王慧
摘要:《儀禮·鄉(xiāng)飲酒禮第四》:“右手取肺,卻左手執(zhí)本,坐,弗繚,右絕末以祭,尚左手,嚌之?!睆墓胖两?,歷代學(xué)者對(duì)這句經(jīng)文的解釋多有爭(zhēng)論,究其緣由,在于關(guān)鍵字的理解不同。本文在匯集前輩學(xué)者觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從文本出發(fā),試解句中“卻、弗、繚”三字的含義,以探討經(jīng)文大義。
關(guān)鍵詞:《儀禮》 卻 弗 繚 考辨
《儀禮》一書(shū),自古以難讀著稱(chēng),具體到其中一些字句,歷代學(xué)者更是多有孚辯。如“右手取肺,卻左手執(zhí)本,坐,弗繚,右絕末以祭,尚左手,嚌之”,出自《儀禮·鄉(xiāng)飲酒禮第四》“主人獻(xiàn)賓”一節(jié)。鄭玄注:“繚猶紾也。大夫以上,威儀多。紾絕之,尚左手者,明垂紾之,乃絕其末?!笔柙唬骸霸啤?,猶紾也者,弗繚即弗紾,一也。云‘大夫以上,威儀多者,此《鄉(xiāng)飲酒》大夫禮,故云繚祭,《鄉(xiāng)射》士禮,云絕祭。但云繚必兼絕,言絕不得兼繚,是以此經(jīng)云繚兼言絕也?!睆脑髑宓浇F(xiàn)代,這段文字一直聚訟不已。其中,有學(xué)者將《儀禮注疏》奉為圭臬,但也有學(xué)者將其全盤(pán)否定,推陳出新。仔細(xì)來(lái)看,前輩學(xué)者解讀這段文字,關(guān)注點(diǎn)大都集中在幾個(gè)特定字詞的理解上,即“卻、弗、繚”,下文即列舉十五家之說(shuō)對(duì)其進(jìn)行詳細(xì)的討論分析。
一、十五家觀點(diǎn)內(nèi)容及出處
二、“卻、弗、繚”三字釋義辨析
1.“卻”
以上共有七家解釋了“卻左手執(zhí)本”的“卻”字。其中敖繼公以“執(zhí)本卻左手”與“絕末覆右手”相對(duì)。應(yīng)解“卻”為“仰”;李如圭明言“卻,仰也”;張爾岐認(rèn)為“卻左手,仰其左手也”;蔡德晉以為“卻手,仰手也”;黃以周以為“仰左手執(zhí)肺本”,此五人均解“卻”為“仰”。此外,郝敬認(rèn)為“邵,猶下也”;吳廷華認(rèn)為“卻同卻,縮也”。因此,關(guān)于“卻”字的解釋?zhuān)叭斯灿腥N不同看法。
首先來(lái)看第三種釋義,如今人彭林譯注《儀禮》在“卻左手執(zhí)本”一句之后加的注釋?zhuān)骸皡s:退、縮。右手取肺,所以伸著;左手不伸而執(zhí)本,所以稱(chēng)‘卻”,應(yīng)是參考了吳廷華的觀點(diǎn)。此說(shuō)乍看有理,但其實(shí)略帶牽強(qiáng),就算左手不伸出去取肺,也不必說(shuō)它“縮著”。而郝敬解“卻”為“下”,應(yīng)該也是類(lèi)似的理解。故此處“卻”釋為“仰”更好一些,即左手朝上執(zhí)肺的根部。如《儀禮·公食大夫禮》“各卻于其西”;《士昏禮》“贊啟會(huì),卻于敦南”賈公彥疏。再如《鄉(xiāng)射禮》“卻手自弓下取一個(gè)”,“卻手”即為“仰手”。
2.“弗”
除了敖繼公、阮元、吳廷華,以上十二家都說(shuō)明了對(duì)“弗”字的解釋。其中李如圭、郝敬、張爾岐、蔡德晉、盛世佐、俞樾等六家認(rèn)為當(dāng)解為“不”;褚寅亮、丁晏認(rèn)為是“舉”;姜兆錫認(rèn)為是“紼、捩”;凌廷堪認(rèn)為是“舉手而有了戾之形”;黃以周以“弗”的古文字形作解,認(rèn)為其有“垂”義:夏炘以為是“撟拂”之義。
褚寅亮、丁晏從《說(shuō)文》出發(fā),通過(guò)“弗,撟也”,“撟,舉手也”推出“弗,舉也”。然“弗”初無(wú)高舉之義,段玉裁《說(shuō)文解字注》對(duì)“弗”字早有說(shuō)明:“弗,矯也。矯,各本作撟,今正。撟者,舉手也,引申為高舉之用。矯者,揉箭箝也,引申為矯拂之用,今人不能辯者久矣。弗之訓(xùn)矯也,今人矯、弗皆作拂,而用弗為不,其誤葢亦久矣。《公羊傳》曰:‘弗者,不之深也。固是矯義。凡經(jīng)傳言‘不者,其文直;言‘弗者,其文曲。如《春秋》:‘公孫敖如京師,不至而復(fù);‘晉人納捷蕾于邾,弗克納?!ヅc‘不之異也?!抖Y記》:‘雖有嘉肴,弗食不知其旨也;雖有至道;弗學(xué)不知其善也。“弗與‘不不可互易。”李孝定《甲骨文字集釋》按語(yǔ):“字作弗,正象矯箭使直之形。”因此,盡管“矯”可通“撟”,但“弗”本義非“撟”,故不能據(jù)此推出“弗”有“舉”義。而凌廷堪從“弗,撟也”出發(fā)得出的結(jié)論也不可信。
同時(shí),段氏的上述論斷,也說(shuō)明了在否定的意義上“不、弗”二字相通,只是從否定的程度來(lái)說(shuō),“不”是一般的否定,而“弗”的意思較重,古籍中“弗”解作“不”的例子比比皆是,在此不多贅述。此處“弗”字也當(dāng)作“不”來(lái)理解。
姜兆錫認(rèn)為“弗”蓋讀如“紼綍”之“紼”?!队衿椴俊罚骸敖E,引棺索也,車(chē)索也,亂麻也。綍,同紼?!眲t姜氏此解于原文甚遠(yuǎn)。又說(shuō)“佛捩之義”,而“紼”與“佛”沒(méi)有互通的用法,意義也不相同。《集韻·勿韻》:“佛,戾也。或作拂。”則與淩廷堪“‘弗者,舉手而有了戾之形”說(shuō)法相類(lèi),都有“戾”的意思,與“繚”字重復(fù)。黃以周以“弗”字古文形象為解,以為其有下垂之象,夏炘通過(guò)《說(shuō)文》“弗,從丿,從乀,從韋省”推出“弗”字有“背戾、撟拂”之義,更是將簡(jiǎn)單問(wèn)題復(fù)雜化。
3.“繚”
以上十家探討了“繚”字。李如圭明言“繚,繚祭也”,蔡德晉認(rèn)為是“以手從肺本循之,至末乃絕以祭”,吳廷華解“繚”為“從肺本循之,至末乃絕之”,二者均符合繚祭的釋義,故有三家將“繚”解作“繚祭”。其他人則認(rèn)為“繚”為一個(gè)特定動(dòng)作,但各家表述不同:郝敬解“繚”為“從旁繚取”;張爾岐說(shuō)“弗繚”為“不必繚”;黃以周、俞樾認(rèn)為“繚”即“紾”;褚寅亮以為是“垂紾”;凌廷堪、夏炘認(rèn)為“繚”是“繚戾”。
首先,鄭注“繚”即“紾”,不言其為繚祭。若此處“繚”意為繚祭,則鄭注當(dāng)說(shuō)明,如《周禮·春官·大?!贰鞍嗽豢澕馈?,鄭玄日:“絕祭、繚祭亦本同,禮多者繚之,禮略者絕則祭之?!倍颂帯案タ潯敝翱潯?,應(yīng)即上句鄭注“繚之”之“繚”。
《說(shuō)文》:“繚,纏也”,又“紾,轉(zhuǎn)也”。徐灝《段注箋》:“凡絲之轉(zhuǎn)戾(曲)謂之胗”,即轉(zhuǎn)曲。故鄭注“繚”為繚繞的動(dòng)作,事實(shí)上,它是繚祭的一部分。
繚祭,古代九祭之一,祭者以左手縱持肺根,右手從肺根部摸至肺尖,繚繞使斷,取以為祭。孫詒讓《正義》:“此謂以左手從持肺本,以右手從本之離處摩循之,以至于末,使肺繚戾而后絕之以祭也。”則正文“弗繚”指的是不做“摩循肺本至于末,使肺繚戾”的動(dòng)作,直接“右絕末以祭”。
鄭注以為大夫以上威儀多,需“紾絕之”,但此時(shí)又沒(méi)有真的行繚祭。張爾岐《儀禮鄭注句讀》卷四:“弗繚者,右絕末以祭,不必繚也。……經(jīng)文言弗繚,以賓固士也,他事皆從士禮。注、疏獨(dú)于此處解作繚祭,不敢從。”故“弗繚”即“不必繚”。但張氏說(shuō)注、疏均解作繚祭,則不然。鄭注只說(shuō)“繚”猶“紾”,并未說(shuō)其為繚祭。俞樾《群經(jīng)平議》卷一五云:“經(jīng)文明言弗繚,而疏乃以為繚祭,失之甚矣?!?/p>
褚寅亮解“繚”為“垂紾”,但錯(cuò)解“弗”字之義為“舉”,以為“鄭意益謂舉左手以垂紾肺,乃以右手絕其末以祭。”黃以周指出“褚氏申鄭謂更舉左手以垂紾,非也”。說(shuō)明鄭注“尚左手”有誤。鄭注“紾絕之,尚左手者,明垂紾之,乃絕其末”明顯將經(jīng)文“尚左手”與“右絕末以祭”聯(lián)系在一起解釋?zhuān)@樣的做法是不可取的。對(duì)此,姜兆錫指出“‘尚左手當(dāng)連‘嚌之為句”。而盛世佐對(duì)這個(gè)問(wèn)題的表述則更加清晰:“注之誤在以‘尚左手三字連上句為義,疏又因注而誤也。曷不以《鄉(xiāng)射禮》參觀之?《鄉(xiāng)射禮》云:‘坐絕祭,尚左手嚌之。夫《鄉(xiāng)射》,固所稱(chēng)士禮也,絕祭而不繚者也。乃其經(jīng)文亦云‘尚左手,則‘尚左手當(dāng)連‘嚌之為句?!绷柰⒖耙舱J(rèn)同姜兆錫的看法,即“尚左手嚌之”五字應(yīng)當(dāng)連讀。而且褚寅亮自己也意識(shí)到了鄭注本身的矛盾:“但篇中俱從士禮,獨(dú)此從大夫禮,未詳”。
此外,今人彭林譯注《儀禮》:“繚:拗折”???,查《漢語(yǔ)大字典》無(wú)“拗折”的義項(xiàng),可能是由鄭注“繚猶紾”所推出。《漢語(yǔ)大字典》釋“紾”,第一個(gè)義項(xiàng)為“轉(zhuǎn)折;扭動(dòng)”,其例有上述淩廷堪所引趙注《孟子》“紾,戾也”;還有《淮南子》“蟠委錯(cuò)紾”、“千變?nèi)f紾”,高誘注均為“轉(zhuǎn)也”。據(jù)此,“胗”應(yīng)該是強(qiáng)調(diào)“轉(zhuǎn)曲”而不是“折”,則“繚”也不是“折”的意思。
綜上,鄭玄誤將“尚左手”屬上連讀,進(jìn)而得出“垂紾之”的論斷,也因此誤導(dǎo)了賈疏,故注疏不可盡信。綜合分析各家觀點(diǎn),“卻手”應(yīng)為“仰手”,“弗繚”指不做“以手摩循肺本至于末,使肺繚戾”的動(dòng)作而直接“絕末以祭”。故此段文字宜譯作:“右手取肺,仰左手握住肺的根部,坐下,不必循肺本至于末,右手?jǐn)嗳》渭饧漓?;左手上舉,嘗一口肺。”