管邦迪
(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 研究生院,重慶 沙坪壩400031)
文化·藝術(shù)·傳播
China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式的認(rèn)知分析及其對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示
管邦迪
(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 研究生院,重慶 沙坪壩400031)
十八大以來,提升國(guó)家傳播能力、建構(gòu)國(guó)家文化形象已上升至國(guó)家戰(zhàn)略高度。新聞媒體作為中國(guó)文化傳播的“窗口”和“中國(guó)故事”的“訴說者”,在文化傳播中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。語(yǔ)言是文化的載體,China Daily文化報(bào)道的話語(yǔ)模式的研究為外語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了啟示。基于China Daily文化報(bào)道的話語(yǔ)模式所提出的“文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng)指出了語(yǔ)言習(xí)得、概念習(xí)得和文化習(xí)得的纏繞關(guān)系,旨在提升外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和文化傳播能力,從而更好地傳播中國(guó)文化,塑造良好的中國(guó)文化形象。
China Daily;話語(yǔ)模式;三維習(xí)得互動(dòng);中國(guó)文化形象
文化形象是一個(gè)國(guó)家“軟實(shí)力”的象征,國(guó)家文化形象構(gòu)建已成為當(dāng)今世界的熱門話題。中國(guó)也高度重視國(guó)家文化形象對(duì)實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的重要作用。十八大以來,提升國(guó)家傳播能力、建構(gòu)國(guó)家話語(yǔ)體系已經(jīng)上升到了國(guó)家戰(zhàn)略高度。習(xí)近平總書記鼓勵(lì)國(guó)人弘揚(yáng)中華文化,講述中國(guó)好故事、傳播中國(guó)好聲音,為實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)營(yíng)造良好環(huán)境。新聞媒體作為中國(guó)文化傳播的“窗口”和“中國(guó)故事”的“訴說者”,在文化傳播中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,對(duì)外文化報(bào)道自然成為世界和中國(guó)雙向互動(dòng)了解的主要渠道。China Daily作為中國(guó)發(fā)行量最大、最具國(guó)際影響力的外文報(bào)刊之一,是國(guó)內(nèi)外高端人士?jī)?yōu)選的英文媒體,也是能有效進(jìn)入國(guó)際主流社會(huì)且享有較高外媒轉(zhuǎn)載率的中國(guó)報(bào)紙。因此作為新聞媒體的權(quán)威業(yè)界代表,China Daily在中國(guó)文化傳播中扮演舉足輕重的角色。China Daily(2012.12—2014.12)文化報(bào)道的語(yǔ)篇分析揭示出其文化話語(yǔ)模式?;谄鋬?nèi)嵌的語(yǔ)言和文化的密切關(guān)系,本文提出“文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng)模型,指出了語(yǔ)言習(xí)得、概念習(xí)得和文化習(xí)得的纏繞關(guān)系,以期通過外語(yǔ)教學(xué)強(qiáng)化外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和文化傳播能力,從而更好地傳播中國(guó)文化,塑造良好的中國(guó)文化形象。
本研究選取China Daily(2012.12—2014.12)文化板塊260篇報(bào)道(共計(jì)236 380詞)為語(yǔ)料,基于事件域認(rèn)知模型(Event-domain Cognitive Model)探析其文化報(bào)道的話語(yǔ)模式[1]。事件域認(rèn)知模型認(rèn)為,人們體驗(yàn)和認(rèn)識(shí)世界的單位是“事件域”,它是人們存儲(chǔ)和表征經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)的方式,也是語(yǔ)言表達(dá)的基礎(chǔ)。同樣,文化報(bào)道中的文化故事也是一種事件。人們對(duì)文化故事的體驗(yàn)和認(rèn)知也會(huì)以文化事件域認(rèn)知模型來存儲(chǔ)和表征。文化報(bào)道者在撰寫文化報(bào)道時(shí),則需要激活相應(yīng)的文化事件域,并基于體驗(yàn)和認(rèn)知進(jìn)一步對(duì)事件域中的要素進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇、關(guān)聯(lián)、突顯和組合,進(jìn)而語(yǔ)碼化為相應(yīng)的語(yǔ)篇表達(dá)。
通過語(yǔ)篇分析發(fā)現(xiàn),China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式體現(xiàn)在其善于鋪墊文化背景知識(shí),建構(gòu)相應(yīng)的文化事件場(chǎng)景,選擇適當(dāng)?shù)氖录巧?,并通過突顯、詳略度和隱喻等認(rèn)知識(shí)解操作實(shí)現(xiàn)事件角色間多元互動(dòng),促成特定文化話語(yǔ)模式的語(yǔ)碼化,從而傳遞相應(yīng)的文化主題及內(nèi)涵。文化事件場(chǎng)景的搭建指的是相關(guān)文化背景知識(shí)的補(bǔ)充與鋪墊。這些鋪墊起到認(rèn)知參照點(diǎn)的作用,幫助不同認(rèn)知背景的受眾搭建特定事件的認(rèn)知路徑,從而更有效地解讀相關(guān)文化事件。語(yǔ)料分析發(fā)現(xiàn),China Daily文化報(bào)道善于鋪墊必要的文化背景知識(shí)。以報(bào)道“Peony Blooms Afresh”(China Daily November 24,2014)為例。報(bào)道主要介紹了某昆曲藝術(shù)家的藝術(shù)人生。報(bào)道以“昆曲”文化的內(nèi)涵、起源和發(fā)展為鋪墊,有利于引導(dǎo)讀者了解和認(rèn)識(shí) “昆曲文化”的內(nèi)涵及其影響,減輕了目標(biāo)讀者的認(rèn)知負(fù)擔(dān)。文化事件角色的選取是指文化事件域內(nèi)的行為和事體及其下位層級(jí)要素的選取和篩選。域內(nèi)不同要素的選取揭示了文化事件的切入視角,為其他相關(guān)的離散要素提供關(guān)聯(lián)的可能性。如報(bào)道 “Scholars Leaf through Emperor’s Encyclopedia Online” (China Daily November 5,2013)以 “四庫(kù)全書”為切入點(diǎn),介紹了其歷史文化。同時(shí)在主題細(xì)化的過程中著重介紹了“四庫(kù)全書”的數(shù)字化過程,為后續(xù)彰顯中國(guó)在傳統(tǒng)文化的繼承、發(fā)展和創(chuàng)新工作方面所做的思考和努力做好鋪墊。而文化事件角色間多元互動(dòng)旨在實(shí)現(xiàn)域內(nèi)要素整合,進(jìn)而語(yǔ)碼化為完整語(yǔ)篇表達(dá),傳達(dá)一定的價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)等,實(shí)現(xiàn)特定的傳播意圖。該過程可通過突顯、詳略度、隱喻等認(rèn)知操作來實(shí)現(xiàn)。通過語(yǔ)料分析發(fā)現(xiàn),事件角色互動(dòng)主要受到隱喻和識(shí)解機(jī)制的影響。以物質(zhì)文化報(bào)道為例,據(jù)統(tǒng)計(jì),遺產(chǎn)文物、飲食和服飾等文化主題34篇報(bào)道(共計(jì)31 724詞)中共涵蓋了96個(gè)隱喻結(jié)構(gòu),其中主要包括了“旅程”(JOURNEY)(35[36.46%])、“容器”(CONTAINER)(34[35.42%])、“戰(zhàn)爭(zhēng)”(WAR)(17[17.71%])和“實(shí)體”(ENTITY)(10[10.41%])。說明在文化報(bào)道中,新聞編輯者多采用隱喻的方式實(shí)現(xiàn)文化事件角色間的互動(dòng),以達(dá)到傳遞特定文化意圖的效果。此外,文化報(bào)道也內(nèi)含了新聞編輯者對(duì)文化因素的認(rèn)知識(shí)解操作。新聞報(bào)道中既有記者的“互動(dòng)體驗(yàn)”(如現(xiàn)場(chǎng)采訪、調(diào)查整理等),又有其認(rèn)知加工,如信息篩選、報(bào)道角度、5W(When,Where,Why,Who,What)的確定等。正是對(duì)同一文化事件內(nèi)部要素以不同的詳略度來識(shí)解和描寫,才能突顯主要文化因素,實(shí)現(xiàn)角色關(guān)系高效互動(dòng),傳遞相應(yīng)的文化價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài),實(shí)現(xiàn)特定傳播意圖。
(一)中國(guó)外語(yǔ)教育現(xiàn)狀
在對(duì)外文化傳播過程中良好的話語(yǔ)模式會(huì)起到“事半功倍”的文化傳播效果,對(duì)China Daily話語(yǔ)模式的研究可對(duì)文化傳播起到啟示作用。語(yǔ)言是文化的載體[2-3],對(duì)外文化傳播需要以外語(yǔ)為載體,這就對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)提出了要求。無(wú)論是文化報(bào)道抑或是其他文化傳播交流活動(dòng),都需要外語(yǔ)學(xué)習(xí)者具備這種較為完善的話語(yǔ)模式,唯有此才能在跨文化交際中取得文化話語(yǔ)權(quán),占據(jù)話語(yǔ)權(quán)高地,講好 “中國(guó)故事”。
China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式架接起了文化傳播與語(yǔ)言習(xí)得的橋梁。China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式中事件場(chǎng)景的鋪墊(文化背景知識(shí)的補(bǔ)充)需要充分的文化習(xí)得作為基礎(chǔ)。確切的說是指跨文化知識(shí)的習(xí)得。目標(biāo)語(yǔ)文化的習(xí)得能使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在文化傳播的過程中以地道、得體的方式傳播中國(guó)文化,而本族文化的習(xí)得是對(duì)外文化傳播的根基,為對(duì)外文化傳播提供“素材”,唯有“知己知彼”才能提升文化交際能力,實(shí)現(xiàn)高效文化傳播;而適當(dāng)?shù)氖录巧倪x取以及詳略有度的內(nèi)容安排,則體現(xiàn)在隱喻、突顯、詳略度等系列認(rèn)知操作上,若要實(shí)現(xiàn)更加完善的認(rèn)識(shí)識(shí)解提升文化傳播能力,則需要概念習(xí)得作為鋪墊。概念習(xí)得從某種程度上來講就是認(rèn)知思維模式的習(xí)得。在文化傳播中交際者需要調(diào)動(dòng)概念轉(zhuǎn)化能力,即從母語(yǔ)概念系統(tǒng)運(yùn)作方式切換至目標(biāo)語(yǔ)概念系統(tǒng)運(yùn)作方式,并以完整的認(rèn)知操作過程通過語(yǔ)詞來呈現(xiàn)相應(yīng)的文化信息;而事件角色選取、事件場(chǎng)景搭建以及事件角色互動(dòng)最終都將落實(shí)到語(yǔ)言上,通過語(yǔ)碼化為相應(yīng)的語(yǔ)篇表達(dá)來傳播中國(guó)文化,這一切都需要語(yǔ)言習(xí)得作為支撐。語(yǔ)言知識(shí)的習(xí)得主要包括語(yǔ)音、句法、拼寫、語(yǔ)篇等知識(shí)的習(xí)得,旨在夯實(shí)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言基本能力。畢竟語(yǔ)言是文化的載體,良好的文化傳播離不開地道、得體的語(yǔ)言表達(dá)。唯有此才能講對(duì)故事、講好故事。
但當(dāng)前中國(guó)外語(yǔ)教育存在一定的缺陷和不足。戴煒棟指出改革開放后的外語(yǔ)教育“持續(xù)升溫,飛速發(fā)展,成就巨大,問題猶存”[4]。當(dāng)前多元化的社會(huì)發(fā)展模式急需復(fù)合型外語(yǔ)人才,但傳統(tǒng)外語(yǔ)教育,尤其是英語(yǔ)教育,培養(yǎng)出的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難滿足社會(huì)發(fā)展的需求。據(jù)調(diào)研,全國(guó)80%的學(xué)校開設(shè)了英語(yǔ)專業(yè),但存在專業(yè)結(jié)構(gòu)趨同化的弊端,課程設(shè)置大同小異,缺乏特色和實(shí)用性,人才培養(yǎng)模式雷同化現(xiàn)象嚴(yán)重。盡管當(dāng)前外語(yǔ)教育也一直強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言與文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化和翻譯相結(jié)合,但一些院校只是開設(shè)一些蜻蜓點(diǎn)水式的知識(shí)性課程,缺乏提高學(xué)生人文素養(yǎng)的課程[5]。具體來講,傳統(tǒng)教學(xué)是“語(yǔ)言中心”式教學(xué),各高校和教學(xué)單位均以提高學(xué)生英語(yǔ)聽、說、讀、寫、譯等語(yǔ)言基本功為首要目的。受行為主義(behaviorism)和結(jié)構(gòu)主義(structuralism)[6]48-50的影響,外語(yǔ)教育從未擺脫重復(fù)、模仿、句型操練等教學(xué)模式。在中國(guó),受應(yīng)試教育的影響,這種 “填鴨式”教學(xué)顯得尤為普遍。不可否認(rèn),這種模式在短時(shí)間內(nèi)的確起到一定的效果。這種行為主義式學(xué)習(xí)方式將語(yǔ)言習(xí)得視為習(xí)慣的形成過程,通過不斷的刺激反應(yīng),促使短時(shí)記憶過渡至長(zhǎng)時(shí)記憶[7],從而形成語(yǔ)言知識(shí)。但這種學(xué)習(xí)方式過于機(jī)械呆板,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看會(huì)導(dǎo)致機(jī)械化的語(yǔ)言輸出,嚴(yán)重阻礙外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言應(yīng)用能力和交際能力的提高。我國(guó)目前緊缺高水平外語(yǔ)人才,這類人才不僅需要熟練掌握外語(yǔ),同時(shí)還必須有中西歷史、文化、文學(xué)的深厚學(xué)養(yǎng),具備科技經(jīng)貿(mào)方面的基礎(chǔ)知識(shí)以及跨文化交際的能力[8]。而且近幾年英語(yǔ)專業(yè)評(píng)估的結(jié)果表明,相當(dāng)一批院校英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在語(yǔ)言技能上沒有達(dá)到《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》的要求,語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)薄弱,英語(yǔ)不夠地道,不少學(xué)生更是缺乏使用英語(yǔ)連貫表達(dá)思想的能力[9]??梢?,當(dāng)前外語(yǔ)教育仍以語(yǔ)言習(xí)得為中心,忽略了文化習(xí)得和概念習(xí)得的部分。寬廣的知識(shí)面和高水平文化素質(zhì)是外語(yǔ)人才生存和發(fā)展的重要保證[10]。胡文仲提出“我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)該回歸人文學(xué)科本位,致力于重點(diǎn)培養(yǎng)人文通識(shí)型或通用型英語(yǔ)人才”[11]。因此文化教學(xué)應(yīng)當(dāng)成為外語(yǔ)教學(xué)中必不可少的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。隨著“后方法時(shí)代”的到來,交際教學(xué)法、跨文化學(xué)習(xí)等更加注重學(xué)生交際能力的發(fā)展[6]64-83,因此得到越來越多的關(guān)注。傳統(tǒng)的忽視文化教學(xué)的教學(xué)模式已不再適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的要求。Hymes提出了“交際能力”的概念,并指出良好的交際除了具備語(yǔ)言知識(shí)(如句法、語(yǔ)素、語(yǔ)音等)外,還應(yīng)具備在適當(dāng)場(chǎng)合以適當(dāng)方式使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言的能力[12]?!耙粋€(gè)不知道目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家文化的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難說他具備交際能力?!盵13]因此,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中重視文化習(xí)得將有利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者人文素養(yǎng)的提高。同時(shí),概念習(xí)得也是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中不可忽略的重要環(huán)節(jié)。文化習(xí)得可以提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力,但擁有跨文化交際能力并不意味著能實(shí)現(xiàn)良好的文化傳播效果。Danesi指出概念能力是指,為建構(gòu)具有文化適宜性的交際信息而選取任何適宜的句法或形態(tài)形式將概念語(yǔ)詞化的能力[14]。姜孟進(jìn)一步提出“語(yǔ)言概念能力”,即言語(yǔ)主體運(yùn)用認(rèn)知操作對(duì)想表達(dá)的內(nèi)外部經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行解讀,并將其語(yǔ)碼化為概念結(jié)構(gòu)的心理過程[15]。因此,概念習(xí)得從某種程度上來講是指認(rèn)知思維模式的習(xí)得。在文化傳播中交際者需要調(diào)動(dòng)概念轉(zhuǎn)化能力,即從母語(yǔ)概念系統(tǒng)運(yùn)作方式切換至目標(biāo)語(yǔ)概念系統(tǒng)運(yùn)作方式,并以完整的認(rèn)知操作過程通過語(yǔ)詞來呈現(xiàn)相應(yīng)的文化信息。因此,概念習(xí)得利于提升外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化傳播能力。但目前概念習(xí)得在外語(yǔ)教育中仍顯陌生,因此并沒有得到重視。相較于語(yǔ)言習(xí)得和文化習(xí)得,概念習(xí)得基本被排除在外語(yǔ)學(xué)習(xí)之外。
(二)“文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng)
鑒于China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式的啟示以及當(dāng)前外語(yǔ)教育存在的不足,我們認(rèn)為良好的文化輸出不僅要有基礎(chǔ)的語(yǔ)言能力,還應(yīng)具備較高的文化素養(yǎng)以及概念化能力。因此在外語(yǔ)教學(xué)中若在語(yǔ)言習(xí)得過程中加入文化習(xí)得和概念習(xí)得的部分,能更加有效地提升外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和文化傳播能力。實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言習(xí)得、文化習(xí)得和概念習(xí)得的三維互動(dòng),能更好地內(nèi)化為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的綜合語(yǔ)言能力,實(shí)現(xiàn)良好的文化傳播效果。由是筆者提出“文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng)模型,以期為外語(yǔ)教學(xué),尤其是英語(yǔ)教學(xué)提供一定的意見和建議(模型如圖1所示)。
圖1 “文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng)模型
三維習(xí)得互動(dòng)模型將Krashen[16]的輸入假設(shè)(Input Hypothesis)以及Swain[17]的輸出假設(shè)(Output Hypothesis)同時(shí)納入考量范圍。Krashen的輸入假設(shè)強(qiáng)調(diào)“可理解性輸入”對(duì)語(yǔ)言習(xí)得的重要性[18]。因此三維習(xí)得互動(dòng)模式強(qiáng)調(diào),在語(yǔ)言輸入時(shí)教師應(yīng)同時(shí)注重語(yǔ)言、文化和概念的三維可理解性輸入,即遵循“i+1”模式。“i”指符合學(xué)習(xí)者當(dāng)前能力和水平的輸入,“i+1”指適度超出學(xué)習(xí)者當(dāng)前水平的輸入。三維輸入“量”上可以有差異,但“質(zhì)”上應(yīng)無(wú)差別對(duì)待。
在三維輸入中,語(yǔ)言輸入主要涵蓋詞匯、句法、語(yǔ)音、語(yǔ)義等層面,旨在夯實(shí)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言基本能力。傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)多重詞匯、句法,輕語(yǔ)義、語(yǔ)用,從而導(dǎo)致外語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出合乎語(yǔ)法但不合乎用法的表達(dá)。三維習(xí)得互動(dòng)模型里的語(yǔ)言習(xí)得強(qiáng)調(diào)詞匯、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用并重,外語(yǔ)教師可基于用法和語(yǔ)境進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),讓學(xué)習(xí)者把詞匯和句法學(xué)“懂”學(xué)“活”。而語(yǔ)用的習(xí)得不可避免地涉及到文化習(xí)得和概念習(xí)得。文化習(xí)得指跨文化知識(shí)的習(xí)得,包括本土文化和目標(biāo)語(yǔ)文化。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)不同地區(qū)和國(guó)家的文化知識(shí)充分了解和把握不同的文化價(jià)值觀,既對(duì)國(guó)外文化形成認(rèn)同感又對(duì)本民族文化產(chǎn)生歸屬感,從而減少語(yǔ)言表達(dá)上的文化沖突。通過文化習(xí)得旨在培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力,從而使其有效做到以適切、得體的方式將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和范疇?wèi)?yīng)用于跨文化交際情境中。在文化習(xí)得中除了開設(shè)專門的中外文化課程外,教師在語(yǔ)言教學(xué)的過程中應(yīng)盡可能多的為學(xué)生補(bǔ)充一些必要的中外文化背景知識(shí),把語(yǔ)言教學(xué)置于跨文化交際環(huán)境中,讓學(xué)生熟知中外文化差異。比如在講解以“美國(guó)教育”為主題的課文或單元時(shí),教師應(yīng)當(dāng)補(bǔ)充適量的中美教育對(duì)比性知識(shí)(教育理念、教育分類、教育政策等),讓學(xué)生較為全面地了解中美教育體制差異,從而把握中美教育文化差異。概念習(xí)得指對(duì)目標(biāo)語(yǔ)思維概念的習(xí)得以及概念化轉(zhuǎn)換能力的習(xí)得。文化傳播很大程度上依賴于概念化轉(zhuǎn)換。將中國(guó)文化編碼納入外語(yǔ)概念系統(tǒng)中,以符合目標(biāo)讀者概念思維方式的語(yǔ)言表達(dá)來傳播中國(guó)文化,能起到更好的傳播效果。新概念的形成需要大量的在真實(shí)條件下的語(yǔ)言使用。許多概念反映了一個(gè)文化、一個(gè)民族、一個(gè)社會(huì)所特有的現(xiàn)象,所以大量新概念的形成依賴于對(duì)一個(gè)文化的深刻了解[19]。因此為縮小中西方概念思維差異,提升外語(yǔ)學(xué)習(xí)者概念轉(zhuǎn)換能力,在外語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)當(dāng)盡量為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者創(chuàng)造較為真實(shí)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,通過較為真實(shí)的材料 (視頻、音頻、圖片等)和例子適度普及目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家或地區(qū)的文化價(jià)值觀和思維方式等知識(shí)。同時(shí)要鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)會(huì)概念轉(zhuǎn)換。如在介紹中國(guó)歷史人物時(shí)可利用“文化接近性”原則將其與西方知名人物類比,運(yùn)用西方人熟悉的方式進(jìn)行二度闡釋,以達(dá)到“去陌生化”的效果[20];在翻譯教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的“讀者意識(shí)”,促成其概念思維方式的轉(zhuǎn)變,從而產(chǎn)出符合目標(biāo)語(yǔ)文化和概念思維方式的地道譯文表達(dá);在課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)中著重外語(yǔ)學(xué)習(xí)者批判性思維、問題意識(shí)的培養(yǎng),可采用探究式、討論式教學(xué)等。
語(yǔ)言、文化、概念的綜合輸入會(huì)促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的內(nèi)化加工。在此過程中三維輸入相互交織,相互影響,相互促進(jìn):語(yǔ)言輸入發(fā)揮“腳手架”作用,促進(jìn)文化和概念輸入的整合;文化輸入豐富語(yǔ)言內(nèi)涵并促進(jìn)概念習(xí)得;概念輸入則提供思維轉(zhuǎn)換能力,反哺語(yǔ)言和文化習(xí)得。由此形成“三維互動(dòng)模式”。正是通過這一過程,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力、跨文化交際能力以及文化傳播能力得以強(qiáng)化和整合。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者內(nèi)化加工的成果體現(xiàn)在語(yǔ)言輸出中。經(jīng)過三維輸入的內(nèi)化與整合,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出較為綜合性的語(yǔ)言知識(shí)。與此同時(shí),語(yǔ)言輸出也會(huì)反作用于輸入。但目前中國(guó)外語(yǔ)教育多重視輸入(如聽、讀等),輕視輸出(如說、寫等),然而輸出的作用同樣不容小覷。根據(jù)輸出假設(shè)的注意功能(noticing function)和檢驗(yàn)假設(shè)功能(testing hypothesis function)[16],輸出較好的輸出部分會(huì)促進(jìn)新一輪的輸入;而輸出較差的輸出部分會(huì)起到監(jiān)控(monitor)作用,促使學(xué)習(xí)者把注意力轉(zhuǎn)向缺省的輸入,同時(shí)不斷調(diào)整和完善輸入方式使語(yǔ)言表達(dá)更精確。通過這樣一個(gè)封閉循環(huán)模式,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過三維互動(dòng)模型能很好地提升綜合語(yǔ)言能力。
因此,通過“文化—概念—語(yǔ)言”三維習(xí)得互動(dòng),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能更好地以語(yǔ)言能力為基礎(chǔ),把握語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵,促成概念思維轉(zhuǎn)換,從而有效提升跨文化交際能力和文化傳播能力。在今后的跨文化交際活動(dòng)中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能以較為適切得體的方式更好地傳播優(yōu)秀中國(guó)文化,為中國(guó)文化形象的構(gòu)建貢獻(xiàn)自己的力量。
China Daily文化報(bào)道話語(yǔ)模式內(nèi)嵌的語(yǔ)言與文化的纏繞關(guān)系為外語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了參考意義?!拔幕拍睢Z(yǔ)言”的三維習(xí)得互動(dòng)更利于強(qiáng)化外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和文化傳播能力,完善其文化話語(yǔ)模式,唯有此才能在跨文化交際中取得文化話語(yǔ)權(quán),占據(jù)話語(yǔ)權(quán)高地,講好 “中國(guó)故事”。伽達(dá)默爾說過:“誰(shuí)擁有語(yǔ)言,誰(shuí)就擁有世界。”[21]我們也有理由相信“誰(shuí)擁有文化話語(yǔ)權(quán),誰(shuí)就擁有世界?!敝袊?guó)文化形象的構(gòu)建有賴于廣大外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的努力塑造與傳播,文化話語(yǔ)模式以及三維互動(dòng)習(xí)得或許能對(duì)今后更好地文化傳播提供參考。當(dāng)然,三維習(xí)得互動(dòng)模型還有待于今后的教學(xué)實(shí)踐檢驗(yàn),相關(guān)問題還有賴于未來進(jìn)一步的研究。
[1] 王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005:240-241.
[2] PALMER G.Energy through fusion at last:Synergies in cognitive anthropology and cognitive linguistics.In G.Kristiansen and R.Dirven(eds.).Cognitive Linguistics:Current Applications and Future Perspectives[J].Berlin&New York:Mouton de Gruyter,2006:263-304.
[3] 王天翼,王寅.認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué) [J].中國(guó)外語(yǔ),2012(2):44-53.
[4] 戴煒棟.中國(guó)高校外語(yǔ)教育30年[J].外語(yǔ)界,2009(1):2-4.
[5] 劉玉梅.超學(xué)科視域下的英語(yǔ)類學(xué)科建設(shè)——以川外國(guó)際關(guān)系學(xué)院超學(xué)科融合建設(shè)為例[J].語(yǔ)言教育,2015(3):2-9.
[6] RICHARDS J.&ROGERS T.Approaches and methods in language teaching[M].Second Edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[7] 王甦,汪安圣.認(rèn)知心理學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004:104.
[8] 張炳陽(yáng).今天,我們需要什么樣的外語(yǔ)人才[N].光明日?qǐng)?bào),2007-03-01(11).
[9] 何其莘,黃源深,秦秀白,等.近三十年來我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)回顧與展望[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2008(6):427-432.
[10] 黃源深.21世紀(jì)的復(fù)合型英語(yǔ)人才[J].外語(yǔ)界,2001(1):9-13.
[11] 胡文仲.試論我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng):回顧與展望[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(外國(guó)語(yǔ)文雙月刊),2014(1):111-117.
[12]HYMES D.On communicative competence[J].In Pride JB&Holmes J(eds.)Sociolinguistics.Harmonds-worth:Penguin, 1972:269-285.
[13] 胡文仲.文化教學(xué)與文化研究 [J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(1):3-9.
[14] DANESI M.Second language teaching:A view from the right side of the brain[M].Dordrecht/Boston/London:Kluwer A-cademic Publishers,2003:73-75.
[15] 姜孟,周清.語(yǔ)言概念能力假設(shè)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的“隱性不地道現(xiàn)象”[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2015(4):43-49.
[16] KRASHEN S.Principles and practice in second language acquisition[M].Oxford:Pergamon Press,1982:20-22.
[17] SWAIN M.Three functions of output in second language learning.in c.cook&B.seidlhofer.principles and practice in applied linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1995:97.
[18]KRASHEN S.Second language acquisition and second language learning[M].New York:Pergamon,1981:133.
[19] 蔣楠.外語(yǔ)概念的形成和外語(yǔ)思維[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2004(4):378-385.
[20] STRAUBHAAR J.Beyond media imperialism:assymetrical interdependence and cultural proximity[J].Critical Studies in Mass Communication,1991,8(1):39-59.
[21] 伽達(dá)默爾.真理與方法(上卷)[M].洪漢鼎,譯.上海譯文出版社,2004:588.
責(zé)任編輯:羅清戀
Cognitive Analysis of the Discourse Mode of Cultural Reports in China Daily and Its Enlightenment on Foreign Language Learning
GUAN Bangdi
(Sichuan International Studies University,Shapingba Chongqing 400031,China)
Ever since the eighteenth National Congress of the CPC,the improvement of national communication ability and the construction of national cultural image have risen to the national strategic level.News media,as the “face”of China’s image and the “storyteller”of “Chinese story”,plays a vital role in the process of cultural communication.Since language is the carrier of culture,the analysis of the discourse mode of cultural reports in China Daily also throws some enlightenment on foreign language learning.Inspired by that,the three-dimensional interaction among language acquisition,culture acquisition and concept acquisition in foreign language learning is put forward,aiming to strengthen foreign language learners’cross-cultural communicative ability and cultural transmission ability so as to construct a good image of the Chinese culture.
China Daily;discourse mode;three-dimensional interaction;Chinese cultural image
H0-05;G424.1
A
1673-8004(2017)04-0060-06
10.19493/j.cnki.issn1673-8004.2017.04.010
2017-03-27
重慶市研究生科研創(chuàng)新項(xiàng)目“中國(guó)文化形象塑造與傳播的認(rèn)知分析及其對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)啟示——以China Daily(2012.12-2014.12)中文化報(bào)道為例”(CYS15177)。
管邦迪(1990— ),男,山東泰安人,碩士研究生,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得研究。
重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2017年4期