語(yǔ)教學(xué)方法選擇也應(yīng)有一定的技巧和策略。在英語(yǔ)教學(xué)的不同階段,方法會(huì)有所不同。只要理清了語(yǔ)言與文化的關(guān)系,有跨文化的意識(shí),就可以根據(jù)不同的教學(xué)階段、不同學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點(diǎn)及跨文化交際內(nèi)容的需求,選定適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法。
四、結(jié)語(yǔ)
ELF視角讓我們重新認(rèn)識(shí)和思考語(yǔ)言與文化的關(guān)系問(wèn)題、英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題、跨文化交際問(wèn)題,以及我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的標(biāo)準(zhǔn)選擇、教學(xué)目標(biāo)設(shè)置、教學(xué)方法選擇等問(wèn)題,我們應(yīng)當(dāng)有自己的思考。在英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)已成為當(dāng)前中國(guó)英語(yǔ)教育的重要內(nèi)容。
語(yǔ)言與文化不再是絕對(duì)不可分的,只是可分性程度強(qiáng)弱的問(wèn)題。不同的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用階段,英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)會(huì)略有所不同,跨文化交際能力培養(yǎng)的目標(biāo)略有差異。在不同的教學(xué)階段,英語(yǔ)語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)選擇、教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置、教學(xué)方法的選擇應(yīng)有相應(yīng)的策略和調(diào)整。
注釋?zhuān)篹ndprint
①?lài)?guó)內(nèi)ELF(English as a Lingua Franca)的中文翻譯不太統(tǒng)一。有人(如文秋芳2012)譯為“英語(yǔ)作為國(guó)際語(yǔ)”,簡(jiǎn)稱(chēng)“英語(yǔ)國(guó)際語(yǔ)”;有人(如高一虹2015)譯為“英語(yǔ)作為通用語(yǔ)”,簡(jiǎn)稱(chēng)“英語(yǔ)通用語(yǔ)”;有人(如錢(qián)永紅2015)譯為“英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)”;有人(如范勇2015)譯為“作為通用語(yǔ)的英語(yǔ)”。為了方便敘述,除專(zhuān)門(mén)引用外,本文擬采用“英語(yǔ)通用語(yǔ)”的譯法,文秋芳(2016)、俞希(2016)等也使用此種譯法。
參考文獻(xiàn):
[1]高兵.跨文化心理學(xué)研究[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2010:2.
[2]杜學(xué)增.文化習(xí)得與外語(yǔ)教學(xué)[A].孫有中.跨文化研究前沿[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:400-406.
[3]林大津.跨文化交際研究——與英美人交往指南[M].福州:福建人民出版社,2008.
[4]范勇.英語(yǔ)全球化與本土化研究的ELF范式及對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”和中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2009(1):29-33.
[5]錢(qián)永紅.國(guó)際通用語(yǔ)視角下關(guān)系程式教學(xué)模式探究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2015(2):19-24.
[6]文秋芳.在英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下重新認(rèn)識(shí)語(yǔ)言與文化的關(guān)系[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2016(2):1-7.
[7]俞希.英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀分析[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2016(3):37-42.
[8]胡曉瓊.ELF環(huán)境下對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的再思考[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4):128-132.
[9]高一虹,許宏晨.“世界英語(yǔ)”及“中國(guó)英語(yǔ)”研究:新世紀(jì)的挑戰(zhàn)與展望[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015(5):122-129.
[10]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1997:24.
[11]Wen, Qiufang. Teaching culture(s) in English as a lingua franca in Asia: dilemma and solution [J]. Journal of English as a Lingua Franca, 2016,5(1):155-177.
[12]高一虹.全球化背景下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教育:挑戰(zhàn)和機(jī)遇[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2013(3):4-10.
[13]王立非,葉興國(guó),嚴(yán)明,彭青龍,許德金.商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)要點(diǎn)解讀[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2015(2):297-302.
[14]文秋芳.英語(yǔ)國(guó)際語(yǔ)的教學(xué)框架[J].課程·教材·教法,2012(1):77-81.endprint