秦玉芳, 毛繼光
(溫州大學(xué),浙江 溫州 325035)
?
湯顯祖作品中的“番鬼”形象研究
秦玉芳, 毛繼光
(溫州大學(xué),浙江 溫州 325035)
明朝套話化的西方形象是一個(gè)妖魔化的“番鬼”形象,而在湯顯祖的作品中,他所刻畫的“番鬼”形象與此截然不同。初步分析,湯顯祖的嶺南見聞,拓寬了他的國(guó)際視野,鮮活了筆下的人物形象。他塑造的“番鬼”雖名為含有貶義的“番鬼”,但其實(shí)已被賦予了正面積極的含義,他對(duì)番鬼的態(tài)度是親善和憎惡的結(jié)合體。
湯顯祖;西方形象;番鬼;形象學(xué)
秦玉芳,毛繼光.湯顯祖作品中的“番鬼”形象研究[J].東華理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2017,36(2):101-104.
Qin Yu-fang, Mao Ji-guang.A study on the “Foreigner” image in Tang Xianzu’s works[J].Journal of East China University of Technology(Social Science),2017,36(2):101-104.
近幾年來,形象學(xué)研究在國(guó)內(nèi)掀起了一股熱潮,許多學(xué)者以此為研究方法進(jìn)行學(xué)術(shù)探索。比較文學(xué)形象學(xué)研究的是“他者”形象,即對(duì)一部作品、一種文學(xué)中異國(guó)形象的研究[1]。它是在與事實(shí)聯(lián)系的基礎(chǔ)上所進(jìn)行的跨語言、跨文化和跨學(xué)科的研究。顯然,傳統(tǒng)的形象研究和比較文學(xué)形象學(xué)研究有所差異——如果說傳統(tǒng)的形象研究是“線”,那比較文學(xué)形象學(xué)研究就是“面”,甚至是“體”。比較文學(xué)形象學(xué)本土化研究是以我國(guó)本土文學(xué)或副文學(xué)為依托,聯(lián)系實(shí)際情況,對(duì)其中的形象進(jìn)行研究。此研究不僅可以將國(guó)外成熟理論與中國(guó)國(guó)情結(jié)合起來,而且能為我國(guó)形象學(xué)研究提供一個(gè)新角度。
臨川才子湯顯祖創(chuàng)作了大量的文學(xué)作品,這些作品折射出他的生活軌跡和人生態(tài)度。他的嶺南行不僅給作品加上了異域色彩,而且為研究明代在我國(guó)生活的西方人提供了土壤。本文基于明朝套話化的西方形象的具體內(nèi)容,從湯顯祖作品出發(fā),挖掘其中的“番鬼”形象,目的是使明朝的“番鬼”形象更為鮮活、立體和真實(shí),同時(shí)也為我國(guó)比較文學(xué)形象學(xué)本土化研究添磚加瓦。
如同其他民族一樣,中國(guó)人初接觸外國(guó)人時(shí),首先注意到最刺激他們感官的“相異性”,也就是最不同于本民族的“怪異”的外貌特征[2]。在明朝人對(duì)西方人最早的描述中,“高鼻”“深目”“赤須”等外貌描寫比比皆是。而這些相異于中國(guó)人的外貌特征剛好與中國(guó)古代傳說中的“鬼怪”形象頗為相似。因?yàn)閷?duì)西方人的不了解,或者為了維護(hù)本國(guó)人的中心地位,明代文學(xué)作品中充斥著“西方形象”的妖魔化描述。
孟華教授詳細(xì)研究了“洋鬼子”一詞的發(fā)展史,并將“番鬼”這一形象時(shí)期劃為“洋鬼子”形象生成的史前史階段[3],也就是說“番鬼”形象是“洋鬼子”形象的前身。此外,“番鬼”這一稱呼是由廣東一帶向全國(guó)范圍流傳,用來稱呼踏上中國(guó)土地的西方人。通過文學(xué)或副文學(xué)作品中對(duì)“番鬼”的描寫及其傳播,套話化的“番鬼”形象已經(jīng)在當(dāng)時(shí)人們的心中形成了思維定勢(shì)。明朝時(shí)期,由于對(duì)外來文化的抗拒和對(duì)自我中心的堅(jiān)持,此階段的西方人形象可以用“怪誕”“貪婪”“鄙俗”等貶義詞來概括,在其中人們可體會(huì)出“輕鄙”“害怕”“憎恨”的意蘊(yùn)。也就是說,明朝文學(xué)作品中,西方形象是一個(gè)被壓抑置換表現(xiàn)的他者,有關(guān)西方的表述,都是一種意識(shí)形態(tài),它是不同文本構(gòu)筑的同一種西方形象,它們的價(jià)值不是認(rèn)識(shí)或再現(xiàn)西方的現(xiàn)實(shí),而是構(gòu)筑一種天朝文化的世界觀念秩序中必要的關(guān)于“外番”的意義,使得國(guó)朝文化既能從中“把握”西方,又能認(rèn)同自我[4]。在當(dāng)時(shí)的社會(huì)集體想象物中,因?yàn)槲鞣饺恕八摺迸c中國(guó)人“自我”外貌等方面的巨大差異,加上人們對(duì)這種相異性的恐懼心理,所以國(guó)人產(chǎn)生了西方人與“鬼”之間的聯(lián)想。事實(shí)上,正是由于“西方人”與“鬼”之間的相似性,才使得這種想象得以介入語義場(chǎng)的重組,產(chǎn)生了“鬼”的隱喻意義[5],遂使明朝人或明或暗地以“鬼”指代西方人,并由此賦予了西方人最早的象征價(jià)值[2]。套話化的西方形象的具體內(nèi)容由此產(chǎn)生。
官方、民間和文人對(duì)西方人的態(tài)度大致趨同,但因各自角色身份、認(rèn)知水平、地域分布的不同又出現(xiàn)差異;有時(shí)甚至相背,產(chǎn)生了不同的形象文本和解釋上的距離[6]。“文人文本”在一定程度上起到了連接官方與民間的作用[6]。因此,文人文本應(yīng)該比明朝套話化的“番鬼”形象更加靈活、豐滿、立體。所以,以文人文本為研究對(duì)象,深究其筆下的“番鬼”形象可以幫助還原一個(gè)真實(shí)的番鬼,而不僅僅只是套話化的“貪婪”“粗鄙”“自傲”的番鬼。
中國(guó)文人對(duì)西方人的認(rèn)識(shí)和描述獨(dú)具特色,并充滿著矛盾性[6]。湯顯祖作為明朝最具代表性的文人之一,在其貶謫嶺南的作品中,異域風(fēng)情和西方人是其中不可忽視的元素。相異于家鄉(xiāng)風(fēng)情的嶺南見聞,不同于中國(guó)人性格的“番鬼”,加上樂于接受新鮮事物的湯翁,湯顯祖作品中幾乎都是對(duì)番鬼的正面描寫。但由于文化的影響,他對(duì)西方人并不是一味的崇拜,而是在喜愛之余,將這種異域風(fēng)情融入在文學(xué)創(chuàng)作中,同時(shí)也不忘自己的本質(zhì)。這非常符合形象學(xué)的理念——通過他者來更好地認(rèn)知自己[7]。根據(jù)巴柔的觀點(diǎn),注視者“自我”對(duì)“他者”有三種基本態(tài)度——狂熱、憎惡和親善[8]。筆者細(xì)讀湯顯祖嶺南行及之后的作品后,發(fā)現(xiàn)他對(duì)“番鬼”形象的態(tài)度有親善,有憎惡。
2.1 親善
湯顯祖作品中關(guān)于“番鬼”的描寫多見于被貶徐聞后(多見于《湯顯祖詩文集》第十一卷)[9]。湯顯祖以其不俗的審美情趣,加之對(duì)嶺南見聞的描寫,并經(jīng)過其心靈的過濾與镕鑄,傳達(dá)出一種南國(guó)獨(dú)有的風(fēng)情,表現(xiàn)了詩人發(fā)自內(nèi)心的孤寂感但又與命運(yùn)相抗?fàn)幍幕磉_(dá)的胸懷[10]。嶺南行不僅給湯顯祖以心靈上的排解,而且給他的創(chuàng)作注入了新鮮元素。
《達(dá)奚司空立南海王廟門外》以寫實(shí)的手法述說了達(dá)奚司空植樹成神的傳說,詩中的達(dá)奚司空是一個(gè)堅(jiān)持不懈、永不放棄的番鬼。湯顯祖仕途坎坷,但心系百姓。達(dá)奚司空固守一地,植樹成神的故事讓湯顯祖找到自己的影子,對(duì)達(dá)奚司空這一番鬼心生憐惜和崇拜。作為他者的“番鬼”不僅不是妖魔,反而成為湯顯祖自我的“知音”。隨著湯顯祖從廣州浮海西行,他對(duì)番鬼的印象進(jìn)一步加深[10]。在香山,湯顯祖見到了一種特殊的職業(yè)——譯者,看到了一種神奇的東西——鴉片,到了澳門,他見到了更多的外國(guó)商人[11]。細(xì)致的觀察使他對(duì)外國(guó)人和外國(guó)風(fēng)情充滿好奇,本應(yīng)是抑郁不得志的貶謫之旅卻讓他興奮不已。
在湯顯祖的作品中,他雖稱西方人為“番鬼”“黑鬼”,但其實(shí)已經(jīng)與當(dāng)時(shí)套話化的“番鬼”形象偏離。在嶺南一帶與西方人越發(fā)親密的接觸中,他慢慢表露出對(duì)西方人的崇拜、好奇和喜愛,也慢慢融入到這種“國(guó)際大環(huán)境”中。這可以在其詩《南海江》中得以體現(xiàn)——“時(shí)時(shí)番鬼笑,色色海人眠”[9],湯顯祖對(duì)此場(chǎng)景的享受之情溢于言表,同時(shí)也展現(xiàn)了西方人開朗的性格及自在隨性的生活方式。在西方人的影響下,湯顯祖在他的詩文中將他對(duì)番鬼的接受與喜愛表露無遺,毫不掩飾。如《聽香山譯者》的下首則記敘了葡國(guó)少女(花面蠻姬)的美麗動(dòng)人:
花面蠻姬十五強(qiáng),薔薇露水拂朝妝。
盡頭西海新生月,口出東林倒桂香[9]。
在眾多的嶺南行作品中,筆者認(rèn)為最值得一提的是他與來華傳教士利瑪竇的會(huì)面*徐朔方之語說湯顯祖見到利瑪竇之事,學(xué)界有一些的爭(zhēng)議,有學(xué)者稱湯顯祖會(huì)見的傳教士不是利瑪竇,而是另有其人,會(huì)見的地點(diǎn)也不是在端州,而是在韶州。因筆者主要側(cè)重“番鬼”,而非考察會(huì)見的具體情況,所以采用徐朔方先生的觀點(diǎn)。
二子西來跡已奇,黃金作使更何疑。。明萬歷二十年(1592)春,湯顯祖作詩《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》,記錄了當(dāng)時(shí)與利瑪竇的會(huì)面:
自言天竺原無佛,說與蓮花教主知[9]。
徐朔方先生指出此詩中的“兩生”“二子”為耶穌會(huì)教士利瑪竇和石方西[12]。此次會(huì)面發(fā)生在湯顯祖已經(jīng)對(duì)西人有一定的客觀認(rèn)知后,從詩中我們可以看出,湯顯祖已尊稱他們“生”“子”。利瑪竇和石方西是番鬼中比較有地位的傳教士,與其他封建排外的人不同,湯顯祖尊重他們,尊重他們的宗教。此外,他的代表作《牡丹亭》作于萬歷二十六年(1598),在他嶺南之行后的第六年,戲曲明顯帶有他在肇慶、澳門會(huì)見利瑪竇和其他傳教士及外商的印象[12]。
《牡丹亭》中湯顯祖對(duì)番鬼的喜愛更為直接——將最重要的角色交予“番鬼”。對(duì)于《牡丹亭》中的“番鬼”形象,孟華教授在《中國(guó)文學(xué)中一個(gè)套話化了的西方人形象——“洋鬼子”淺析》的腳注[2]部分有所提及,但并未深入研究,學(xué)界并沒有其他相關(guān)研究成果,甚至很少有人關(guān)注到這一點(diǎn)。
《牡丹亭》中“番鬼”的描述雖然不多,但這一形象對(duì)整個(gè)故事情節(jié)的發(fā)展至關(guān)重要?!胺怼苯巧饕霈F(xiàn)在第六出《悵眺》和第二十一出《謁遇》,后面幾出戲也有提及,如第四十一出《耽試》、第五十一出《榜下》和第五十三出《硬拷》。這里的番鬼是指以苗舜賓為代表的“旅澳”的外國(guó)人。第一次提到是在第六出,其中寫到由潮州流落到廣州的韓才子在趙佗王臺(tái)對(duì)男主人公柳夢(mèng)梅說的一段話:
滿腹經(jīng)綸卻家境貧寒的柳夢(mèng)梅因生計(jì)問題向韓才子討建議,韓才子的一個(gè)“知趣人”,區(qū)區(qū)三字,卻刻畫出苗舜賓的獎(jiǎng)掖后進(jìn)和通情達(dá)理。當(dāng)談到求助時(shí),韓才子第一想到的不是廣大祖國(guó)同胞,而是番鬼,這表明了湯顯祖在對(duì)番鬼的親善態(tài)度的同時(shí),實(shí)際也在控訴當(dāng)時(shí)的政況——求助無門。在第二十一出《謁遇》后,此角色推動(dòng)了整個(gè)故事情節(jié)的發(fā)展。沒有苗舜賓這個(gè)“番鬼”,柳夢(mèng)梅就無法北上,就到不了梅花庵,他與杜麗娘之間的愛情故事就不會(huì)開始。通過苗舜賓的唱念后,鮮活的“番鬼”形象躍然紙上——自信,甚至是有點(diǎn)自負(fù);交際能力強(qiáng);虛榮心強(qiáng)等。柳夢(mèng)梅正是抓住苗舜賓的這些性格特點(diǎn),且以“聞得老大人在此賽寶,愿求一觀”[13]為托詞見到了苗舜賓。躊躇滿志、虛榮心強(qiáng)的苗老爺見有人求見,更加得意,便向柳夢(mèng)梅介紹那些奇珍異寶,于是柳夢(mèng)梅便借此機(jī)會(huì)道出北上的困難。
[凈](苗欽差):你不知到是圣天子好見。
[生](柳夢(mèng)梅):則三千里路資難處。
[凈](苗欽差):一發(fā)不難,古人黃金贈(zèng)壯士,我將衙門常例銀兩,助君遠(yuǎn)行……左右,取書儀,看酒……路費(fèi),先生收下[13]。
由此我們可以看出苗舜賓的慷慨和惜才,當(dāng)然也側(cè)面嘲諷了當(dāng)時(shí)極力排斥湯顯祖,并導(dǎo)致他被貶徐聞的政治力量。湯顯祖一生雖然文學(xué)成就很高,但仕途坎坷。他明言上疏勸諫,但幾度由于朝廷某些專制勢(shì)力使其在仕途上非但毫無進(jìn)展,反而被貶嶺南。所以,《牡丹亭》中的“番鬼”是柳夢(mèng)梅的伯樂,更是湯顯祖對(duì)當(dāng)朝不愛惜人才的一種控訴。柳夢(mèng)梅受苗舜賓的資助,有了路費(fèi),路過梅花庵,見到了杜麗娘的鬼魂,并由此開始他們的愛情絕唱。除此之外,柳夢(mèng)梅上京趕考時(shí)已經(jīng)錯(cuò)過了考試時(shí)間,多虧了主考官是苗舜賓,才得以補(bǔ)考*此處為湯顯祖著《牡丹亭》第四十出《耽試》主要情節(jié)。,并且選中他為狀元*此處為湯顯祖著《牡丹亭》第五十一出《榜下》主要情節(jié)。。當(dāng)杜寶不承認(rèn)女兒杜麗娘的婚事,強(qiáng)迫女兒與柳夢(mèng)梅分開并將此事告于皇上時(shí),苗舜賓挺身而出,并在金鑾殿上為柳夢(mèng)梅說話*此處為湯顯祖著《牡丹亭》第五十三出《硬拷》主要情節(jié)。,最后杜麗娘和柳夢(mèng)梅二人終成眷屬。我們可以看出“番鬼”苗舜賓對(duì)男女之間自由愛情的維護(hù)。苗舜賓這一配角雖然出場(chǎng)不多,但他的每次出現(xiàn)都直接或間接地促成了杜麗娘和柳夢(mèng)梅二人的愛情?!胺怼泵缢促e是一個(gè)正氣凜然、慷慨解囊、追求自由戀愛的角色,與明朝套話化的“番鬼”形象截然不同。此外,第五十二出《索元》中,衙役在尋找新科狀元柳夢(mèng)梅的過程中,把柳夢(mèng)梅當(dāng)成了歇在瓦市王大姐家的一個(gè)番鬼,由此更能顯示出湯顯祖對(duì)番鬼的喜愛。
2.2 憎惡
正如巴柔所說,“我”注視“他者”,而“他者”形象同時(shí)也傳遞了“我”這個(gè)注視者、言說者、書寫者的某種形象[8]。湯顯祖在正面刻畫“番鬼”形象的同時(shí),也言說了自己。不同于前面部分對(duì)正面“番鬼”形象的親善態(tài)度,湯顯祖在他的作品中對(duì)番鬼也表現(xiàn)出憎惡態(tài)度。
《牡丹亭》第二十出一開場(chǎng),寺僧唱了一曲【光光乍】:
老旦扮的寺僧上場(chǎng)唱念之后,接下來便是欽差苗舜賓拜祭、和尚祝贊。苗舜賓是專為皇帝購買“進(jìn)口”奇珍異寶、藥材香料的欽差。苗老爺任滿,回京交旨前,便在多寶寺中祭寶——展示他搜購的珍寶,張揚(yáng)他的業(yè)績(jī)功勞。我們知道這出戲的背景在澳門,湯顯祖所描繪的是具有異域風(fēng)情的教堂和來中國(guó)傳教的傳教士。湯顯祖對(duì)當(dāng)時(shí)西方人的宗教有了解,但他卻用佛教詞語——“菩薩”“主持”“寺”來稱呼他們,這表明了他堅(jiān)定的佛教信仰。湯顯祖在描繪他者“番鬼”形象的同時(shí),也言說了自我堅(jiān)定的宗教信仰。
上一部分提到的《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》記錄了利瑪竇破佛立義這一傳教活動(dòng),而對(duì)于具有堅(jiān)定佛教信仰的湯顯祖,“破佛立義”這種活動(dòng)就與他的宗教信仰相違背?!赌档ねぁ芬粍拈T的天主教形式改為佛教形式出現(xiàn)在舞臺(tái),就表明了湯顯祖是站在佛家僧侶一邊,對(duì)“破佛立義”持反對(duì)態(tài)度。對(duì)于其中談到的“畫屏天主”“黃金作使”“蓮花教主”等等,湯顯祖并不接受,并試圖用語言來回?fù)羲麄兊摹爸囌摗薄?/p>
和當(dāng)時(shí)的人們一樣,湯顯祖不贊成和外國(guó)通商[12]。雖然他在貶謫嶺南之旅時(shí)對(duì)西方人頗表親善,但是在他的作品中,我們依然可以看到天朝文化中妖魔化的“番鬼”形象對(duì)湯顯祖的影響。在宗教信仰和文化文明方面,湯顯祖表露出對(duì)西方宗教信仰和物質(zhì)文明的不認(rèn)可,甚至是鄙夷。盡管如此,湯顯祖并沒有抗拒與西方的交流和接觸。
“番鬼”是中西文化交流的使者,也是湯顯祖了解西方的一大載體。正是由于他的貶謫之旅,多彩新奇的見聞促成了其作品內(nèi)容的豐富和國(guó)際視野的寬廣。通過上文分析,筆者發(fā)現(xiàn),他筆下的“番鬼”形象并不同于明朝套話化的“番鬼”形象。接觸西人后,他對(duì)“番鬼”表現(xiàn)親善,同時(shí)因?yàn)閷?duì)自我文化的認(rèn)可而對(duì)“番鬼”形象又表現(xiàn)出憎惡。湯顯祖作為形象學(xué)中的“自我”,對(duì)“番鬼”這一“他者”有一定的認(rèn)知及肯定。他的描寫雖然與同時(shí)代的“番鬼”形象內(nèi)涵不同,卻為當(dāng)時(shí)的“番鬼”形象“正名”了。不同于明朝套話化的西方形象,湯顯祖筆下鮮活的西人形象更為飽滿,為中國(guó)人眼中的西方形象提供了新的內(nèi)容。
[1] 達(dá)尼埃爾-亨利·巴柔. 從文化形象到集體想象物[M]// 孟華.比較文學(xué)形象學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社,2001:118.
[2] 孟華.中國(guó)文學(xué)中一個(gè)套話化了的西方人形象——西方人形象[M]// 孟華,等. 中國(guó)文學(xué)中的西方形象. 合肥:安徽教育出版社,2006:5, 13, 8.
[3]孟華. 他者與鏡像:中國(guó)與法蘭西——孟華海外講演錄[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2004:156.
[4]周寧.??驼勫?帝制時(shí)代中國(guó)的西方形象[J]. 書屋,2004(4):23.
[5]保爾·利科. 在話語和行動(dòng)中的想象[M]// 孟華. 比較文學(xué)形象學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社,2001:46.
[6]彭兆榮.“紅毛番”:一個(gè)增值的象形文本──近代西方形象在中國(guó)的變遷軌跡與互動(dòng)關(guān)系[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1998(2):38, 39, 38.
[7]Chevrel, Yves. Comparative Literature Today:Methods and Perspectives[M]. Kirksville: The Thomas Jefferson University, 1995:2.
[8]達(dá)尼埃爾-亨利·巴柔. 形象[M]// 孟華.比較文學(xué)形象學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社,2001:177, 157.
[9]湯顯祖詩文集[M]. 徐朔方,箋校. 上海:上海古籍出版社,1982:424, 427, 440.
[10] 高琦.愛好是天然 雅志在山川——論湯顯祖的山水詩創(chuàng)作[J]. 東華理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2016(3):293.
[11]周育德.湯顯祖的貶謫之旅與藝文創(chuàng)作[J]. 上海戲劇學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):30.
[12]徐朔方.湯顯祖評(píng)傳[M]. 南京:南京大學(xué)出版社,1993:80, 86, 88.
[13]湯顯祖.牡丹亭[M]. 徐朔方,楊笑梅,校注. 北京:人民文學(xué)出版社,2014:28, 120, 121, 119.
A Study on the “Foreigner” Image in Tang Xianzu’s Works
QIN Yu-fang, MAO Ji-guang
(WenzhouUniversity,Wenzhou325035,China)
The stereotyped “Western Image” in the Ming Dynasty was one which was like a devil; while, in Tang’s works, the “Foreigner” image was quite different. It is primarily analyzed that because of the experiences in Lingnan area, Tang’s international horizon had been broadened and the image he described is much more vivid. Besides, the “Foreigner” he portrayed, which is under a derogatory name of “foreign devil”, has been attached a positive connotation. And his attitude toward “Foreigner” was the combination of kindness and phobia.
Tang Xianzu; western image; Foreigners; imagology
2017-04-07
秦玉芳(1993—),女,江西九江人,碩士研究生,主要從事英漢對(duì)比、語言學(xué)研究。
I207.3
A
1674-3512(2017)02-0101-04
東華理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2017年2期