翻譯:范婕
天下奇聞
翻譯:范婕
“天下奇聞”又來為你網(wǎng)羅最近的奇聞趣事啦!這次的幾則奇聞都或多或少地與時間有一點兒關(guān)系。讓我們來看看,經(jīng)過時間的沉淀,都有些什么被留了下來吧。這回二芃就不嘮叨那么多了,大家自行發(fā)揮吧!不管你天馬行空的思緒飛到了多遠(yuǎn)的地方,記得回過神來把關(guān)鍵詞找出來喲!
Ancient Chinese legend told that a treasure was lost in China’s Minjiang River. There was a battle centuries ago.
People think the legend is just a story, but it turns out to be true!
More than 10,000 items of gold, silver and bronze[青銅]have been found at the bottom of the river in China’s Sichuan Province. The treasure includes coins, jewelry and weapons.
Chinese archaeologists[考古學(xué)家]have confirmed[證實]that the pieces date from[追溯到]between 1368 and 1644 AD.
中國古代傳說提到過曾有財寶沉入了中國的岷江。在幾個世紀(jì)以前,那里曾經(jīng)起過戰(zhàn)亂。
一直以來,人們認(rèn)為這只是個傳說,但現(xiàn)在事實證明確有其事!
岷江位于中國四川省境內(nèi)。人們在江底發(fā)現(xiàn)了一萬多件金、銀和青銅物件,這些寶物包括了錢幣、珠寶,以及武器。
中國考古學(xué)家已證實,這些物件的年代可追溯至公元1368年至1644年之間。
Booboo was a cat wandering around[徘徊]in Guelph[圭爾夫], Ontario in Canada.
Someone brought her into the humane society[動物保護協(xié)會]. When the employees checked Booboo’s microchip[微型計算機芯片]to see where she was from, they found something surprising.
It turns out, Booboo is from California—more than 3,000 kilometres away.
When they got the phone call from Canada, Booboo’s owners were shocked[震驚的]to find out how far she had travelled. She had gone missing[失蹤]in 2013, four years ago. They said Booboo would often climb into cars, if someone left a door open. She may have “hitched a ride[搭便車]” to Canada!
波波是只貓,它曾在加拿大安大略省的圭爾夫市四處游蕩。
有人把波波送到了動物保護協(xié)會。當(dāng)工作人員查看它身上的微芯片,想知道它來自何處時,得到的信息讓他們很是吃驚。
原來,波波來自三千多公里以外的美國加利福尼亞州。
波波的主人接到從加拿大打來的電話后,十分驚訝,想不到小貓竟去到了那么遠(yuǎn)的地方。波波是在四年前,也就是在2013年失蹤的。波波的主人說,只要誰把車門敞著,它就常常會爬進車?yán)铩K赡苁恰按铐橈L(fēng)車”去到加拿大的!
Key words:
A New Jersey library was surprised to receive a very overdue[逾期未還的]book.
The Phillipsburg Free Public Library confirmed that a copy of the Jules Verne注book Dropped from the Clouds was brought back 50 years later.
The book was due[到期的]on Jan. 5th, 1967. Library director said that they aren’t sure who returned the book. The book was in too poor of condition[狀況很差]to return to circulation[流通].
“It looks like someone has loved it for a long time,” the director said. “Hopefully it did some good[起作用]out in the world.”
位于新澤西州的一家圖書館意外收回了一本借閱嚴(yán)重逾期的圖書。
菲利普斯堡免費公共圖書館證實,一本儒勒·凡爾納的小說《云端墜落》在被借出了五十年后,重返圖書館。
這本書的歸還日期本應(yīng)是1967年1月5日。圖書館館長說,他們也不清楚是誰把書還回來的。整本書已經(jīng)很破舊,不能再被借閱了。
我的老家在沂蒙山腹地,周圍都是連綿的高山。村里修了平整的水泥路,與這里的環(huán)境相得益彰。等車子駛進了村子,一股暖洋洋的春風(fēng)吹過,那久違的熟悉的泥土味道、莊稼的味道、村莊的味道、炊煙的味道直撲鼻翼,如我幼時一樣,讓我聞到了故鄉(xiāng)的味道。我和父親先下了車,我們要抄一條小道走回家,母親只好自己先開車回去。
館長說:“似乎有人在很長一段時間里對這本書愛不釋手,希望它在某個角落發(fā)揮了一些正能量吧?!?/p>
Key words:
A medical[醫(yī)學(xué)的]student in Ethiopia[埃塞俄比亞]has just earned a Guinness World Record for an amazing stunt[特技表演]: longest time to spray[噴射]water from the mouth.
Kirubel Yilma can spray water from his mouth for nearly a minute: 56.36 seconds to be exact[確切地說].
There’s some science behind this. Yilma said he used his medical studies to find the best way to regurgitate[使回流]water.
“I am a second-year medical student at Addis Ababa University, so I have the knowledge of how to use my muscles effectively[有效地],” he told Guinness World Records.
注:儒勒·凡爾納(Jules Verne),19世紀(jì)法國著名作家,被譽為“現(xiàn)代科學(xué)幻想小說之父”。
基魯貝爾·伊爾瑪可以持續(xù)從嘴巴向外噴水將近一分鐘,確切地說是56.36秒。
要練就這項絕活也是有科學(xué)方法的。伊爾瑪說他運用其醫(yī)學(xué)知識,找到了讓水回流的最佳方法。
“我是亞的斯亞貝巴大學(xué)醫(yī)學(xué)專業(yè)的一名二年級學(xué)生,所以我知道如何有效利用自己的肌肉,”他對吉尼斯世界紀(jì)錄權(quán)威機構(gòu)說道。
Key words:
Someone recently bought a lock of[一縷]John Lennon’s hair for more than $35,000.
The 10-centimetre[厘米]lock of hair is about 50 years old. Hairdresser[理發(fā)師]Klaus Barbuck gave Lennon a haircut in 1966. He saved the hair all that time. It turns out to be a smart idea.
John Lennon is a famous British musician. He was one of the Beatles. After the Beatles broke up[解散]in 1970, Lennon went on to have an extremely[極其]successful solo[單獨的]career. Lennon died tragically[悲慘地]in 1980, but music lovers around the world still remember him. That’s why a lock of his hair is so valuable[寶貴的].
Paul Fraser the buyer collects Beatles memorabilia[紀(jì)念品]. He paid about three times more than anyone expected.
最近,有人出價三萬五千多美元買下了約翰·列儂的一縷頭發(fā)。這縷頭發(fā)長十厘米,保存了差不多有五十年。理發(fā)師克勞斯·巴爾布克曾在1966年為列儂理發(fā)。他一直保存著剪下的頭發(fā),現(xiàn)在看來真是明智之舉。約翰·列儂是英國著名的音樂人,“甲殼蟲”樂隊的成員。1970年,樂隊解散,單飛的列儂繼續(xù)發(fā)展著音樂事業(yè),非常成功。1980年,列儂悲劇性地離世,但直至今日,全球歌迷依然懷念著他。這就是為何他的一縷頭發(fā)會如此寶貴的原因。買下這縷頭發(fā)的人名叫保羅·弗雷澤,他一直在收藏“甲殼蟲”樂隊的紀(jì)念品。他所支付的金額幾乎是人們預(yù)想的三倍。
Key words:
Answers:
1. treasure, Minjiang River, between 1368 and 1644 AD
2. cat, Canada, California, had gone missing, four years
3. a very overdue book, 50 years later, returned
4. a medical student, Guinness World Record, spray water, nearly a minute
5. hair, John Lennon, more than $35,000