孫碧佳
我國近代啟蒙思想家、翻譯家、教育家嚴(yán)復(fù)(1854-1921),是第一位系統(tǒng)地將西方社會學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、政治學(xué)、自然科學(xué)以及哲學(xué)理論引入中國的學(xué)者,對思想、學(xué)術(shù)界影響深遠(yuǎn)。令人驕傲的是,中國國家博物館藏有嚴(yán)復(fù)手稿十五種,包括譯著、專著、詩稿、信件等。他們是新中國歷史博物館開館之初,文化部文物局撥交中國歷史博物館,館方當(dāng)時請古籍文物鑒定專家鑒定確認(rèn),最終定為二級乙類珍貴文物,于1964年2月編入館藏善本書目。至今看來,如此規(guī)模的嚴(yán)復(fù)手稿收藏,堪稱絕無僅有。這些手稿中,一部分尚未出版面世,其珍貴程度不言而喻,它們可以幫助我們進一步深入研究和全面認(rèn)識這位思想家;一部分雖已出版,但手稿與出版物有不同程度差異,反映出嚴(yán)復(fù)學(xué)術(shù)思想動態(tài)的發(fā)展變化過程等多方面歷史信息,也具有很高的研究價值。
一、十五種手稿概述
館藏嚴(yán)復(fù)十五種手稿,按其性質(zhì)可劃分為四類:
第一類:譯稿類
嚴(yán)復(fù)作為翻譯家,其著作首先是譯著。館藏十五種手稿當(dāng)中,有9種是譯稿:《國計學(xué)甲部》《計學(xué)淺說》《國制不同分》《群學(xué)肄言》《國拘第九》《穆勒名學(xué)》《社會通詮》《自由釋義》《政治講義》。
第一種:《國計學(xué)甲部》手稿。由《國計學(xué)甲部》和《法意》第三十卷兩部譯稿組成。
《國計學(xué)甲部》譯稿手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長26.7、寬16.3厘米,版框高21.2、寬14厘米。譯稿原著作者是法國巴黎法典學(xué)堂講師齊察理。譯稿共分三個章節(jié):第一章國計學(xué)指歸所講求者何事,第二章計學(xué)所論人事實多公例可立否,第三章食貨之經(jīng)漸成科學(xué)之歷史。前兩章內(nèi)容主要是闡述經(jīng)濟學(xué)定義,論證社會科學(xué)成為一門科學(xué)的可能性以及社會科學(xué)為各類科學(xué)之首的地位。第三章僅有題目沒有內(nèi)容,可見是一部未完稿。這部手稿的翻譯時間不詳。近代思想文化史研究學(xué)者皮后鋒《嚴(yán)復(fù)大傳》,曾對其翻譯時間和目的做出推測:“這兩部經(jīng)濟學(xué)翻譯殘稿可能是甲午戰(zhàn)爭前,即嚴(yán)復(fù)在總辦北洋水師學(xué)堂期間所做的翻譯嘗試,反映了他對國計民生的強烈關(guān)注?!?/p>
《法意》原著作者是法國近代啟蒙時期思想家孟德斯鳩,原著出版于1748年。嚴(yán)復(fù)在1909年翻譯并出版《法意》二十九卷。但《法意》第三十卷譯稿并未出版。第三十卷的題目是論拂秣之拂特法典所興后來法國王制相關(guān)者。“拂棘”是中國古代對東羅馬帝國的稱謂,羅馬帝國并沒有“拂特法典”,因而“拂棘之拂特法典”推測應(yīng)為羅馬之“羅馬法典”?!斗ㄒ狻返谌碜g稿共有十一章,其內(nèi)容主要是羅馬法典的由來以及對法國政治及法律體系的影響。
第二種:《計學(xué)淺說》譯稿手稿。原著作者是英國邏輯學(xué)家、經(jīng)濟學(xué)家耶芳斯。譯稿手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長26.5、寬16.3厘米,版框高21.2、寬14.1厘米。原著出版于1878年,嚴(yán)復(fù)譯稿第一冊、第二冊的扉頁有嚴(yán)復(fù)手書的翻譯時間:“辛亥七月十四日開譯,至八月八日止”“八月初九日”。嚴(yán)復(fù)當(dāng)時所用的是農(nóng)歷紀(jì)年,辛亥年是1911年。從嚴(yán)復(fù)手稿第一冊的目錄看,《計學(xué)淺說》原著有十六篇:序論第一,物用第二,生殖第三,分功第四,母本第五,分財?shù)诹?,工庸第七,工會第八,合作第九,佃地第十,交易第十一,貨幣第十二,信用及銀行第十三,信用循環(huán)第十四,政效第十五,賦稅第十六。但手稿只譯完了前九篇,其中第八篇的題目是行社第八,與目錄不同。由此可見,嚴(yán)復(fù)并沒有譯完《計學(xué)淺說》?!队媽W(xué)淺說》是一部經(jīng)濟學(xué)著作,闡述了與日常生活密切相關(guān)的經(jīng)濟學(xué)原理,嚴(yán)復(fù)翻譯這部著作也反映了他對國計民生的關(guān)注。
第三種:《國制不同分》譯稿手稿。內(nèi)容與嚴(yán)復(fù)所譯《社會通詮》第十四章一致,應(yīng)為《社會通詮》譯稿的一部分。《國制不同分》手稿為紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.5、寬21.8厘米,版框高21.8、寬18.3厘米。《社會通詮》譯稿手稿缺少第十四章,與這部手稿合組,就成為這部著作的完整譯稿。
第四種:《群學(xué)肄言》譯稿手稿。原著是斯賓塞在1873年出版的《社會學(xué)研究》。譯稿手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長24.7、寬17.8厘米,版框高21.7、寬14厘米。嚴(yán)復(fù)在譯稿中注明過翻譯時間,手稿第二冊正文最后一頁有他手書:“辛丑十一月初八夕初纂記”;第三冊正文最后一頁有:“壬寅六月十八日記”;第四冊正文最后一頁,嚴(yán)復(fù)用朱筆手書:“壬寅七月初十日刪潤記此”;第五冊正文最后一頁,嚴(yán)復(fù)用朱筆手寫:“壬寅七月十四日刪潤畢”。由此可見這位學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng);由此可知翻譯開始時間為辛丑年(1901年),結(jié)束于壬寅年(1902年)七月十四日。手稿共有十五篇,分別為:砭愚第一,勸學(xué)第二,明體第三,喻難第四,物蔽第五,智蒙第六,情瞀第七,學(xué)诐第八,流梏第十,政惑第十一,教辟第十二,繕性第十三,達生第十四,問神第十五,成章第十六。
第五種:《國拘第九》譯稿手稿。這是《群學(xué)肄言》手稿的一部分?!秶械诰拧肥指鍨楹诟窀灞荆闹茈p邊,單魚尾,手稿長24.7、寬17.5厘米,版框高21.6、寬14厘米?!度簩W(xué)肄言》譯稿恰好缺少第九篇,兩者組成完整的譯稿。在譯稿正文最后一頁,嚴(yán)復(fù)手寫其翻譯時間:“光緒壬寅六月二十二日刪潤”?!度簩W(xué)肄言》譯稿第三冊翻譯時間是壬寅年六月十八日,第四冊的翻譯時間是壬寅年七月初十;《國拘第九》翻譯時間在兩者之間,證明《國拘第九》是《群學(xué)肄言》手稿的第九篇。
第六種:《穆勒名學(xué)》譯稿手稿。這部手稿不完整,嚴(yán)復(fù)在書的扉頁上手書手稿的名字:“穆勒名學(xué)丙上”。手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長24.8、寬17.6厘米,版框高21.6、寬14.1厘米。手稿扉頁上有嚴(yán)復(fù)用朱筆手寫一段識語,道明這部譯稿的翻譯時間和嚴(yán)復(fù)對此書的評價:“吾譯此書真前無古人,后絕來哲,不以譯故損價值也,惜乎中國無一賞音。揚子云:‘期知者于千載,吾則望百年后之嚴(yán)幼陵耳。癸卯二月二十七夜在京邸記?!惫锩晔?903年,說明這年二月二十七日這部譯稿已經(jīng)完成?!赌吕彰麑W(xué)》譯稿共有十三篇:篇一通論內(nèi)籀大旨,篇二論有名內(nèi)籀實非內(nèi)籀,篇三論內(nèi)籀基礎(chǔ),篇四論自然公例,篇五論因果,篇六論諸并因會合之理,篇七論觀察試驗,篇八論內(nèi)籀四術(shù),篇九設(shè)事以明內(nèi)籀四術(shù)之用,篇十論眾多之因錯綜之果,篇十一論繁果解例以兼用外籀為宗,篇十二論解例,篇十三雜舉解例之事實?!赌吕彰麑W(xué)》內(nèi)容是關(guān)于邏輯學(xué)方法論。
第七種:《社會通詮》譯稿手稿。原著是英國法學(xué)權(quán)威甄克思在1900年出版的《政治簡史》。手稿為紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.7、寬21.7厘米,版框高21.8、寬18.3厘米。1903年ll至12月,嚴(yán)復(fù)翻譯《政治簡史》并將之命名為《社會通詮》?!渡鐣ㄔ彙纷g稿前三冊共有十三章:社會形式分第一,圖騰群制分第二,宗法通論分第三,豢擾禽獸分第四,種人群制分第五,耕稼民族分第六,工賈行社分第七,拂特封建分第八,國家初制分第九,產(chǎn)業(yè)法治分第十,國家之刑法權(quán)分第十一,國家之議制權(quán)分第十二,國家之行政權(quán)分第十三。第四冊是美術(shù)通詮三篇:篇一術(shù)藝,篇二文辭,篇三古代鑒別。《社會通詮》譯稿闡述了人類社會的進化歷程:由最初的蠻夷社會到宗法社會,繼而進化到現(xiàn)代國家社會。嚴(yán)復(fù)在手稿中也表達了自己的見解:中國自秦朝以來兩千余年始終停留在宗法社會,與人類社會進化的趨勢不符。中國應(yīng)實行君主立憲制,由宗法社會過渡到現(xiàn)代國家社會。
第八種:《自由釋義》譯稿手稿。原著為約翰·斯圖亞特-穆勒在1859年出版的《論自由》。《自由釋義》手稿為紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.6、寬21.4厘米,版框高21.8、寬18.3厘米。嚴(yán)復(fù)在1900年完成了這部著作的翻譯,但僅僅是初稿,還沒有潤色增刪。這一年義和團運動爆發(fā),《自由釋義》譯稿在嚴(yán)復(fù)避難途中遺失;1903年得到該手稿的外國人將其郵還嚴(yán)復(fù)。嚴(yán)復(fù)對失而復(fù)得的手稿加以審訂潤色,完成后寫了一篇譯序,闡述了翻譯這部著作的原因。清末西方自由民權(quán)的思想傳人中國,歷代統(tǒng)治者和守舊人士視自由民主學(xué)說為洪水猛獸歪理邪說。故嚴(yán)復(fù)在序言中提出:“則民弱者未有其國之能強也,民愚者未有其國之能智也。”手稿對于我們感受這位近代思想家的真情實感,真的彌足珍貴。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為穆勒《論自由》系統(tǒng)闡釋了西方自由民主的學(xué)說,為批判專制制度,宣傳民主憲政提供了理論依據(jù)。這部序論落款:“光緒二十九年六月初八日侯官嚴(yán)復(fù)”,說明在1903年舊歷六月初八日這部譯稿已經(jīng)完稿了。
第九種:《政治講義》手稿。這部手稿比較特殊,它包含嚴(yán)復(fù)一篇文稿:《續(xù)論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》,和一篇譯稿:《有機天演》?!墩沃v義》手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長26.6、寬16.4厘米,版框高21.2、寬14厘米。嚴(yán)復(fù)的這篇文稿在手稿中沒有名字,它出版后的名字是《續(xù)論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》,這篇文稿是在嚴(yán)復(fù)1906年10月到12月間所作。1906年正是清政府開展立憲運動的年份,嚴(yán)復(fù)寫這篇文章的目的是減輕立憲運動的阻力。他在文章中論述英國立法權(quán)與行政權(quán)沒有分立,國王可以長期保有尊位,內(nèi)閣大臣的權(quán)力也很大。中國如果實行英國的君主立憲制,對皇帝和大臣的權(quán)利和尊位并沒有大的影響。由此可以證明嚴(yán)復(fù)支持君主立憲制的立場。
《有機天演》原著作者是英國沙禮卑。譯稿共分引論第一和大澄第二兩個章節(jié),內(nèi)容主要是闡述一切動植物都是由簡單進化到復(fù)雜,其進化是為了更好地生存繁衍。進化是漸變的過程,每一種動植物每一代都有一點變化,經(jīng)過長時間的演變,現(xiàn)在見到的動植物的形態(tài)和這些物種最初的形態(tài)都有很大的不同。藍焉克為有機天演學(xué)說的建立做了很大貢獻,提供了很多證據(jù),而達爾文使有機天演學(xué)說完備而變得不可動搖。
第二類:文稿類
嚴(yán)復(fù)不僅翻譯西方國家的政治經(jīng)濟學(xué)著作,他自己對當(dāng)時的時事政治也頗為關(guān)心,寫下了為數(shù)不少闡述政治、學(xué)術(shù)思想的文稿。十五種手稿中有三種是文稿,包括:《書<百科全書>》《中華民國立國精神議》《論英國治制非三權(quán)分立》。
第一種:《書<百科全書>》手稿。由三篇文稿組成:《書<百科全書>》、《代提學(xué)使陳擬出洋考試布告》、《三來復(fù)》。
《書<百科全書>》手稿為綠格稿本,四周雙邊,單魚尾,版心上部鐫有:“高等學(xué)堂日記”,手稿長27.2、寬17.3厘米,版框高22.2、寬14厘米?!稌?lt;百科全書>》手稿魚尾上部署有“高等學(xué)堂日記”所用稿紙,是1906至1907年安慶高等學(xué)堂的日記本,因而這三篇文稿都是嚴(yán)復(fù)在1907年所著?!稌?lt;百科全書>》主要是嚴(yán)復(fù)對西方百科全書的理解和評價。他對百科全書的評價很高:“蓋以一部之書舉古今宇內(nèi)”,無論宗教、歷史還是地理、自然科學(xué)都在其中。他認(rèn)為我國的圖書集成,比之百科全書在功用上有所不及。這種觀點被戴逸等當(dāng)代清史研究者所繼承,他認(rèn)為:《大英百科全書》開始了英國近代化進程;而同時期中國乾隆皇帝修《四庫全書》,還是總結(jié)古代文化。
《代提學(xué)使陳擬出洋考試布告》中的“提學(xué)使”,是陳伯陶。這篇文稿是1907年5月到7月,嚴(yán)復(fù)應(yīng)邀在南京主持出洋考試時所寫。
《三來復(fù)》并不是嚴(yán)復(fù)本人的譯著,嚴(yán)復(fù)在手稿中手書這部著作的著譯者:“吉靈原本、杜德機譯”。這部文稿是嚴(yán)復(fù)看過《三來復(fù)》譯文所寫的讀后感,由嚴(yán)復(fù)讀后感可知,這部譯著是部小說,小說內(nèi)容是一個少年所經(jīng)歷軼事。
第二種:《中華民國立國精神議》手稿。為紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.5、寬21.4厘米,版框高21.9、寬18.3厘米。這篇文稿是嚴(yán)復(fù)在1914年所著政論文章。他認(rèn)為一個國家的國民精神決定了一個國家長久的強盛,“中華民國”的立國精神是忠孝節(jié)義。國家要長久的富強,就要弘揚教育民眾忠孝節(jié)義的精神。對于如何弘揚引導(dǎo)立國精神,文中提出五種具體措施:1.在師范生和小學(xué)生課本中編入史書記載的忠孝節(jié)義之事。2.把一些忠孝節(jié)義之事實制為流行歌曲。3.地方設(shè)忠孝節(jié)義祠堂。4.人民有奇節(jié)卓行為地方機關(guān)公認(rèn),由大總統(tǒng)予以褒獎。5.古代和當(dāng)今忠孝節(jié)義之事編纂成集,廣泛傳播。
第三種:《論英國治制非三權(quán)分立》手稿。綠格稿本,四周雙邊,單魚尾,版心上部鐫有:“高等學(xué)堂日記”,手稿長23.4、寬16.7厘米,版框高19、寬14.2厘米。這部文稿又分兩篇文稿:《論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》、《論今日教育應(yīng)以物理科學(xué)為當(dāng)務(wù)之急》。
《論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》內(nèi)容主要是嚴(yán)復(fù)對英國憲政特征的論證,認(rèn)為:“英之政制,以獨治為行法,以眾治為立法?!痹诹⒎ǖ倪^程中,集思廣益,由眾人討論制定;而執(zhí)行法律的時候,責(zé)任專一,權(quán)力獨立。立法權(quán)屬于議院,行法之權(quán)掌握在由英王領(lǐng)導(dǎo)的內(nèi)閣諸大臣手中。立法權(quán)與行法權(quán)分離,內(nèi)閣諸臣不得成為兩議院議員。但立法權(quán)和行法權(quán)并非完全分立,內(nèi)閣諸臣可以兼任州郡地方代表。
《論今日教育應(yīng)以物理科學(xué)為當(dāng)務(wù)之急》文稿在手稿中沒有題目,此為出版后題目。文稿內(nèi)容主要論述發(fā)展教育事業(yè),應(yīng)以發(fā)展物理科學(xué)教育為重。他認(rèn)為我國以前的教育模式有一定弊端:從三育而言,偏重德育而體育、智育太少。在這種教育模式影響下,人才稀少、國家貧弱。想要國家繁榮富強,必要發(fā)展物理科學(xué)教育;但物理科學(xué)教授方法與別的學(xué)科不同,要教授學(xué)習(xí)者觀物專心之法,使學(xué)習(xí)者的心與實物徑接。對我國古代教育的這種認(rèn)識,如今早已成為共識。
第三類:詩稿類
嚴(yán)復(fù)也是詩人,國博藏十五種手稿中有詩稿兩部:《懷呂開州》《國際律》兩種。
第一種:《懷呂開州》手稿。紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.6、寬21.3厘米,版框高21.8、寬18.3厘米。嚴(yán)復(fù)一生創(chuàng)作詩歌有273首,《懷呂開州》詩稿包含嚴(yán)復(fù)所作詩歌111首。這些詩歌是舊體詩,體裁包括七言古體詩、五言古體詩、七言律詩、五言律詩、七言絕句、五言絕句。這些詩歌也顯示了嚴(yán)復(fù)深厚的國學(xué)功底。雖然內(nèi)容上沒有直接反映嚴(yán)復(fù)的思想政治主張,但他通過這些詩歌直抒胸臆,表達自己的真情實感,正可與政論文章相互發(fā)明。
第二種:《國際律》手稿。主要內(nèi)容也是嚴(yán)復(fù)的詩稿、文稿,包含42首詩歌和3篇文稿:《國際律》、《大學(xué)預(yù)科<同學(xué)錄>序》、《新譯<日本帝國海軍之危機>序》。手稿為紅格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長29.6、寬21.5厘米,版框高21.7、寬18.3厘米。
第四類:文稿加書信類
此類有《庚辛函稿》一部。
《庚辛函稿》手稿為黑格稿本,四周雙邊,單魚尾,手稿長27.2、寬16.7厘米,版框高21.7、寬14厘米。包含四篇文稿:《英文漢解》《孫譯<化學(xué)導(dǎo)源>序》《題曾伯厚<西山永慕圖>》《<袖珍英華字典>序》,四封信函:《與毓月華貝勒書》《與中堂書》《與王君》《上澤公書》。
二、十五種手稿出版情況
嚴(yán)復(fù)十五種手稿出版情況分三類:
第一類:未出版的著作。十五種手稿中未出版的手稿有三種:《國計學(xué)甲部》《計學(xué)淺說》《有機天演》(手稿《政治講義》中)。
第二類:嚴(yán)復(fù)去世后,以中國國家博物館所藏嚴(yán)復(fù)手稿為底本,僅在1986年1月中華書局版《嚴(yán)復(fù)集》和2014年7月福建教育出版社《嚴(yán)復(fù)全集》中出版的著作有六種:《美術(shù)通詮》(手稿《社會通詮》第四冊)《書<百科全書>》Ⅸ中華民國立國精神議》《續(xù)論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》(手稿《政治講義》中)、《論今日教育應(yīng)以物理科學(xué)為當(dāng)務(wù)之急》(手稿《Ⅸ論英國治制非三權(quán)分立》中)、《庚辛函稿》。
第三類:已出版的著作,Ⅸ社會通詮》《群學(xué)肄言》Ⅸ國拘第九》《國制不同分》《穆勒名學(xué)》《自由釋義》《論英國治制非三權(quán)分立》《懷呂開州》《國際律》,在嚴(yán)復(fù)生前曾多次出版。
上述第二類與第三類有重復(fù)的,實際上這兩類是十二種,連同第一類的三種,還是十五種。
三、由十五種稿本可見
嚴(yán)復(fù)學(xué)術(shù)思想變化
嚴(yán)復(fù)的十五種手稿有三種未出版,十二種已出版。出版后的嚴(yán)復(fù)著作與手稿原文有或多或少的差異,其差異主要體現(xiàn)在題目和內(nèi)容兩個方面,這些差異反映了嚴(yán)復(fù)學(xué)術(shù)思想的變化。
例如《論英國治制非三權(quán)分立》手稿,出版后的名字是《論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》。手稿內(nèi)容核心,是他在文章中論述英國立法權(quán)與行政權(quán)沒有分立,中國如果實行英國的君主立憲制,對中國的皇帝和大臣的權(quán)利和尊位并沒有大的影響。這部著作寫作目的,是減輕清政府立憲運動的阻力。因此認(rèn)為最初擬定的題目《論英國治制非三權(quán)分立》,并沒有完全概括自己文章的核心思想。而在新的題目中嚴(yán)復(fù)強調(diào)了“憲政”二字,并概括了文章論證英國立法權(quán)與行法權(quán)未分立的中心思想,最終將《論英國憲政兩權(quán)未嘗分立》定為出版題目。
四、嚴(yán)復(fù)手稿的書法藝術(shù)價值
《清史稿·林紓嚴(yán)復(fù)傳》記載:“嚴(yán)復(fù),初名宗光,字又陵,一字幾道,侯官人。早慧,嗜為文。閩督沈葆楨初創(chuàng)船政,招試英俊,儲海軍將才,得復(fù)文奇之,用冠其曹。則年十四也。”可見其傳統(tǒng)文化包括書法有極高造詣。書論方面有《論書》五古詩及《麓山寺碑》題跋等,富于真知灼見。1911年還購藏了唐李邕《麓山寺碑》拓本。手稿所見,嚴(yán)復(fù)書法頗具功底,十五種手稿基本都是行楷,書寫時間從1900年到1914年,正當(dāng)46歲到60歲壯年,書風(fēng)成熟而書體差別不大,基本屬于王羲之書體,兼融宋徽宗瘦金體,而且有蘇東坡筆意。根據(jù)學(xué)者研究,其書法主要是學(xué)帖,而不是清后期人們趨之若鶩的所謂“碑學(xué)”。二王、顏真卿、蘇東坡、瘦金體兼容并蓄,書體從端楷到行草,而最擅長是實用性強的行楷、行草。手稿字跡,筆畫清勁舒展、修長迤邐,結(jié)體綿密婉麗,筆勢灑脫俊逸,才情逸氣自然流露筆端,具有很高藝術(shù)價值。
五、十五種手稿的意義
手稿中未出版的三種,是尚未面世的孤本,學(xué)術(shù)價值極高,將為學(xué)術(shù)研究提供更多更新的第一手資料。還有六種是出版物的原著底本,也是這六部著作的唯一手稿本,其學(xué)術(shù)研究價值也毋庸置疑。其他六種曾經(jīng)被多次出版的嚴(yán)復(fù)著作的手稿,它們大部分既是初稿又是修改稿。因其在嚴(yán)復(fù)著作中的重要地位,對嚴(yán)復(fù)研究有很大參考價值。而不論從未出版面世,還是已經(jīng)多次出版面世,這十五種手稿基本都兼具文物的歷史、藝術(shù)、科學(xué)三大價值:作為近代思想家嚴(yán)復(fù)的手稿,其歷史價值顯而易見;作為歷史名人墨跡,有一定的書法藝術(shù)價值;作為近代自然科學(xué)譯著,具有科學(xué)史價值。