艾麗華
摘 要: 俄語成語是俄語的精華部分,研究俄語成語已經(jīng)成為一門獨立的學(xué)科,俄語成語有著復(fù)雜的形成過程。本文將從地域來源角度和內(nèi)容來源角度進(jìn)行淺析。
關(guān)鍵詞: 俄語成語, 來源
【中圖分類號】 H35 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】 A【文章編號】 2236-1879(2017)20-0069-01
俄語成語數(shù)量龐大,內(nèi)容豐富,來源更是多種多樣。下面筆者將從兩個角度對俄語成語來源進(jìn)行分析。
一、按語言來源分
所有的俄語成語都可以分為兩類:俄語來源成語和外來語來源成語。
1.絕大部分的俄語成語都是來源于俄語本身, 比如說водой не разольешь- очень дружны ; медвежья услуги - неумелая услуга, плохая помощь , лезть на рожон- предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на не-удачу ,семи пядей во лбу- очень умный , человек в футляре(из рассказа А. П. Чехова) и многие другие 等等。
2.外來成語主要分為兩種:來源于古斯拉夫語和來源于西歐各國語言的成語。a.來源于古斯拉夫語的成語一般是在俄羅斯引進(jìn)基督教以后才固定下來的,它們一般具有書面語體色彩,比如метать бисер перед свиньями(對牛彈琴)。b.來源于西歐各國語言的成語,主要包括由拉丁語,古希臘語(如來源于拉丁語的терра инкогнита(不知道的事),буквально(不知道的地方))。還有從法語來的иметь зуб против кого-нибудь,德語разбить наголову(打得落花流水),英語синий чулок(女學(xué)究)。在外來成語中分為完全外來的和仿造的兩種。沒有被翻譯的外來成語還保留了成語的原語發(fā)音比如терра инкогнита。而仿造成語是根據(jù)相應(yīng)的詞翻譯到俄語中得到的,所以仿造成語看起來和俄語固有成語幾乎是一樣的。c.有相當(dāng)一部分的成語是從古希臘語中引進(jìn)的。 他們一般和希臘神話有所關(guān)聯(lián),比如:Ящик Пандоры(一切災(zāi)禍的根源)。潘多拉從維納斯女神那里得到一個盒子,里面裝的都是禍害,不幸。而潘多拉出于好奇打開了盒子,所以災(zāi)難就降臨了。
二、按照領(lǐng)域來源分
1.每一個行業(yè)都在成語形成中都留下自己的印記:由木匠行業(yè)來的: топорная работа(粗笨的活兒) точить лясы閑扯, без сучка,без задоринки(沒缺點,沒毛病) ,從演藝行業(yè)起源的有:сходить со сцены(下臺), играть первую скрипку (一把手), попасть впросак (吃虧);毛皮工匠небо с овчинку показалось(嚇得魂不附體)。新的行業(yè)也會產(chǎn)生新成語,比如從鐵路行業(yè)來的成語有 "свободный путь,從機(jī)械師行業(yè)中產(chǎn)生新成語:закручивать гайки(要求更嚴(yán),卡的更緊)。
2.宗教故事也是俄語成語的重要來源。東正教以及其他宗教的教義里有一些神話故事和傳說,教誡中的固定用法等,也是成語的重要來源。 例如:козёл отпущения(替罪羊、替死鬼),отпущение 很少單獨使用,一般跟козёл 搭配在該成語中使用。這個成語就來源于宗教故事中:古時,猶太人用活羊來祭神贖罪,逐漸這也成為重要的宗教儀式。亞伯拉罕曾經(jīng)受神的考驗,要獻(xiàn)出愛子當(dāng)祭品祭神。但當(dāng)他要殺兒子時,神止住了他,便取了公山羊做代替品?!疤孀镅颉本褪沁@樣來的。
3.來源于寓言等文學(xué)作品, Человек в футляре是出自于契訶夫的《套中人的》。逐漸在民間這個形象得到強(qiáng)化以后 человек в футляре 變成了一個形象的“害怕新事物的人、固步自封的人、套中人”的形象。
4.來源于俄羅斯各民族的風(fēng)俗,習(xí)慣,服飾,宗教儀式等社會生活方面而來的。同時這些成語也能在一定程度上體現(xiàn)俄羅斯文化,及語言國情方面的知識。例如:俄羅斯人偏愛白樺樹,白樺也最能激發(fā)俄羅斯民族美好的感情。俄羅斯人認(rèn)為白樺樹是吉祥幸福的化身。所以在成語中也常見берёза的身影。如“дать березовой каши”(用木條抽,用木條打); “пень березовый”(笨蛋,蠢貨)。 Спустя рукава(馬馬虎虎) 就是服飾上很好的例子,俄羅斯人從前穿的衣服有很長的袖子,所以干活時必須把袖子卷起來。放下袖子就必然做不好事情,看起來懶懶散散的樣子。
5.歷史上的重大事件,歷史現(xiàn)象也是俄語成語的來源之一.例如: Мамаевое побоище(一場混亂不堪的戰(zhàn)爭,亂七八糟的戰(zhàn)爭)。韃靼蒙古統(tǒng)治了俄羅斯240年。終于在1380年9月蒙古汗王韃靼率軍在攻莫斯科之際,頓河王德米特里大公在頓河上游與馬麥軍隊進(jìn)行了一場血戰(zhàn)。由此大震了俄羅斯人民的信心,但是對于馬麥漢王來說無一不是一場慘敗,亂起七八糟的戰(zhàn)爭。
參考文獻(xiàn)
[1] 牛曉牧, 2000, 俄語成語溯源與俄羅斯民族風(fēng)俗,《哈爾濱師范大學(xué)學(xué)報》第4期: 32-36
[2] 聶鳳芝, 2001, 俄語成語的分類及來源淺析,《石河子大學(xué)學(xué)報》第1期 :7-9
[3] 雷振新, 2004, 試析俄語成語主要類型及來源, 《沈陽建筑工程學(xué)院學(xué)報》第6期 :23-28
[4] 張秀梅, 2000, 淺析俄語成語的來源,《齊齊哈爾大學(xué)校報》第2期:12-17
[5] 周麗艷, 2001, 論俄語成語的類型及來源,《內(nèi)蒙古民族大學(xué)》第4期 :11-13