吳嘯驊
【摘要】語言所承載的內(nèi)容便是文化,而文化的載體又是語言,兩者相互聯(lián)系,難以分割。語言包含在文化之內(nèi),若想學(xué)習(xí)一國文化,語言的學(xué)習(xí)是其重要前提。高職英語教學(xué)中融入文化,對于學(xué)生英語實(shí)際運(yùn)用能力的提升和跨文化意識的培養(yǎng)顯然大有裨益。為此,本文主要立足于跨文化意識內(nèi)涵,進(jìn)一步探索高職英語教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)策略。
【關(guān)鍵詞】高職英語教學(xué) 學(xué)生 跨文化意識 培養(yǎng)
英語作為異國交流的語言工具,在我國教育教學(xué)中占據(jù)著十分重要的地位。在高職英語教學(xué)大綱中也明確指出:高職教學(xué)應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí),以打好基礎(chǔ)語言知識,使學(xué)生英語實(shí)際應(yīng)用能力得以培養(yǎng),尤其是對于英語專業(yè)的學(xué)生而言,其英語業(yè)務(wù)處理能力更是至關(guān)重要。然而,不管何種語言皆有其自身獨(dú)特的文化背景,若想真正提高學(xué)生英語交流能力,那么對于英語國家文化背景理當(dāng)有所了解。為此,高職英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識值得探究。
一、跨文化意識內(nèi)涵
所謂的跨文化意識主要指學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)一門外語時應(yīng)掌握相應(yīng)的文化背景,且具備相應(yīng)的知識儲備、交際能力。這里文化的學(xué)習(xí)包含了該國家民族的風(fēng)俗習(xí)慣、人文道德等內(nèi)容。當(dāng)前多數(shù)高職院校在英語教學(xué)過程中,皆明顯提出了跨文化教學(xué)目標(biāo):培養(yǎng)學(xué)生基本的英語知識文化能力;提高學(xué)生英語文化理解、適應(yīng)能力;提高學(xué)生英語實(shí)際運(yùn)用能力;提高學(xué)生獲取英語國家文化訊息能力等。通過英語跨文化教學(xué),使學(xué)生能夠理解英美國家的歷史文化、人文風(fēng)俗、生活思維等方面的知識,在切實(shí)把握好英語基礎(chǔ)知識的同時,使其英語社交活動得以順利進(jìn)行,學(xué)生英語運(yùn)用能力切實(shí)提高,成為適應(yīng)社會的具有英語文化的綜合型人才。
二、高職英語教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)策略
1.實(shí)踐法。無論何種教學(xué),教師的一言一行皆會對學(xué)生產(chǎn)生或多或少的影響,因此在日常的英語教學(xué)、師生交流過程中,教師可通過加強(qiáng)自身實(shí)踐來促使學(xué)生獲得啟發(fā),繼而更好的體悟和感受西方語言文化。
例如,表達(dá)“感謝”。在中國,熟人之間一般不說感謝言語,這樣略顯客套,也顯得彼此間有隔閡和生疏感。但對于西方而言感謝的話語則是時常掛在嘴邊,“Thank you”不僅用于表達(dá)接受他人幫助或是服務(wù),更宛若親密無間的夫妻,即使是順手取物、幫忙倒茶等瑣碎事件也會運(yùn)用“Thank you”。所以,中國人在與西方人社交時往往會因?yàn)閷@些“小恩小惠”忽略謝意表達(dá),便被西方人認(rèn)為缺乏教養(yǎng),未顯示出一個人的基本禮貌。為此,教師教學(xué)過程中便可利用些許事件,如學(xué)生協(xié)助教師整理文件、幫忙做好班級事情時,教師便可言傳身教,積極表達(dá)自身的感謝之意,來潛移默化的影響學(xué)生。使學(xué)生獲得提示,隨著中國國際地位的不斷提升,人文方面也應(yīng)與之變化,學(xué)生若想真正提高自身有英語水平,就不應(yīng)忽略這些西方人的文化小細(xì)節(jié)。
2.比較法。學(xué)生語言交際學(xué)習(xí)過程中,比較教學(xué)法是一個較為重要的手段。在實(shí)際教學(xué)中,教師通過對比漢文化、英語文化,借助兩者的“同”來延伸語言習(xí)得中的“正遷移”,并分析兩者的“異”使文化習(xí)得中的“負(fù)遷移”得以防止,提高學(xué)生跨文化交際敏感度。如此對比教學(xué),不僅能夠幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解和表達(dá)實(shí)際的外語交際,更能在解決學(xué)生說什么問題的同時提高其語言運(yùn)用能力,有效克服英語交際中出現(xiàn)的用語錯誤狀況。
例如學(xué)習(xí)接待來訪團(tuán)時,便涉及到了宴會舉辦問題,中國人舉辦宴會習(xí)慣圍坐一桌,你來我往的多次敬酒更是不在話下,但對于英美等國家來說,更習(xí)慣于自助餐食為主,各自舉杯來回行走,祝酒僅一次。而為了讓學(xué)生更好把握該文化差異,教師便可適時展開情境教學(xué),讓學(xué)生自行組隊(duì),角色扮演,通過如此聯(lián)系,對比中西宴請異同點(diǎn),以加深和鞏固學(xué)生的文化背景差異。又如面對以下稱贊時:Your watch is really nice.中國人往往面對稱贊往往會帶著自謙,“不不不,并沒有”,而西方人則會大方接受,“Thank you”;西方人眼中“blue”不僅代表藍(lán)色意思,更有“心情憂郁”一說,但中國人則純粹將其作為顏色。教師可采取靈活多樣的對比教學(xué),創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生做區(qū)分練習(xí),以有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。
3.語法提示。所謂的語法提示便是將英語文化對語法的影響有效融合英語教學(xué)過程中,以提示學(xué)生英語文化具有的獨(dú)特語法現(xiàn)象。
例如英語時態(tài)不僅多,且構(gòu)成形成也大不相同。在時間變化下,動詞也會與之發(fā)生變化,但漢語動詞卻沒有時態(tài)變化之說,動作發(fā)生的不同時間也主要是借助“正在”“即將”“曾經(jīng)”等時間副詞或是“過”“著”后綴詞等來加以表達(dá)。在漢語運(yùn)用影響下,便導(dǎo)致中國式的語法套用錯誤。如“How long has he die?”該句式語法錯誤在于沒有準(zhǔn)確區(qū)分動詞die的性質(zhì)與概念,便致使語法錯誤。因此,教師教學(xué)過程中應(yīng)對該類動詞屬終止性動詞加以題型,讓學(xué)生知曉現(xiàn)在完成時態(tài)句式不可連用表示一段時間的狀語。準(zhǔn)確的語法句式應(yīng)為“How long has he been dead?”如此,才能提高學(xué)生英語交際中的語法使用準(zhǔn)確性。
三、結(jié)束語
高職英語的教學(xué)過程不僅要重視傳授學(xué)生基本的英語知識技能,對于學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)更要加以重視。也因此,教師要不斷提高自我英語文化修養(yǎng),深入挖掘英語教材,采用靈活多樣的英語教學(xué)方式,讓學(xué)生感受到學(xué)習(xí)英語文化的重要性,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的同時,切實(shí)提高學(xué)生英語實(shí)際運(yùn)用能力。如此,學(xué)生方可將英語真正運(yùn)用于實(shí)際跨文化交際中。
參考文獻(xiàn):
[1]劉春霞.高職英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].英語廣場:學(xué)術(shù)研究,2016(8):65-67.