林正軍,董曉明
(東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 長春 130024)
?
語法隱喻的轉(zhuǎn)喻屬性
林正軍,董曉明
(東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 長春 130024)
語法隱喻研究更多地關(guān)注表達同一命題意義不同形式之間的關(guān)系,即一致式和隱喻式之間的形式變化,對兩種表達式之間的語義關(guān)系關(guān)注不夠。我們認為,概念隱喻表達式所體現(xiàn)的不同語義往往凸顯同一事件中的不同概念要素;人際隱喻表達式所體現(xiàn)的不同語義凸顯情態(tài)或語氣的不同要素。語法隱喻不同表達式所對應(yīng)的表述意義之間存在關(guān)聯(lián)性,即轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
語法隱喻;轉(zhuǎn)喻;語義;詞匯語法
自Halliday提出語法隱喻①Halliday[1]340-367最初將語法隱喻分為“概念語法隱喻”(以下簡稱“概念隱喻”)和“人際語法隱喻”(以下簡稱“人際隱喻”)兩大類。后來,Martin[2]416-417又提出了“語篇(語法)隱喻”的概念。但在Halliday & Matthiessen[3]586-658看來,語篇隱喻不是獨立的,它只是概念隱喻的副產(chǎn)品[4]63-72。因?qū)φZ篇語法隱喻的提法尚存爭議,本文只討論前兩類語法隱喻。概念后[1]340-367,其本人和國內(nèi)外學(xué)者相繼發(fā)展和豐富了語法隱喻理論[2][5-14]。但是,這些研究多停留在對語法隱喻的解讀和實現(xiàn)形式的探索上,在語義問題上基本默認隱喻式與一致式的語義等值[15]44-54??偟恼f來,Halliday本人對語法隱喻的具體分析多局限于隱喻式與一致式在形式上的不同[1]342-367[6]342-367[16]659-731,對語法隱喻中的語義問題一直語焉不詳,甚至有前后表述不一致的地方[8]227-296[17]1-134。大多數(shù)學(xué)者也都遵循這種做法,對隱喻式和一致式的語義差別關(guān)注不夠,對語法隱喻不同表達式之間語義關(guān)系的研究涉及更少。雖有學(xué)者注意到了語法隱喻不同表達式的語義差別,認為一致式表達的是“既定意義”[18]133-147[19]185-220[20]1-6,隱喻式表達的是“既定意義+其他意義”,但我們認為這種理解還比較局限,沒有從根本上解釋語法隱喻的語義問題。林正軍、楊忠提出了語法隱喻表達式所體現(xiàn)的語義之間存在轉(zhuǎn)喻關(guān)系[21]403-410,但未就此問題展開充分討論。本研究擬考察語法隱喻不同表達式之間所體現(xiàn)的語義關(guān)系,進一步論證它們之間轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系。
傳統(tǒng)修辭學(xué)認為,轉(zhuǎn)喻是一種修辭手段,是用一種事物的名稱代替與之相關(guān)的另一事物,因此轉(zhuǎn)喻是一種語言現(xiàn)象,其本質(zhì)上是指稱性的。認知語言學(xué)家則認為,同隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻不僅是語言現(xiàn)象,更是一種認知機制。
轉(zhuǎn)喻指同一認知域內(nèi)的指稱轉(zhuǎn)換,本質(zhì)上是概念層面的[22]29-33。轉(zhuǎn)喻產(chǎn)生的理據(jù)是兩個實體之間的物理或因果關(guān)系,這種相關(guān)可以表述為鄰近性(continuity或proximity)。Radden & K?vecses認為“轉(zhuǎn)喻是一種由一個概念實體(喻體)為另一概念實體(本體)提供心理通道的認知過程”[23]21。他們強調(diào)轉(zhuǎn)喻的認知功能,即轉(zhuǎn)喻是一種概念現(xiàn)象和認知過程,在同一個理想化認知模型(ICM)內(nèi)部運作。轉(zhuǎn)喻類型包括整體與部分之間的替換和同一理想化認知模型內(nèi)部分與部分之間的替換。轉(zhuǎn)喻映射是一種“經(jīng)由關(guān)聯(lián)(through-connections),這一關(guān)聯(lián)有兩種類型:外向型(outwarding-looking)和內(nèi)向型(inward-looking)”[24]20。無論分類標準如何,轉(zhuǎn)喻映射都是同一認知域內(nèi)具有相關(guān)性的兩個實體之間的指稱轉(zhuǎn)換。轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)屬性在于其對實體之間相關(guān)性或鄰近性的體現(xiàn)。
Halliday最初將語法隱喻分為概念隱喻和人際隱喻兩大類[1]340-367。概念隱喻指一個過程隱喻另一個過程,隱喻化小句中的功能成分也隨之轉(zhuǎn)化,主要是以名詞形式表達本應(yīng)由動詞或形容詞表達的過程(process)或性狀(quality)。人際隱喻包括情態(tài)隱喻與語氣隱喻,前者主要是以小句,即命題的形式表達本應(yīng)由副詞或情態(tài)助動詞表達的情態(tài)意義;后者指言語功能與語氣系統(tǒng)錯位的對應(yīng)關(guān)系。
語法隱喻研究的不足之處在于只強調(diào)形式層面的變化,沒有充分體現(xiàn)系統(tǒng)功能語法的“選擇即是意義”這一基本原則。選擇不同的表述意義是呈現(xiàn)不同形式的理據(jù),不論是概念隱喻還是人際隱喻,隱喻式與其對應(yīng)一致式所體現(xiàn)的意義都是有差異的。
在特定語境中言語形式與其所體現(xiàn)的意義之間存在一一對應(yīng)的關(guān)系,形式不同,意義有別[25]1-7[26]1-11。(1)中的小句they had departed與(2)中的名詞化短語their departure存在語法隱喻關(guān)系,后者是前者向下的級轉(zhuǎn)移。兩者表達的過程和意義的差別是顯而易見的,前者中的動詞depart更強調(diào)“離開”的動作,過去完成體had departed還體現(xiàn)該動作在主句動作“辭職”(resigned)之前發(fā)生;而后者中的名詞短語更強調(diào)“離開”(departure)的事件屬性,動作屬性被弱化,動作的時間屬性蕩然無存,“離開”事件與“辭職”動作之間的先后關(guān)系只能靠介詞短語because of來體現(xiàn)。
(1)He resigned because they had departed.
(2)He resigned because of their departure.
為了更好地理解語法隱喻表達式語義層與詞匯語法層的體現(xiàn)關(guān)系,我們將語義層劃分為命題意義和表述意義兩個次層級:命題意義指脫離語境的客觀語義,表述意義指命題意義在特定語境中的語義體現(xiàn)。同一命題意義在不同語境中的表述意義因語域要素的變化而存在差異,但不論表述意義存在多大差異,它們的“命題意義”是相同的,不同的表述意義之間存在語義相關(guān)性和鄰近性[21]403-410。相關(guān)性和鄰近性是轉(zhuǎn)喻思維的基點,因此,表達同一命題意義的不同表達式之間存在語法隱喻關(guān)系,它們所體現(xiàn)的意義之間存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系(見圖1)。以上(1)、(2)表達的命題意義是“他們離開(因)— 他辭職(果)”,但是兩句中“離開”所凸顯的語義存在差別,前者更強調(diào)動作,而后者更強調(diào)事件,動作和事件之間存在相關(guān)性,即存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系。
圖1 語法隱喻表達式語義層與詞匯語法層的體現(xiàn)關(guān)系[21]60*一個命題意義可能由多個表述意義來體現(xiàn)。為方便起見,圖1中我們用表述意義1和表述意義2來例示。
Halliday &Matthiessen將概念表達的語義層分為言辭列(sequence)、言辭(figure)和成分(element),分別由小句復(fù)合體(clause complex)、小句(clause)和詞組(group)來體現(xiàn),并把這種匹配關(guān)系看作一致式[8]48-296。語義層與詞匯語法層可能會重新匹配(remapping):言辭列不是由通過小句連接體連結(jié)的小句復(fù)合體體現(xiàn),而是由小句體現(xiàn);言辭不是由小句體現(xiàn),而是由詞組或詞體現(xiàn);成分不是由詞組或短語(phrase)來體現(xiàn),而是由詞匯(word)體現(xiàn)。這種變化被稱為轉(zhuǎn)級,是從上向下的級轉(zhuǎn)移,產(chǎn)生概念隱喻[16]719-726。
我們認為不僅轉(zhuǎn)級會導(dǎo)致語法隱喻,同級內(nèi)體現(xiàn)同一命題意義的不同表達式之間也存在語法隱喻關(guān)系。概念隱喻從一致式到隱喻式語義會發(fā)生變化,叢迎旭、王紅陽以語義變化為標準,將概念隱喻分為三類:語義刪減類、語義擴充類和語義重組類[27]33-39。這種分類還不能涵蓋所有的語義變化類型。但是,不論語義怎么變化,判斷兩種表達式之間是否存在語法隱喻關(guān)系的基準是二者是否體現(xiàn)同一命題意義并存在語義關(guān)聯(lián):如果是,就存在語法隱喻關(guān)系;如果不是,就不存在語法隱喻關(guān)系。
(一)轉(zhuǎn)級表達式所體現(xiàn)的語義關(guān)系
從上向下的級轉(zhuǎn)移往往會導(dǎo)致語義的抽象和模糊。上一級的語言表達式形式更為復(fù)雜,往往蘊含更多的細節(jié)信息,向下級轉(zhuǎn)移時形式趨于簡潔,語義趨于濃縮。
(3)As a fire grows more intense,so more smoke is injected.
(4)According to the intensity of a fire,more or less smoke is injected.
(5)The intensity of a fire profoundly affects the injection of smoke.
(3)—(5)由限定小句復(fù)合體、到非限定與限定小句復(fù)合體、再到單一小句,實現(xiàn)了從上到下的級轉(zhuǎn)移,語義也從(3)、(4)的言辭列變化為(5)的言辭。以上級轉(zhuǎn)移的變化體現(xiàn)在三個方面:一是小句性質(zhì)的變化,包括從限定小句到非限定小句的變化和小句復(fù)合體到小句的變化;二是從小句到名詞詞組的變化;三是句子結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系的變化。(3)中的第一個小句由as引導(dǎo),是從屬性的限定小句,兩小句之間存在因果關(guān)系;(4)中非限定小句和限定小句之間的邏輯關(guān)系由介詞短語according to來體現(xiàn)和表達,非限定小句的依賴性更強;(5)中原來由小句表達的過程或動作被表達事件的名詞化名詞替代,兩個事件之間的邏輯關(guān)系依靠動詞affect來實現(xiàn)。以上變化涵蓋了從言辭列(小句復(fù)合體)到言辭(小句)以及言辭(小句)到成分(詞組)的變化。這些變化導(dǎo)致了三個語言表達式之間的語義差別,但是不論存在什么樣的語義差別,這些表達始終沒有脫離“煙、火之間的變化關(guān)系”。這些表達式所體現(xiàn)的語義之間存在相關(guān)性,即存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系。
(二)轉(zhuǎn)類表達式所體現(xiàn)的語義關(guān)系
同級表達式所體現(xiàn)的語義關(guān)系包括:(a)表達同一命題意義不同言辭列之間的語義關(guān)系;(b)表達同一命題意義不同言辭之間的語義關(guān)系;(c)表達同一命題意義不同成分之間的語義關(guān)系。
1.言辭列之間的轉(zhuǎn)類
言辭列內(nèi)部的語義關(guān)系包括主從(hypataxis)和并列(parataxis)兩種類型,表達同一命題意義的言辭列可以由主從復(fù)雜小句或并列復(fù)雜小句來實現(xiàn)。
(6)Because she parked illegally,she got a parking ticket.
(7)She parked illegally,so she got a parking ticket.
(8)She parked illegally;she got a parking ticket.
(6)—(8)都是小句復(fù)合體,所體現(xiàn)的言辭列之間邏輯關(guān)系存在差別:(6)中的言辭列表達強烈的因果關(guān)系,這種因果關(guān)系主要靠從屬連詞because來體現(xiàn),兩個小句之間從結(jié)構(gòu)上來看存在主從關(guān)系;(7)中的言辭列表達了因果關(guān)系,但是比(6)要弱,這種因果關(guān)系由并列連詞so來體現(xiàn),兩個小句之間從結(jié)構(gòu)上來看存在并列關(guān)系;(8)中的言辭列可能存在因果關(guān)系,這種因果關(guān)系是隱性的,隱含在兩個小句所體現(xiàn)的語義關(guān)系之中,從結(jié)構(gòu)上來看兩個小句之間相對獨立,存在并列關(guān)系,由分號來體現(xiàn)。這三個言辭列語義相關(guān)的基點是“言辭列中兩個小句所體現(xiàn)的語義之間存在因果關(guān)系”,差別在于這種邏輯關(guān)系由強到弱,由顯性到隱性。這些言辭列所包含的意義之間是相關(guān)的,它們所體現(xiàn)的意義存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系。
2.言辭之間的轉(zhuǎn)類
表達同一命題意義不同言辭之間的語義關(guān)系主要指及物性系統(tǒng)中不同過程之間的轉(zhuǎn)換,這種過程的轉(zhuǎn)換會導(dǎo)致表述語義的變化。
(9)a.We usecriterionreferenceto evaluate this language test.(物質(zhì)過程)
b.Evaluation iscriterion-referencedin our language test.(關(guān)系過程)
(10)a.Education at all levels would be underrevolutionwith the appearance of television.(關(guān)系過程)
b.Television wouldrevolutionizeeducation at all levels.(物質(zhì)過程)
(9)a的物質(zhì)過程可以轉(zhuǎn)化為(9)b的關(guān)系過程;(10)a的關(guān)系過程也可以轉(zhuǎn)化為(10)b的物質(zhì)過程。物質(zhì)過程強調(diào)施事與受事之間的動作關(guān)系,關(guān)系過程則強調(diào)對話題特征的表述。但是,不論怎么轉(zhuǎn)換,兩個表達式所體現(xiàn)的命題意義是一致的,盡管它們的表述意義之間存在一定的語義差別。(9)所體現(xiàn)的命題意義是“標注參照—(對)語言測試—評價”,(10)所體現(xiàn)的命題意義是“電視(出現(xiàn))—(對)教育—革命”。相同的命題意義是表述意義語義關(guān)聯(lián)的基點,是不同表達式所體現(xiàn)的轉(zhuǎn)述意義之間轉(zhuǎn)喻性關(guān)系的基礎(chǔ)。
3.成分之間的轉(zhuǎn)類
成分層次的語法隱喻關(guān)注詞組、短語和詞匯,它們是體現(xiàn)意義識解的一種語法成分。Halliday[28]209-210和Halliday & Matthiessen[8]244-249將成分層次的語法隱喻方式分成13 類*因篇幅所限,關(guān)于成分層次的語法隱喻分類詳見Halliday & Matthiessen[8]246-248和Halliday[28]209-210。對這13類語法隱喻學(xué)者們有不同的解讀[29]51-577[30]1-6,我們認為這些語法隱喻的研究主要集中在詞匯(含詞組和短語)層面的轉(zhuǎn)換,屬于成分之間的轉(zhuǎn)類。。這13類語法隱喻分類的基礎(chǔ)是語法的轉(zhuǎn)化(grammatical shift);確切地說,就是語法類別和功能的轉(zhuǎn)化[31]5-8。遺憾的是他們沒有展現(xiàn)類與類之間的隱喻化趨勢及其語義關(guān)聯(lián)。下面從詞類所體現(xiàn)語義的角度來觀察一致式到隱喻式其成分的語義變化及其所體現(xiàn)語義之間的轉(zhuǎn)喻性關(guān)系。
1—4類從一致式到隱喻式的目標意義是“事物”(thing),一致式表達的語義包括“性質(zhì)”(quality)、“過程”(process)、“環(huán)境成分”(circumstance)和“連接成分”(relator),這些語義與“事物”之間都存在相關(guān)性?!翱旎蚵?fast or slow)的屬性特征與抽象的事物概念“速度”(speed)相關(guān);過程“轉(zhuǎn)換”(transform)經(jīng)過抽象和概念化可以凸顯“轉(zhuǎn)換”的事件屬性(transformation),與動作過程相關(guān)的助動詞(auxiliary)以及鏈接動詞(catenative)所表達的語義也可轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的名詞,表達為實體性的“事物”“過程”與“事件”之間存在相關(guān)性;環(huán)境成分通常表達“次過程”(minor process),可以通過名詞來表達與“次過程”相關(guān)的“事物”,如介詞to表達方向時與目標(destination)相關(guān),表達處所(location)或范圍(extent)的介詞短語(如[dust is] on the surface)可以用相應(yīng)的名詞來表達(如surface dust);連詞表達一種“連接”(conjunctive)關(guān)系,這種關(guān)系往往可以通過表示“事物”屬性的名詞來體現(xiàn),如if引導(dǎo)的條件狀語從句可以通過特定的條件名詞(condition)來表達,二者之間存在語義相關(guān)性。
5—7類從一致式到隱喻式的目標意義是“性質(zhì)”,一致式表達的語義包括“過程”“環(huán)境成分”和“連接成分”,這些語義與“性狀”之間存在相關(guān)性。動詞轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的分詞形式(如increase變?yōu)閕ncreasing),就會從過程意義轉(zhuǎn)化為帶有形容詞特征的描述性(epithet)或區(qū)別性(classifier)意義;助動詞以及部分連接動詞本身就具有描述性或區(qū)別性意義,這些意義可以通過相應(yīng)的形容詞來表達。介詞短語作定語或表語時,本身帶有描述性或區(qū)別性意義,這些意義同樣可以通過相應(yīng)的形容詞來表達。連詞往往表達某種關(guān)系,這種關(guān)系(如before和after可以表示先后關(guān)系)往往可以通過描述性或區(qū)別性形容詞來表達(如previous和following)。
8—9類從一致式到隱喻式的目標意義是“過程”,一致式表達的語義包括“環(huán)境成分”和“連接成分”,這些語義與“過程”之間存在相關(guān)性。介詞短語在與動詞搭配使用時,其“過程”語義會得到凸顯和強化,如(be)instead of可由replace(替換)、(put)in a box可由box(把……裝箱)來表達。連詞作為連接成分,往往表示動作的先后、因果或順接等關(guān)系,與過程存在內(nèi)在關(guān)聯(lián),這些動作關(guān)系可以通過相應(yīng)動詞來明示,如用follow來表達then所傳達的語義。
第10類從一致式到隱喻式的目標意義是“環(huán)境成分”,一致式表達的語義是“連接成分”,二者之間存在某種相關(guān)性,如表示時間關(guān)系的連詞when可以通過介詞短語in times of來表達,表示因果關(guān)系的并列連詞so可以通過介詞短語as a result或in consequence來表達。
第11類從無人稱形式(zero)轉(zhuǎn)換為實體(entity),一致式[x]([x]表示zero)是一種虛無形式,指上下文中沒有出現(xiàn)表示“實體”的名詞作為一致式,但“實體”意義隱含其中,相應(yīng)的隱喻式可以表述為the fact/phenomenon of [x]。第12類從無人稱形式向過程(process)轉(zhuǎn)換,一致式[x]亦是一種虛無形式,指的是上下文中沒有出現(xiàn)表示“過程”的動詞,但“[事件]發(fā)生或[事物]存在”的意義隱含其中,對應(yīng)的隱喻式可以表達為[x] occurs/exists。這兩類轉(zhuǎn)換使原來抽象、模糊的語義變得相對具體、清晰,抽象和具體語義之間存在轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
第13類從一致式到隱喻式的變化指實體向擴展成分(expansion)的轉(zhuǎn)換,主要包括兩種情況:一是從名詞表達的“事物”(如 the government [decided]),政府[決定]的語義)到“與該事物相關(guān)的擴展性語義”,包括名詞所表達的事物“具備的資質(zhì)”(qualifying)(如 [decision] by the government由政府做出的決定)、“所有關(guān)系”(possessive)(the government’s [decision]政府的決定)、“類別劃分”(classifying)(如government(al) decision政府決定)等;二是從副詞或介詞短語所表達的“環(huán)境成分”到“對事物描述的擴展性語義”,如從[decided] heartily(愉快地決定)到hearty [decision](愉快的決定),從[departed] for the airport(出發(fā)去機場)到[departure] for the airport(去機場的出行),這類變化就是由修飾動詞的副詞或介詞短語變?yōu)樾揎椣鄳?yīng)名詞的形容詞或介詞短語,二者雖然功能和/或語義有別,但命題意義卻是相關(guān)的,存在轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
Halliday認為人際隱喻是增強意義協(xié)商潛勢的手段,分為情態(tài)隱喻和語氣隱喻[16]666-707。情態(tài)隱喻的體現(xiàn)形式包括情態(tài)動詞、形容詞、副詞、名詞、介詞短語以及小句等結(jié)構(gòu),當情態(tài)意義由情態(tài)動詞表達時,其表達式為一致式;當情態(tài)意義不是由情態(tài)動詞來體現(xiàn),而是由詞匯語法層次的其他形式來體現(xiàn)時,便產(chǎn)生隱喻表達式。語氣隱喻指言語功能與語氣系統(tǒng)錯位的對應(yīng)關(guān)系,一種言語功能可能會由多種言語行為互相轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)。
(一)情態(tài)轉(zhuǎn)換體現(xiàn)的語義關(guān)系
情態(tài)成分既可以表明說話者對命題的主觀態(tài)度和意愿,也可以表明某種客觀存在的可能性或必然性,因此情態(tài)意義的表達方式有主觀和客觀取向之分。表達方式的主、客觀取向均有隱性和顯性之分,形成了四種情態(tài)取向:隱性主觀取向、顯性主觀取向、隱性客觀取向和顯性客觀取向*我們對情態(tài)隱喻中一致式和隱喻式的判定持有不同態(tài)度,不贊成以主觀、客觀或隱性、顯性來區(qū)分,而應(yīng)考慮語言使用者和語域兩個因素(此處不贅述,參見林正軍、楊忠[32]763-772的闡釋)。[1]354-363[6]354-363[16]686-698。
(11)Mary will know it.(隱性主觀取向)
(12)I think Mary knows it.(顯性主觀取向)
(13)Mary probably knows it.(隱性客觀取向)
(14)It’s likely that Mary knows it.(顯性客觀取向)
以上四個句子中,句子(11)和(13)分別使用了情態(tài)動詞will和情態(tài)副詞probably來表示情態(tài)意義;句子(12)和(14)分別使用了小句I think和It’s likely來體現(xiàn)由情態(tài)動詞will和情態(tài)副詞probably所體現(xiàn)的情態(tài)意義。撇開對一致式和隱喻式的判定標準,毫無疑問這四個表達式之間存在語法隱喻關(guān)系,他們所表達的命題意義相同,都是“Mary-know-it”,差別在于主觀和客觀、隱性和顯性。但是,不論表達式和表述語義如何變化,它們所對應(yīng)的命題意義是唯一的,表述語義和表達式的選擇由語言使用者根據(jù)特定語境確定,這些語義之間存在相關(guān)性,構(gòu)成轉(zhuǎn)喻的語義關(guān)系。
(二)語氣轉(zhuǎn)換所體現(xiàn)的語義關(guān)系
Halliday將語言的人際功能分成四種類型:陳述(statement)、提問(question)、命令(command)和提供(offer),在詞匯—語法層面分別由陳述語氣(declarative)、疑問語氣(interrogative)、祈使語氣(imperative)和意態(tài)化的疑問語氣(modulated interrogative)來體現(xiàn)[16]698-707。如果語言功能用與其相應(yīng)的語氣來體現(xiàn),其表達式為一致式。反之,如果人際功能不是由對應(yīng)的語氣,而是由錯位的語氣來體現(xiàn),就會產(chǎn)生語氣隱喻。
(15)Answer the phone.
(16)Would you answer the phone?
(17)I would like you to answer the phone.
以上(15)—(17)表達式之間存在語法隱喻關(guān)系,通常認為(15)是用祈使句發(fā)出命令,是一致式,(16)和(17)分別用疑問語氣和陳述語氣來表達相同的命題意義,是隱喻式。這些表達式之間的語義是相關(guān)的,形成轉(zhuǎn)喻的語義關(guān)系。選用不同表達式有賴于說話人與聽話人之間的關(guān)系,(15)通常用于對比較熟悉和親密的人或下級發(fā)出請求或命令;(16)、(17)比較客套和禮貌,通常用于對不太熟悉的人或上級發(fā)出請求或幫助,以示禮貌和敬重。這三個表達式表達的命題意義相同,都是“讓(聽話人)接聽電話”,差別僅在于說話人與聽話人的關(guān)系和禮貌程度上。
語法隱喻過多地強調(diào)語言表達式形式之間的關(guān)系,而對表達式所體現(xiàn)的語義關(guān)系關(guān)注不夠,讓人產(chǎn)生語法隱喻不同表達式體現(xiàn)相同語義的錯覺。形式是對意義的體現(xiàn),形式不同,意義就有差別。因此,語法隱喻不同表達式之間所體現(xiàn)的表述意義必然存在差別。無論語言表達式在形式上抑或在意義上存在何種差異,它們的語義關(guān)聯(lián)是表達式之間存在語法隱喻關(guān)系的前提和基礎(chǔ)。如果兩個表達式所體現(xiàn)的語義差別太大以至于關(guān)聯(lián)度很小或毫無關(guān)聯(lián),那么表達式之間就無從談及語法隱喻關(guān)系了。
語義關(guān)聯(lián)是轉(zhuǎn)喻的基點,因此語法隱喻表達式所體現(xiàn)的表述意義之間存在轉(zhuǎn)喻性關(guān)系。概念隱喻中,轉(zhuǎn)級表達式之間、同級表達式之間所體現(xiàn)的語義都存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系,概念隱喻表達式所體現(xiàn)的不同語義往往凸顯同一事件中的不同概念要素。人際隱喻區(qū)分為情態(tài)隱喻和語氣隱喻,情態(tài)隱喻表達式所體現(xiàn)的語義差別在于主觀或客觀、顯性或隱性;語氣隱喻表達式所體現(xiàn)的語義差別主要在于禮貌程度上,更多地表現(xiàn)在語用方面。情態(tài)隱喻表達式所體現(xiàn)的語義之間以及語氣表達式所體現(xiàn)的語義之間都存在語義關(guān)聯(lián),即存在轉(zhuǎn)喻性的語義關(guān)系。
[1] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[2] Martin,J.R.English Text:System and Structure[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1992.
[3] Halliday,M.A.K.& C.M.I.M.Matthiessen.An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.)[M].London:Arnold,2004.
[4] 姜望琪.語法隱喻理論的來龍去脈及實質(zhì)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2014(5).
[5] Halliday,M.A.K.On the language of physical science[A].Ghadessy,M.Registers of Written English[C].London:Printer,1988.
[6] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.)[M].London:Edward Arnold,1994.
[7] Halliday,M.A.K.& J.R.Martin.Writing Science:Literacy and Discourse Power[M].London:University of Pittsburgh Press,1993.
[8] Halliday,M.A.K.& C.M.I.M.Matthiessen.Construing Experience through Meaning[M].London:Cassell,1999.
[9] Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1996.
[10] 胡壯麟.語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1996(4).
[11] 胡壯麟.評語法隱喻的韓禮德模式[J].外語教學(xué)與研究,2000(2).
[12] 范文芳.英語語氣隱喻[J].外國語,2000(4).
[13] 朱永生.名詞化、動詞化與語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究,2006(2).
[14] 叢迎旭.概念語法隱喻研究的限制與擴展[J].外國語,2011(5).
[15] 周頻.對語法隱喻與科學(xué)及真理相對論相關(guān)論題的反思[J].外國語,2008(5).
[16] Halliday,M.A.K.(Revised by C.M.I.M.Matthiessen) Halliday’s Introduction to Functional Grammar[M].London:Routledge,2014.
[17] Halliday,M.A.K.The Language of Science (Edited by Jonathan J.Webster)[M].London/New York:Continuum,2004.
[18] Ravelli,L.J.Grammatical metaphor:An initial analysis[A].Steiner,E.& R.Veltman.Pragmatics,Discourse and Text:Some Systemically-Inspired Approaches[C].London:Pinter Publishers,1988.
[19] Derewianka,B.Grammatical metaphor in the transition to adolescence[A].Simon-Vandenbergen,A.M.,Taverniers,M.& L.J.Ravelli.Grammatical Metaphor:Views from Systemic Functional Linguistics[C].Amsterdam:Benjamins,2003.
[20] 何偉.語法隱喻:形式變體和意義變體[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2008(3).
[21] 林正軍,楊忠.語法隱喻的語義關(guān)系與轉(zhuǎn)級向度研究[J].外語教學(xué)與研究,2010(6).
[22] Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[23] Radden,G.& Z.K?vecses.Towards a theory of metonymy[A].Panther,K.& G.Radden.Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam/Philadelphia:Benjamins,1999.
[24] K?vecses,Z.Where Metaphors Come From:Reconsidering Context in Metaphor[M].New York:Oxford University Press,2015.
[25] Goldberg,A.E.Constructions:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:University of Chicago Press,1995.
[26] Goldberg,A.E.Constructions:A new theoretical approach to language[J].外國語,2003(3).
[27] 叢迎旭,王紅陽.基于語義變化的概念語法隱喻模式與類型[J].現(xiàn)代外語,2013(1).
[28] Halliday,M.A.K.Things and relations:Regrammatizing experience as technical knowledge[A].Martin,J.R.& R.Veel.Reading Science:Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science[C].London:Edward Arnold,1996.
[29] 嚴世清.語法隱喻理論的發(fā)展及其理論意義[J].外國語,2003(3).
[30] 張德祿,雷茜.語法隱喻研究在中國[J].外語教學(xué),2013(5).
[31] 侯建波.從語義層到詞匯語法層——評Fawcett對語法隱喻的質(zhì)疑[J].外語與外語教學(xué),2008(5).
[32] 林正軍,楊忠.語法隱喻的語用發(fā)生理據(jù)[J].現(xiàn)代外語,2016(6).
[責(zé)任編輯:張樹武]
The Metonymic Attribute of Grammatical Metaphor
LIN Zheng-jun,DONG Xiao-ming
(School of Foreign Languages,Northeast Normal University,Changchun 130024,China)
Studies of grammatical metaphor mainly focus on the relations between the forms of expressions(i.e.the relations between the congruent and metaphorical forms),while neglecting the semantic relations between the expressions of the same proposition.In ideational grammatical metaphor,the meanings realized by different grammatical forms usually profile different elements of the same event.In interpersonal grammatical metaphor,the meanings of different grammatical forms profile different elements of modality or mood.The meanings of different grammatical forms are in a relation of contiguity,i.e.metonymy.
Grammatical Metaphor;Metonymy;Semantics;Lexico-grammar
10.16164/j.cnki.22-1062/c.2017.04.002
2017-02-26
國家社科基金重點項目(13AYY010)。
林正軍(1971-),男,江蘇灌云人,東北師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師;董曉明(1986-),女,黑龍江肇東人,東北師范大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生。
H04
A
1001-6201(2017)04-0007-06
東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2017年4期