袁平
【摘 要】新聞英語的標題是新聞的“眼睛”,具有十分重要的作用。在長期的發(fā)展中,新聞英語標題在詞匯、句法和修辭方法上形成了自己的特點。本文將以《友鄰優(yōu)課》為例,來簡要說明新聞英語標題的這些特點。
【關鍵詞】新聞英語標題;詞匯特點;句法特點;修辭特點;《友鄰優(yōu)課》
中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)20-0222-02
新聞是人們生活中不可缺少的一部分,新聞英語報道在長期發(fā)展的過程中形成了獨特的語言特征。作為最引人注目的一部分,新聞標題在結(jié)構(gòu)、詞匯、句法、和修辭方法上都有自己的特點。
新聞標題,被認為是新聞的“靈魂”,是用來說明消息內(nèi)容,通常以醒目的文字和字號出現(xiàn)在消息之上的簡短文字。標題的重要功能在于能最簡明扼要地向讀者揭示新聞的主要內(nèi)容,使讀者在最短的時間內(nèi)獲得盡可能多的信息。多數(shù)情況下,標題能決定讀者對一條新聞的取舍。標題的撰寫有三項基本原則,即準確具體、鮮明簡潔、生動活潑。下面就《友鄰優(yōu)課》中的英語新聞標題的詞匯、語法和修辭特點一一展開論述?!队燕弮?yōu)課》每日新聞解讀主要講解從The Economist(《經(jīng)濟學人》),到The New York Times(《紐約時報》)上的新聞,幫助學習者了解西方政治、經(jīng)濟社會、與科技時尚。
一、新聞英語標題的詞匯特點
多年來,英文新聞報道已形成了自己獨特的寫作風格,尤其在用詞方面區(qū)別于其他的寫作形式,在新聞標題上這種特色更是集中得到了體現(xiàn)。報刊雜志的刊頭空間是極其寶貴的,新聞工作者應當以最小的篇幅容納最大的信息量。同時“新”是新聞語言的生命,這是由新聞所報道的內(nèi)容決定的,由此,新聞英語的標題力求簡短清晰,同時要求新穎活潑,以爭取最大的讀者群。
(一)大量使用名詞和簡短小詞
標題信息有時需用句子來表達,為節(jié)省空間,句子中的虛詞被省去,結(jié)果剩下的主要是實詞,特別是名詞。有時甚至短語型的標題也將其中的虛詞省略,這樣就出現(xiàn)了名詞并置的現(xiàn)象。再從名詞本身來看,它具有很強的表意功能,信息含量大,同時又具有廣泛的語法兼容性。它可以充當多種詞類如形容詞、動詞、副詞等,可以以簡約的結(jié)構(gòu)形式表達完整的句法概念。英語新聞標題中名詞占絕大部分,名詞連用現(xiàn)象在英語標題中也相當普遍。如:
Aftershock: Terrorism and Politics 血染曼城:英國大選前的暴行
Extraterrestrial Jurisdiction: Space Law 太空立法
Courting Rituals: Mexico's Justice Reform 墨西哥司法改革
System Crash:Trump and Tech 系統(tǒng)性奔潰
For Pleasure: The Venice Biennale 威尼斯雙年展
Boat Race: China's Naval Buildup 航空母艦下水了
The Macron Mystery: French Politics神秘的法國政壇黑馬
Unpredictable: The Academy Awards出人意料的奧斯卡
以上這些標題大量使用了名詞或名詞短語,以簡約的結(jié)構(gòu)表達新聞內(nèi)容。如在標題Courting Rituals: Mexico's Justice Reform中,我們可以通過題目預測內(nèi)容:什么是墨西哥司法改革?改什么?怎么改?效果怎樣?等一系列問題。
(二)使用縮略語和數(shù)字
新聞要求語言精練,因此縮略語的使用在新聞英語中普遍存在,包括國際性和地區(qū)性組織機構(gòu)名稱的縮略形式。使用縮略語可以盡可能減少標題字母數(shù),節(jié)省空間。英語縮略語分為兩種,一種叫縮短詞,即縮略詞中部分字母,如tech由technology而來。另一種叫首字母縮略詞(initialisms/acronyms),即將詞組中主要詞的首字母連成一個詞, 如OGLE由 the Optical Gravitational Lensing Experiment而來。
1.數(shù)字
數(shù)字可以一目了然地表現(xiàn)新聞主題與內(nèi)容,如:
Unicorns to Cockroaches: Tech in 2016 獨角獸與蟑螂
Magic Marker: Harry Potter at 20《哈利波特》20年
Good Call: The Nokia 3310 Returns 佳音:諾基亞3310 重現(xiàn)
這些例子分別體現(xiàn)了以下主題:從獨角獸到蟑螂,總結(jié)了2016年的科技創(chuàng)業(yè)公司;《哈利波特》出版20周年的紀念活動;諾基亞經(jīng)典機型3310的改良版的具體情況,聽者或讀者看到或聽到后能迅速抓住作者要表達的內(nèi)容。
2.標題中使用首字母縮略語
如:Crash: VW Counts the Cost of Cheating 大眾作弊:不作死就不死。標題中的VW是大眾汽車的德文全稱 Volkswagenwerk的縮略詞,意為大眾使用的汽車。標志中的 VW 為全稱中的頭一個字母。大眾汽車的標志是由三個用中指和食指比劃出的 “V”所組成,表示大眾公司及其產(chǎn)品“必勝-必勝-必勝”。
又如:Shrinking Unicorn: Cloudera's IPO縮水的獨角獸。IPO是首次公開募股(Initial Public Offerings)的簡稱,屬于首字母縮寫。是指一家企業(yè)或公司(股份有限公司)第一次將它的股份向公眾出售(首次公開發(fā)行,指股份公司首次向社會公眾公開招股的發(fā)行方式)。
又如:F.D.A. Will Allow 23andMe to Sell Genetic Tests for Disease Risk to Consumers 基因檢測如算命。在這則新聞中,F(xiàn).D.A 是the Food and Drug Administration的首字母縮寫,即美國食品藥品監(jiān)督管理局。23andMe是位于美國加利福尼亞州山景城的一家基因技術公司,其名稱源于人類的23對染色體。endprint
(三)使用“時髦詞”(Vogue Words)
一切新事物、新現(xiàn)象、新思想、新風尚總是首先出現(xiàn)在新聞媒介上,而表達這些新事物的詞就是所謂的“時髦詞”,即新詞新語。英語中存在著大量的反映了時代發(fā)展軌跡的時髦詞語。
如:Brexit Enters the OED 紅遍全球的Brexit。在這則消息中,Brexit實際上指英國脫離歐盟 (英語: Withdrawal of the United Kingdom from the European Union),簡稱英國脫歐Brexit;Brexit由 Brexit和exit兩詞混合而成,是一個新詞。這種構(gòu)詞叫做混合法,和brunch (breakfast+lunch)的構(gòu)詞方法一樣。而OED是牛津英語詞典Oxford English Dictionary的首字母縮寫詞。從文章可知,這篇新聞講的是Brexit詞已經(jīng)進入了牛津英語詞典了。
又如:Wall Tweet:Twitter's next Venture社交媒體玩金融。Twitter(推特) 是一家美國社交網(wǎng)絡和微博服務網(wǎng)站,它可以讓用戶實現(xiàn)不超過140個字符的信息更新,這些信息也被稱作“推文 (Tweet)”。tweet.n./v.推送的內(nèi)容(類似于微博),推送。wall tweet類似于wall street (華爾街)這個詞,暗示twitter 要進入華爾街模式,通過與華爾街投行的金融結(jié)構(gòu)合作,進一步盈利,拓展其商業(yè)模式。Venture 是雙關,本意為冒險,創(chuàng)業(yè)公司,暗指wall tweet與 twitter公司的一次冒險,不一定能成功。
二、新聞英語標題的語法特點
(一)廣泛使用現(xiàn)在時
新聞最重要的特點是具有時效性,因此只有一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在進行時能給人以真實感和現(xiàn)實感。通常情況下,報刊所載的消息多為已發(fā)生的事實,按照英語語法動詞應使用過去時態(tài),但這樣容易給人產(chǎn)生一種過時的感覺。如:
Your Camera Wants to Kill Your Keyboard小小鏡頭 萬千世界
Chinese Dating Show Puts Veto Power in Parent's Hands 中國式相親
On the Move: Macron Wins in France 前進黨:馬克龍贏得競選
Brake Time:Uber Reviews Its Culture優(yōu)步踩剎車
Saying "I Do" Becomes a New Priority美國人民結(jié)婚忙
Bargain Basement: Trump Courts Putin川普討好普京
Esports Sees Profit in Attracting Female Gamers妹子與電子競技
(二)廣泛使用非謂語動詞(Non-finite Verbs)
英語中的非謂語動詞包括不定式、動名詞和分詞。如:
Fronting down: American TV advertising 廣告業(yè)昨日黃花
No Stopping Them: Share Buybacks 回購
Tightening: The Belt and Road Forum一帶一路
Not Neutrality: Regulating the Internet網(wǎng)絡中立
Middle Age Spread: Medievalism 如日中天的中世紀
Tackling the Problem? Chinese Football中國足球老大難
三、修辭特點
英語新聞大量使用反問、雙關、借代、幽默、諷刺、諧音、比喻、重復、押韻等其他修辭格。
(一)押韻
如:At the Club, Arms May Flail but Hips Tell the Tale跳舞撩漢也要講方法。這個標題里,flail 與 tale 是押尾韻。
(二)雙關
雙關是英語新聞最常見的一種修辭形式。
例1:Same Again? Dealing with North Korea雷聲大雨點?。棵绹鴮Τ瘧B(tài)度。在這則新聞中,same again 來自口語表達,在此是雙關語。暗示美國川普政府對朝鮮的態(tài)度和前任一樣。
例2:Sole Mates: Jimmy Choo down Under理解與融合——Jimmy Choo的新設計。這則新聞的標題就是利用諧音做雙關語。sole與soul 是諧音,soul mates即靈魂伴侶。Sole mates中的sole是鞋底的意思,sole mates是指鞋底的伴侶即鞋面; down Under 指澳洲與新西蘭;Jimmy Choo down Under指Jimmy Chou鞋面設計是來自澳洲或新西蘭的元素。
例3:Joust for Laughs: The Comedy Market博你一笑不輕松。這里的標題是雙關語。joust for laughs是“競爭,追逐笑聲”之意,而Just For Laughs 是加拿大無語言類的整人娛樂秀,目的是為了博得路人的輕松一笑。本新聞的意思是從喜劇市場爭奪大家的笑聲,意譯為“博你一笑不輕松”。
例4:GagReflex: Melbourne Comedy Festival喜劇節(jié)的反射。gag reflex 是雙關語,本意是咽反射,這里的gag 還有笑話、俏皮話、喜劇的意思。Gag Reflex標題指墨爾本的喜劇節(jié)不僅會引起生理上的條件反射,也會引起戲劇界的反射。
(三)反問
標題通過問題一下能抓住讀者的注意力,引起讀者的好奇,激發(fā)讀者的閱讀欲望。
例1:Friends Again? Turnbull Meets Trump川普會糖寶:相逢一笑泯恩仇。這則新聞講的是2017年5月4日美國總統(tǒng)川普與澳洲總理糖寶首度會晤紐約,展開雙邊會談,不過,在2017年一月的電話會議中,兩人曾因言論不和而怒掛電話,這個標題讓讀者或聽眾想知道這次會面二者之間的關系如何呢?
例2:The C919: Ready for Takeoff?國產(chǎn)大飛機:逆風飛揚。2017年5月5日,中國自主研發(fā)的國產(chǎn)飛機C919在浦東機場首次試飛成功,但是外媒《經(jīng)濟學人》并不看好這項研發(fā),讓我們來看看《友鄰優(yōu)課》的夏鵬老師是怎樣怒慫《經(jīng)濟學人》唱衰我國自主研發(fā)的大客機的?
例3:What Now for Britain? Markets React英國“懸”了?市場的回應。2017年6月8日英國大選后,結(jié)果令人意外,英國出現(xiàn)了“懸浮議會”?,F(xiàn)在英國怎么辦?讓我們來看市場的回應。通過這個問句一下抓住了讀者的心。
四、結(jié)語
新聞英語標題最重要的就是要以簡潔凝練的語言在最短的時間內(nèi)抓住讀者的心理,吸引讀者并最終引導讀者閱讀新聞,獲取新聞信息。為了達到這一目的,新聞記者總是絞盡腦汁撰寫既標新立異又能準確生動反映新聞事實的標題。標題在詞匯、語法、修辭方面的特點既反映了新聞英語標題的語體特征,同時又能提高讀者的閱讀效率。
參考文獻:
[1]許明武.新聞英語與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[2]顧維芳.新聞英語標題的特點淺析[J].東華大學學報,2005年(4).
[3]顧 燕.英語時文選讀(1)[M].南京:東南大學出版社,2002.
[4]王可羽.慧眼看世界:英語報刊閱讀技巧[M].北京:石油工業(yè)出版社,1999.
[5]資 蕓.談新聞英語標題的語言特點[J].湖北經(jīng)濟學院學報,2007年(4).endprint