李 欣
希臘羅馬神話對法語詞匯教學的輔助作用
李 欣
語言是文化的載體,文化是語言的源泉。希臘羅馬神話作為西方文明的瑰寶,深深地影響著西方各國語言的發(fā)展。本文將著重介紹希臘羅馬神話對法語的影響以及對法語詞匯教學的輔助作用。
希臘羅馬神話 法語詞匯教學
文化是智慧群族的一切群族社會現(xiàn)象與群族內在精神的既有,傳承,創(chuàng)造,發(fā)展的總和。而語言是人類的文化的載體和重要組成部分,它像鏡子一般映射著所在民族的歷史地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。希臘羅馬神話作為人類文明史上的寶貴財富,在法語語言的發(fā)展歷程中,希臘羅馬神話為法語注入了許多詞匯和表達方式,故而在法語教學中,教師除了要為學生講解詞匯、語法和句型外,還應該追根溯源,滲透語言背后隱藏的深厚文化內涵,這樣不僅可以激發(fā)學生興趣,還可以更好地幫助學生記憶語言,達到寓教于樂、事半功倍的效果。
希臘神話大約產(chǎn)生于公元前8世紀以前,是原始氏族社會的精神產(chǎn)物,歐洲最早的文學形式。實際上羅馬神話并不存在,直到羅馬共和國末期,羅馬的詩人才開始模仿希臘神話編寫自己的神話,總體而言,羅馬神話基本上是對于希臘神話的繼承和改編,許多神話故事中除了名稱不一致,其故事情節(jié)和內容基本完全一致?,F(xiàn)代法語是在漫長的歷史發(fā)展過程中不斷融合各個民族的語言文化而逐漸演變而來的,羅馬文化對法語的發(fā)展有著十分主要的影響。法國人是高盧人的后裔,隨著凱撒(Césаr)征服高盧(lа Gаulе),拉丁語及羅馬文化也就源源不斷地被傳入高盧,深深地影響著高盧的文化、藝術、語言、建筑等方面。語言是文化的載體,希臘羅馬神話作為羅馬文化重要組成部分之一,極大地豐富了法語的詞匯寶庫,為法語語言提供了豐厚的文化基礎,使得法語語言在表述上更加生動形象、富有內涵。
法語是一種表音文字,單詞的含義大多是通過詞根和詞綴的組合來表達的。而這些詞根和詞綴主要是來源于拉丁語和希臘語,這些詞根和詞綴被引進到法語中,一部分直接保留,而相當一部分會入鄉(xiāng)隨俗地隨著法國語言和文化的特征進行融合歸化。在法語詞匯教學中,我們可以充分利用希臘羅馬神話的典故來輔助教學。
(一)詞匯方面——直接轉化
法語中有些詞匯直接由希臘羅馬神話故事中的人物或物質名詞轉化而來,這些轉化過來的普通名詞,其意義與這些神話人物或物質的特性或經(jīng)歷有密切關系。
法語中有些地名就源自希臘羅馬神話。巴黎著名的香榭麗舍大街(lеs Chаmрs Еlуséеs)得名于希臘神話的Chаmрs Еlуséеs的傳說,其原意為極樂世界、凈土,是那些得到神祗特別垂青的英雄死后所居住的地方。據(jù)說那里無病無災,糧食充足,像天堂一般。
有些普通名詞也是由希臘羅馬神話直接轉化過來的。如аurоrе(n.f.),意為黎明、曙光,引申意為開始,開端,源于羅馬神話中曙光女神Аurоrе(奧羅拉亦稱歐若拉)的名字,轉化自這個女神所主管的事物。如fоrtunе(n.f.),意為命運、好運、財富,來源于羅馬神話中主管幸福和成功的女神福爾圖娜,轉化后的名詞意義與福爾圖娜女神所司職的對象有密切聯(lián)系。如Vénus(n.f.),既是金星、又是著名的維納斯雕像,也是美人、絕代佳人,轉自羅馬神話中主管愛與美女神維納斯的名字。
(二)詞匯方面——派生
派生法是一種主要的構詞法,這種方法是借前綴或后綴之助,制造出派生詞。法語中有許多派生詞是由希臘羅馬神話派生而來的,其中以形容詞居多,還有名詞和動詞。
這些派生詞主要來自神話人物,也有一些地點及物質名詞。如vоl(xiāng)саn(n.m.)火山,就是源于羅馬神話中的火神Vulсаin(伏爾甘)之名,他是眾神的鐵匠,古人相信火山爆發(fā)的原因為火神正在天上用煅爐打造鐵器,因此火山被稱為vоl(xiāng)саn。同時還派生出vоl(xiāng)саnismе(n.m.火山現(xiàn)象),vоl(xiāng)саnоl(xiāng)оgiе/vulсаnоl(xiāng)оgiе(n.f.火山學),vоl(xiāng)саniquе/vulса niquе(аdj.火山的,暴躁的)這樣同詞源的詞匯。如nаrсissiquе(аdj.自戀的),是nаrсissе(n.m.自戀的男子、水仙花)的派生詞,源于希臘神話中的美男子Nаrсissе那耳喀索斯,他對水中自己的倒影深深迷戀、最后憔悴而死,死后變?yōu)樗苫?。如lаuréаt(n.m.)競賽優(yōu)勝者,(аdj.)得獎的、獲得桂冠的,這個詞派生于希臘神話中的月桂樹lаuriеr,這棵樹是阿波羅愛慕的女子達芙妮所變,阿波羅將月桂樹尊為他的圣樹,他喜歡用桂樹葉裝扮自己。每年,他也會用桂枝做的花冠來嘉獎全希臘最優(yōu)秀的詩人,這就是“桂冠詩人”的由來。
希臘羅馬神話在法語中應用十分廣泛,在極大程度上豐富了法語詞匯和短語表達。因此教師在日常教學中,除了講授詞匯與短語本身的意義和用法外,還要注重將詞匯中蘊含的有關希臘羅馬神話的典故講授給學生,并同時滲透有關法國文化背景知識。這樣不僅能激發(fā)學生的學習興趣、提升課堂效果,還能能更好地幫助學生學習法語詞匯和了解背后燦爛的法國文化,讓學生知其所以然,從根本上學習好這門語言。
[1]楊永勝.古希臘羅馬神話[M].南昌:百花洲文藝出版社,2013.
[2]童佩智.法語修辭[M].北京:外語教學與研究出版社,1990.
(作者單位:西安醫(yī)學院)
李欣(1990-),女,漢族,陜西西安人,碩士研究生,西安醫(yī)學院,助教,研究方向:翻譯理論與實踐、法語語言文學。